Регистрация в каталогах
Рекомендуем
Новый сервис про заработок в интернете на заданиях, позволяющий вступить в «семью».
Устал пыхтеть на работе? Заходи - здесь Мы рассказываем про заработок в интернете в 2025 году, попробуй его в действии.
Отзыва Профлайн от сотрудников и клиентов - только здесь
Купить индексируемые ссылки
Купить ссылку здесь за руб.Поставить к себе на сайт
» » отъезд, отяченность, отягощение


отъезд, отяченность, отягощение

Автор: Владимир Поболь


ОТЪЕЗД





Сьора Тета Как ехать? Что вы? Что вам торопиться? У вас квартира на год ведь. Что ж так? Куда? Владимир Еще не знаю. Сьора Тета С ней проститься Вы не хотите? Владимир Не могу никак. Аполлон Майков 1844 ДВЕ СУДЬБЫБыль



Король Прошу вас изготовиться к отъезду. Мы узами опасность эту свяжем: Она свободна слишком. Розенкранц и Гильдестерн Мы готовы! Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ



Перей О, я бы рад поверить!.. Но отъезд Поспешный... Нет, боюсь, что нужен Мирре Я как пособник в смерти. Кенхреида Мы тебе Вверяем дочку: так угодно року. Когда бы мы не уступили ей, Она бы здесь, увы, нашла погибель. На молодую душу велико Влиянье перемен. Зачем же думать О худшем? Все употреби на то, Чтобы она повеселела. Прежней Улыбкой озари свое лицо И не напоминай жене о скорби, И скоро скорбь ее сама пройдет. Витторио Альфьери 1784-1786 Перевод Е. Солоновича 1971 МИРРАБЛАГОРОДНОЙ ДАМЕ,ГРАФИНЕ ЛУИЗЕ ШТОЛЬБЕРГ АЛЬБАНИ



Тит, Антиох, Аршак. Тит Как! Уезжаешь ты? И так притом поспешно, Что бегством твой отъезд покажется, конечно? И попрощаться ты не захотел со мной, И от меня, как враг, отъезд скрываешь свой. Все - Рим и двор - решат, что поступил ты плохо, А что же думать мне как другу Антиоха? Ведь разве - ты признай - я дружбою своей Не выделил тебя в толпе других царей? Пока отец мой жил, тебе всегда открыто Могло быть, Антиох, одно лишь сердце Тита. Жан Расин 1670 Перевод Н. Я. Рыковой БЕРЕНИКА



Дон Мануэль Все запри. Если кто войти захочет, Ключ второй у дон Хуана. Как некстати мой отъезд! Мне обидно чрезвычайно Уезжать из этих мест, Не узнавши, в чем тут тайна... Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636



Сганарель Негодница! Изабелла И вот увидев бездну бед, В какую ввергла я любви ее предмет, Пришла и помощи моей просить дерзает: Отъезд предотвратить, что душу ей терзает; Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ



Скажи царю. Панья Я должен при отъезде Присутствовать, а не носить ответы. Белез (в сторону) Ого! (Громко.) Прекрасно; мы отбудем вместе. Панья Я вызову почетный караул, По рангу вам присвоенный, и буду Вас поджидать, но лишь не дольше часа. Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод Г. Шенгели САРДАНАПАЛТрагедия



"Прости, жестокая Аглая! - Он говорит в последний раз, И вздох за вздохом, грудь стесняя, Его перерывают глас. - Прости, Макаров, Фебом чтимый, И ты, о Бланк неистощимый, Единственный читатель мой1 Вот вам мое благословенье; Кроплю вас тихою слезой". Петр Вяземский 1811 ОТЪЕЗД ВЗДЫХАЛОВА



Элиса О, говори ему, что хочешь! Я знаю, что моей сеньоре Теперь, когда он полюбил Лауренсию, большого горя Его отъезд не причинил. Она женой счастливой стала. Лопе де Вега 1618 Перевод М. Kазмичова 1994 УЕХАВШИЙ ОСТАЛСЯ ДОМА



Кенхреида Ты говоришь О том, чтоб нас покинуть? И как можно Скорей? И в то же время уезжать Не хочешь? Да, но как тогда?.. Витторио Альфьери 1784-1786 Перевод Е. Солоновича 1971 МИРРАБЛАГОРОДНОЙ ДАМЕ,ГРАФИНЕ ЛУИЗЕ ШТОЛЬБЕРГ АЛЬБАНИ



О, уезжай! Играй, играй в отъезд. Он нас не разлучает. Михаил Квливидзе. Из стихотворения «Я и ты» в переводе Беллы Ахмадулиной



Когда от нас да увезут Все ваши прелести и чары, Какие в городе пойдут И шум, и гром, и тары-бары Леонарда Я не услышу их оттуда. Те же и Урбан. Урбан Сеньора! Служат вам не худо. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА



за стенкой голоса хозяин топит дым от сигареты черный кот* земля уходит из-под ног я уезжаю навсегда отец и мять обнявшись плачут Арнольд Шаррад "У Голубой лагуны". Том 3Б.



Мне это кажется счастьем! Да я ни за что б не решился Нынче отцом называться, дрожать за жену и детишек. Верите ль: неоднократно подумывал я об отъезде, Лучшее в путь отбирал - старинные деньги и броши, Матери милой наследство,- из них ничего я не продал. Правда, со многим пришлось бы расстаться как с бременем лишним, Даже с лекарственной травкой, добытой с такими трудами. Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯТЕРПСИХОРАГЕРМАН



В отъезд сбираясь между тем, Артур отважный и премудрый 4252 Изольде молвит златокудрой: "Ко мне, сеньера, слух склони, Суровым взором не казни, Тебе служить до гроба рад, 4256 И пусть твои враги дрожат! Легенда Тристане и Изольде. РОМАН О ТРИСТАНЕ. Перевод Э. Л. Линецкой



От дома соседа отъехал он, Где листва у ворот, шелестела. Соседский двор был толпой запружен. Усмехнувшись, лег я на горный склон, Слезы смахивая то и дело. Генрик Ибсен. Перевод П.Карпа НА ВЫСОТАХ 1859-1860



Правда, я огорчен отъездом старинного друга, Но одобряю решенье его - поселиться в пустынных Кумах, еще одного гражданина даруя Сивилле {1}. Кумы - преддверие Бай {2}, прибрежье, достойное сладкой Уединенности: я предпочту хоть Прохиту {3} - Субуре {4}. Как бы ни были жалки места и заброшены видом, - Хуже мне кажется страх пред пожарами, перед развалом Частым домов, пред другими несчастьями жуткого Рима, Вплоть до пиит, что читают стихи даже в августе знойном. ЮВЕНАЛ. Перевод Д.С. Недовича и Ф.А. Петровского САТИРА III1 Сивиллы - легендарные прорицательницы. Одна из десяти сивилл считалась покровительницей римского города Кумы. 2 Байи - римский курорт, любимое местопребывание богачей Рима. 3 Прохита - островок в Неаполитанском заливе. 4 Субура - один из самых многолюдных и шумных кварталов Рима.



Уезжать... это счастье ни с чем не сравнимо, Лондон, Мадрид - все города хороши, если ты проезжаешь мимо, а приедешь - и ничего для души. Мечты и дорога... Сизый дымок... Не от дыма ли в горле комок? Антонио Мачадо. Перевод Н. Горской В поезде Раньше все было иначе - путешествовали на кляче. А осел? - Понятливей нет скотинки - знает все камушки, все тропинки. Платформы, пути, города... Куда мы все едем? и приедем - куда?.. Антонио Мачадо. Перевод Н. Горской В поезде



Есть веселый отъезд и веселый приезд, Чувство гордой свободы и жизни тревожной. Там, на парусном бриге с оснасткой надежной, Ты узнаешь излучины синих дорог. Виктор Гюго 1832 Перевод П.Антокольского КАНАРИСУ



Потом отъезда час давно желанный, И встрепенулся робко детский ум, И мучилась душа тревогой странной... Но что ж ее могло встревожить? – Шум Дорожных сборов, пыльные коляски, Иль вид отца? Но он всегда угрюм. Александр Пальм 1846 ОТРЫВОК ИЗ РАССКАЗАЕще ребенком помнил он себя;



И видишь: разъехались все.Посети как впервые жилые кварталы,общежития, друг, сделай на колесеобозрения круг, закури-ка устало.Видишь: ангел? Олег Дозморов



Ну пожалуйста, не уезжай Насовсем, - постарайся вернуться! Осторожно: не резко бокалы сближай, - Разобьются! Владимир Высоцкий. 1972



Прощайте, темные дремучие леса, С необозримыми степями, Ландшафты деревень и гор, и небеса, Увенчанные облаками, Сугробы снежные безжизненных пустынь, Ночей суровые туманы, И грозной вьюги шум, и тишина равнин, И туч холодных караваны! Иван Никитин



А... осаждать...Де Гиш. Но мой отъезд как будто Для вас скорее радость, чем беда!Роксана. О, что вы?!Де Гиш. Завтрашнее утро Нас разлучит, быть может, навсегда. Вы знаете, ведь я теперь полковник.Роксана. Право?Де Гиш. Гвардейского полка! Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК



Впереди красотою сияя высоко, Поднимаются горы-громады, От тебя уезжаю я вдаль одиноко, И опять на сердце досада. Ван Вэй. Перевод Ю.Шуцкого



Вы уезжаете - о чем тут говорить? Пересчитаю вновь по осени потери. О шепелявая мадонна, к вашей двери Приду, как верный пес, вас ожидать и выть. Вы уезжаете - о чем тут говорить? Гийом Аполлинер. Перевод М.Яснова



По полкам книжным скрипичный ключ скользит. Отъезд друзей моих. М.Иоэльсон. Из цикла "ГОРОДСКОЙ АЛЬБОМ" 1980



Элиса Уедет свет моих очей! Где он сейчас? Ждет лошадей? Паула Да, там уж, верно, запрягают. Лопе де Вега 1618 Перевод М. Kазмичова 1994 УЕХАВШИЙ ОСТАЛСЯ ДОМА



Без названия мой отъезд. На автостанции, в глубине огромного автобуса, горят два глаза. В пальцах извивается пойманная рыба. Ее душа бьется в неуклюжем теле. Ее движение, застывшее в кончиках пальцев, не гармонирует с неуклюжестью моего отъезда. И лицо в поисках опоры останавливает на мне свой взгляд. Григорий Коэлет "МОЛОДОСТЬ" № 21, 1988



В отъезде он. Я, разминувшись с ним, останусь при сужденье неглубоком: раздумья, нас снедающего, смысл — в неравновесье меж душой и Богом. Покоен тот, кто истину постиг. Тот, чьё чело опалено заране, быть не умеет праведно простым и не мечтает об утешном рае. Белла Ахмадулина Из цикла «Блаженство бытия» 2001 Шесть дней небытия



Здесь в окне, по утрам, просыпается свет,Здесь мне все, как слепому, на ощупь знакомо...Уезжаю из дома !Уезжаю из дома !Уезжаю из дома, которого нет. Александр Галич ЗАКЛИНАНИЕ ДОБРА И ЗЛА



Коль он отъезд затянет, Здесь лишний час его последним станет. Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т.Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА



Легкий стук в дверь. Кто там? КАМЕРДИНЕР (входя) Без шести минут Полночь, сударь мой. Кони ждут. КАЗАНОВА (не глядя) Так. Окажешь еще услугу Мне, дружище? КАМЕРДИНЕР (прикладывая руку к сердцу) О, сударь! КАЗАНОВА (как взмахом крыла указывая на Франциску) Вьюгой Мне товарища примело. (Глухо и отрывисто) Соколенок в мое дупло Залетел. К леснику в лачугу Отнесешь. — На расспросы: «Вьюгой Замело, подобрал в снегу». КАМЕРДИНЕР (в свою очередь опуская глаза) Не впервые. КАЗАНОВА (все отрывистей и отрывистей) Коль толк во лбу, В это дело меня не путай, Да смотри, потеплей закутай, — Первый сон… Марина Цветаева 1919 ФЕНИКС



Летней ночью на белой лошадке, Всё покинув, что было мне дорого, По лоснящейся гулкой брусчатке Я уеду из этого города. Анна Парчинская



крыла самолетные. И воротится осень на круги высотные. Белки бегают. Клены пылают и плавятся. Фотосъемка фиксирует отсветы Павловска. Ася Векслер 1998



Ну а попутчик мой, этот молоденький, радостных слез не стирает с лица. Что ему думать про век свой коротенький? Он лишь про музыку, чтоб до конца. Булат Окуджава ОТЪЕЗД Владимиру Спивакову



Он вывернул мехом наружу отъезд смятенного дяди, он деда подправил — фамильный, на Запад повёрнутый крест, на равные доли отверженных мест к Востоку, в чалдонские сны переставил. Юрий Беликов «Знамя» 2006, №3 Из цикла «Любовь к олигархам» Ода Тарковскому Третьему



Сойдем во двор. Пред тем как уезжать, Я клятвенно с коня тебя уверю, Что твой навек. Но обещай и ты Не спрашивать вперед, куда я еду. Раз еду, значит, надо уезжать. Вильям Шекспир. Король Генрих IV. Перевод Б. Пастернака



Теперь я уезжаю из Москвы. Ну, Бог с тобой, нескромное мученье. Так вот они как выглядят, увы, любимые столетия мишени. Иосиф Бродский Теперь я уезжаю из Москвы



"Уезжаешь?" не говоря "Исчезаешь?" - бормочет папа в день когда выхожу из дома Тавара Мати. Перевод Д.Коваленина



Брезжил день. Пред отъездом в деревню вдова Поручила мне сдачу гостиной и зала. Но, доверив дверные ключи и права, Одного мне хозяйка на грех не сказала. Борис Пастернак



Взял Боттом карточку жены Да прядь ее волос,И через день на континентЕгo корабль увез. Владислав Ходасевич



Вы уезжаете - о чем тут говорить? Пересчитаю вновь по осени потери. О шепелявая мадонна, к вашей двери Приду, как верный пес, вас ожидать и выть. Вы уезжаете - о чем тут говорить? Гийом Аполлинер. Перевод М.Яснова



Да! Теперь - решено. Без возвратаЯ покинул родные края.Уж не будут листвою крылатойНадо мною звенеть тополя. Сергей Есенин 1922 Да! Теперь - решено. Без возврата



Довольно того, что познал. Станции жизни. - О, эти Виденья и Гул! Отъезд среди нового шума и новой любви! Артюр Рембо. Перевод М.Кудинова



И вот теперь ее отъезд, Насильственный, быть может! Разлука их обоих съест, Тоска с костями сгложет. Борис Пастернак



И я уезжаю, Совсем уезжаю Куда-то в другие Города и края. Отныне чужая, Я — радость чужая, И радость — чужая, И печаль — не твоя. Леонид Дербенев



Как тяжко мне, в пути взметая пыль, Не ожидая дальше ничего, Отсчитывать уныло, сколько миль Отъехал я от счастья своего. Уильям Шекспир. Перевод С.Маршака

отъезд Кругом говорят: «Он чужак — и уехал навеки». О, как мне сомкнуть воспаленные веки? «Священный курал». Перевод А.Ибрагимова



Кто уехал в Берлин, а потом в Париж, кто-то сразу понял, что надо за океан, а потом нечаянно наступила такая тишь, что стало видно далеко во все концы света, А потом - ураган. 'СТОРОНЫ СВЕТА' №5 Ирина Ковалёва 2006 Кто уехал в Берлин, а потом в Париж,



Мне говорят, что нужно уезжать. Да-да. Благодарю. Я собираюсь. Да-да. Я понимаю. Провожать не следует. Да, я не потеряюсь. Иосиф Бродский 1957 – 1962



Нет меня - я покинул Расею, - Мои девочки ходят в соплях! Я теперь свои семечки сею На чужих Елисейских полях. Владимир Высоцкий. 1970 Нет меня - я покинул Расею, -



Нет, я не в том тебе завидуюС такой мучительной обидою, Что уезжаешь ты и вскоре На Средиземном будешь море. Николай Гумилев



Никогда не вернусь обратно, никогда не вернусь, потому что не возвращаются те, кто уехал. Место, куда возвращаются - всегда другое. Вокзалы, куда возвращаются - всегда другие. Не те уже люди, и мир, и само понимание мира. Уехать, о, бог мой, уехать!.. Страшусь отъезда! Фернандо Пессоа. Перевод Ю.Левитанского АЛВАРО ДЕ КАМПОС



О да! Я - уеду, конечно!Уеду, поверьте. О, да!Я не знаю пока какогоЭто будет числа. Ирина Туманова О да! Я - уеду, конечно!



Он с собой ничего — вообще ничего — не берет: ни надежды своей, на чужбине прижившейся плохо, ни любви, ни отваги, ни как ее… веры в Аллаха, он с собой ничего не берет — даже наоборот: Евгений Клюев «Дружба Народов» 2007, №8 Абдулла



По запаху ходит, по следу, Петляет меж звуков и тем… “Уеду, — шепчу я. — Уеду”. “Куда? — удивился. — Зачем?” Елена Иванова-Верховская «Дружба Народов» 2008, №6 Как быстро сплетаются нити



С порога смотрит человек, Не узнавая дома. Ее отъезд был как побег. Везде следы разгрома. Борис Пастернак



Сегодня мучаюсь я головною болью И очень вас прошу - о, не из своеволья! - Отъезд наш отложить на три-четыре дня И подождать, пока совсем поправлюсь я. Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД



Скоро все уедут из дома. Ветер будет трепать мохнатую занавеску. Я не буду ни за кого беспокоиться, говорить я тоже не буду. Буду подходить к окну и вылетать из него на старой метле, как ведьма, и прилетать. Я не принадлежу себе, У меня не получается принадлежать себе. И если я ухожу, то это обычно без возврата. Слова, произнесенные мною вслух, затвердевают, как новенькое зеркало, и чья-то оплывшая физиономия, отражаясь в нем, уже манит меня за собой похмельным утром с головной болью. Светлана Потягайло 2001 ЧЕРНОВИЦКИЕ СТИХИ



Собирались, паковали ценности, уезжали по чужим следам… Но забыли мы о нашей цельности, а ее не сунешь в чемодан. Леонид Марголис 2004 РИФМА.РУ. Собирались, паковали ценности,



Отъезд — событье, ставшее Причиною стишку, Как яблоко, упавшее Ньютону на башку. Леша Ефимов



Так не хотелось уезжать, что все часы остановились, так захотелось удержать покоя солнечную милость, что объявили забасто диспетчеры авиалиний... Остаться, стать ещё раз в сто беспечней, ласковей, невинней. Вера Павлова «Знамя» 2009, №2



Так пишет друг. Давно уехал он Из наших мест. И хорошо живет, Но родина назад его зовет, И мучает один и тот же сон: Июль. Веселый, заливной лужок, Рубаха скинута, и он с косой в руках Ведет полоску... Юлия МИХАЙЛОВА «УРАЛ» 2001, №7 МНЕ ПИШЕТ ДРУГ...



Ты уезжаешь, точно умираешь, Читаешь мне стихи в последний раз. Как любишь ты тогда, когда теряешь, Несдержанных не вытираешь глаз. Ольга Постникова «Дружба Народов» 2008, №1 Ты уезжаешь, точно умираешь,



Уехать в городок приморский, в Тагиле Нижнем ли, в Свердловске без разницы сходить с ума, что тут, что там не разобраться, а может быть, в Москву податься, в кино кого-то пригласить, ботинки новые купить. Юрий Аврех



Я не хочу уезжать, только руки зажму В горсти пустые, неслышно всплакнув пред дорогой. В рамки упрятанный смысл не подвигнет меня Отворотить естество от служенья. Город, гитарной струною призывно звеня, Аккомпанирует грустному позднему пенью. Город, прими остывающий слог. Скоро покину тебя, слишком скоро. Город, живи, да хранит тебя Бог. Может быть, свидимся, Город... Элина Войцеховская 1996 СТИХИ О РИО



Я уезжаю. Замирает В устах обычное: прости. Куда судьба меня кидает? 4 Куда мне грусть мою нести? Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1883 Я уезжаю. Замирает



Нехорошо и к отъезду гостей понуждать против воли, Нехорошо и удерживать тех, кто желает уехать. Гость к тебе в дом - принимай; если хочет уйти - не препятствуй...75 Но погоди, я подарки тебе положу в колесницу. Ты осмотри их, а женщинам я повелю приготовить Вам обед из запасов, какие имеются в доме. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ



После и сам я его попросил, чтоб устроил отъезд мне. Он не ответил отказом и в путь меня тотчас отправил. Шкуру содравши с быка девятигодового, в той шкуре20 Крепко Эол завязал все пути завывающих ветров. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ



Так, Евриклее в ответ, Телемах рассудительный молвил: "Няня, не бойся! Решенье такое мое не без бога. Но поклянись мне, что матери ты ничего не расскажешь Раньше, чем минет одиннадцать дней иль двенадцать с отъездом,375 Или не спросит сама, иль другие об этом не скажут. Как бы, боюсь я, от слез красота у нее не поблекла". Клятвой великой богов старуха тогда поклялася. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ВТОРАЯ



...Сообщив изумленным соседям,Что до поезда двадцать минут,Мы однажды возьмем и уедем,Пусть потом вспоминают да ждут. Константин Ваншенкин Парашютные тонкие стропы 1949



а хорошо бы было навсегда отсюда уехать и никогда сюда не вернуться хорошо быбыло если б мыло было такое же на вкус как и на запах а то когда маленький попробовал кусочек беленький плакал помню ругали едва ли когда уже так будет… вот он говорит я счастливый счастливый не жалейте меня счастливый счастливый а сам если б было думает… разве счастливый думает так - если б было? Сергей Власов Из цикла «Краеведение» Speaking In Tongues



Было времени двенадцать... Было поздно уезжать,было некуда деваться,было некуда бежать. Надежда Щетинина 1979-1980 ПесняБыло времени двенадцать...



В отъезд собираясь, прощаясь с народом,Садясь у крыльца по машинам, подводам,Споете вы вместо прощального словаНам песню хорошую: "Будьте здоровы".Мол, будьте здоровы, живите богато,А мы уезжаем до дому, до хаты. Александр Твардовский 1938 ПРИГЛАШЕНИЕ ГОСТЕЙ



Вот и ты уезжаешь. Дот свиданья, дружок. Погрызем на дорогу с шоколадом рожок и отпустим на волю ездовых голубей – им до боли неважно – кто будет быстрей. Разопьем на дорожку гнилого вина – по дешевке купили, но выпьем сполна! Залетает в окошко трехцветный флажок… Андрей Драгунов 2001



Все, к чертям! Я уеду к себе. Я уеду на Родину. Точно.А вы что, полагали, что пусто гнездовье мое?Что корней у меня не осталось, что я одинокая точкаНа одиноком коне средь пустыни?..Эх вы, дурачье, дурачье!.. Есенгали Раушанов. Перевод Вячеслава Киктенко «Дружба Народов» 2006, №6 Все, к чертям! Я уеду к себе.



И в ночь отъезда спал я мало. И в день приезда встал я рано. Зато узнал я всё, что надо. И всё, что вспомнил, записал. Теперь, когда промчались даты, шепчу – и нет иной услады. И мой товарищ взор усталый подъемлет к тусклым небесам. Николай Байтов



И не то чтоб здесь было худо мне, Нет! мне все как-то близко, знакомо, Ну, и дом, и сад, и привык к стране: Хорошо, знаешь, нравится дома. Николай Огарев 1846 ОТЪЕЗД



И недавно совсем, ребята, стало мне наконец-то понятно: лучше мне уезжать куда-то, чем идти, проводив, обратно. Борис Ручьев Из сборника “КОЛЫМСКИЕ ТЕТРАДИ” 2007



И, уже не надеясь на чудо,Покидая тебя навсегда,Я ещё не уеду отсюда –Даже если приеду туда. Павел Бабич ИЗ ЦИКЛА "НОСТАЛЬГИЯ"Сестре ЛюсеНе хорони меня до срока,



Итак, оставить сей гостеприимный кров, Где снова с тишиной и радостью дружился И с каждым днем добрей и лучше становился! Нося из края в край отеческих богов, Скитался долго я, как странник бесприютный, Далёко от родных, от милых, от друзей, Встречал холодный взгляд, холодных лишь людей И, перестав уже погоды ждать попутной, Вздремал под бурей бед унывшею душой, Когда, несытая разлукою одной, Судьба из малого любезного мне круга В бою похитила еще героя-друга, Незалеченные открылись раны вновь -- Александр Воейков 1814 К ЕК АФ ПОЙ ПРИ ОТЪЕЗДЕ ИЗ ЕЕ ДЕРЕВНИ 31 ЯНВАРЯ



К отъезду музыканта-другаМой стих минорный тон берет,И нашей старой дружбы фуга,Все развиваяся, растет... Алексей Апухтин 1893 П. ЧАЙКОВСКОМУ



Может быть... Но ищете вы в книге, Извлеченной бережно на свет, Почему из сел отъезд великий И крыльца не чинит сельсовет? Анатолий Аврутин ПИСЬМО В ГЛУБИНКУ



На белых, как запрет, нетронутых листах, Ни девочка-жена с ребенком на руках. Уеду! Пароход, к отплытию готовый, Срываясь с якорей, зовет к природе новой. Издевкою надежд измучена, Тоска К прощальной белизне платков еще близка... А мачты, может быть, шлют бурям приглашенье, И ветер клонит их над кораблекрушеньем Уже на дне, без мачт, вдали от берегов... Душа, ты слышишь ли — то песня моряков? СТЕФАН МАЛЛАРМЕ МОРСКОЙ ВЕТЕР



Отъезд на пару дней смещаетсяВ Сибири я встречаю Новый ГодПока вином блатные угощаютЛюбимая закуску подает Анатолий Маковский Отъезд на пару дней смещается



Невесть откуда - в сторону столицы -Под выхлопы военного оркестраИ всхлипывания домашней птицы,Под семафоров светоперекличкуИ запах железнодорожной пыли... Сергей Белорусец Сайт СБ Тупое ожидание отъезда



Но только сдвиньте, только с места троньте – И всей тоской обрушится отъезд! Распахнутая ель на горизонте Над всем, что было, вычертила крест. Иван Елагин Из сборника "По дороге назад". 1947 Смеркается. И запах хвои слаще.



Он отбыл-надолгоВ далёки края.Недаром же конь мойСпоткнулся не раз,Недаром же сердцеВещало печаль...Но долго ли в чужеТы будешь гостить?Когда возвратишьсяВ родную страну? Алексей Кольцов 1829 НА ОТЪЕЗД Д. А. КАШКИНА В ОДЕССУ

ОТЪЕЗД Откачнемся заоднос разговором об отъездеот пейзажа за окном,маневрируя на месте. Михаил Айзенберг 1978 Дом, открытый с трех сторон.



Отъезжает на скорых, отлетает в окно рой возлюбленных, коих лица все на одно. Удивительно — кто их так любил и за что. Завершаю октоих, грохочу в решето. Наталья Горбаневская Из книги «Набор» 1996



Ох! Как-то мне жить! Ох! Как не тужить! Отъезжаешь, Покидаешь, Мил-сердечной, меня? (2) Петр Карабанов 1780-е годы Ох! Как-то мне жить!



Поверьте, все приму я без укора. Уехав, больше я б страдал, сеньора, Когда бы мукой не был мой отъезд. Луиш де Камоэнс. Перевод В.Левика



Поля. Что-то глуховат...Оля. Я им метлой, как тут не уйти? (Отпирает ключом дверь, накрывает на стол.) Уедем в деревню... нехорошо: певчие, чужие люди, лошади в шляпах.IIСтарая усадьба. Столетние ели, березы, пруд. Индюшки, куры. Они идут вдвоем.Поля. Как хорошо, что мы уехали! До чего дожили: в своем дому пришлось прятаться... Послушай, ты не красишь своих волос?Оля. Зачем? А ты? Поля. Совсем нет, а помнится мне, они были седыми, а теперь точно стали черными.Оля. Вот, слово в слово. Ведь ты стал черноусым, тебе точно 40 лет сбросили, а щеки как в сказках: молоко и кровь. А глаза — глаза чисто огонь, право! Ты писаный красавец, как говорили деды в песнях старых! Что за притча такая?Поля. Ты видишь, кстати, наш сосед приехал к нам и об естественном беседует подборе с Надюшей. Смотри да замечай: не быть бы худу. Велимир Хлебников 1912 МИРСКОНЦА



Правда, если честно,Так еще бывает:Вдруг за занавескойКлоун исчезает. Это все для смеха, Знают даже дети, - Это он уехал И еще приедет. Сергей Алексеев, Санкт-Петербург БАРДЫ РУ Клоун Артистам театра "Мимигранты" и Сереже Ольхову



Отъезд принцессы был великолепен И приурочен к пышным торжествам, Базары гобеленами пестрели И отражала яркий карнавал В незамутнённых, синих водах Джамна, А лодки, над которыми играл Шкодливый бриз в затейливых хоругвях, Шли вниз, как бесконечный караван. ТОМАС МУР. Перевод Игоря Трояновского ПОЭЗИЯ РУ Лалла Рук



Просто души устроены эдак: Попривыкли - и полно гореть... Ну, поплачем, коль так, напоследок! И с букетом калиновых веток Я уеду - неюная впредь. Татьяна Бек



Отъезд сердечен был и скор. Примчавшись на бурбонский двор, Уже он обо всем хлопочет. Столь пышный дать прием он хочет, Чтоб больше не было речей, Что где-то был прием щедрей. "ФЛАМЕНКА" XIII в. Перевод А. Г. Наймана





Сладко с тобой, горек отъезд. Горе изъест, жить надоест. ЭУЖЕНИО ТАВАРЕС(1867-1930) Перевод М. Самаева



Твой же отъезд назначаю на завтра, чтоб знал ты об этом Точно. Ты будешь лежать себе, сном покоренный глубоким, Наши же будут грести по спокойному морю, доколе320 Ты не приедешь в отчизну и дом иль куда пожелаешь, Будь это дальше гораздо, чем даже Евбея, которой Нет отдаленней страны, по рассказам товарищей наших, Видевших остров, когда с белокурым они Радамантом, Тития, сына Земли, посетившим, там побывали. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ СЕДЬМАЯ



Тоскуя, уехал из города.Что мог изменить? Ничего...- Заботлив был муж. Нрава доброго.Да вот - не любила его. Виталий Бернштейн 2004 ДВА ГОЛОСА



Ты вновь сомневалась и вновь доверяла. (Каркали шлагбаумы — тревожные вратари...) ЮЛИАН ПШИБОСЬ(1901-1970)



Уезжал я средь мрака... Провожали меня Только друг да собака. Михаил Кузмин 1909 ТРОЕУезжал я средь мрака...



Уехать!Ночью.Просто так.Сесть, не раздумывая, в поезди опереться в сумрачном углуо воздух дорогих воспоминаний.И бодрствовать всю ночь с людьми,которые то входят, то выходятна перепутьях жизни. МАША ГАЛЯМОВА. Перевод И.Инова Уехать!



Учусь отъезду. В памяти давно Все прошлое уже развоплотилось. Все собрала. Спокойна. Свет в окно, Меня выталкивая, катится. Екатерина Соколова «Крещатик» 2008, №4 Учусь отъезду. В памяти давно



Что ж делать, что ты уезжаешь И не могу я ехать за тобой следом? Я буду писать тебе письма И ждать от тебя ответов, Буду каждый день ходить в гавань И смотреть, как корабли приходят, И спрашивать о тех городах, где ты будешь, И буду казаться веселым и ясным, Как нужно быть мудрецу и поэту. Михаил Кузмин 1904-1905 ИЗ "АЛЕКСАНДРИЙСКИХ ПЕСЕН"Что ж делать, что ты уезжаешь



Что же ты, проклиная грядущий отъезд, так боишься лишиться родительских мест, будто я наяву на скалу и траву за собой на край света зову? Андрей Расторгуев Из сборника “Дом из неба и воды” 2006ПИСЬМО С МАТЕРИКАПисьмо с материка



Этот северный городокВсе здесь временно все непрочноЯ ведь рвался сюда, как могИ уеду отсюда точно. Вадим Гефтер БАРДЫ РУ Этот северный городок



Я всё забыл – украинскую речь И русскую… ты уезжаешь снова… Я всё забыл, уже не помню встреч, ишь ты… но ты – ни слова, ни полслова… Василий Русаков Памяти ЛаныЯ всё забыл, и, фоток не любя,



Я за самим собой пришел;Ведь я остался возле вас,А мне уже и ехать скороЯ умоляю вас, отдайтеМне самого себя. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ



Я с экстренной почтой выехал прочь И с легким чувством свободы Вздохнул на Бюкебургской земле, На вольном лоне природы. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ.1844 Перевод Вильгельма Левика ГЕРМАНИЯ. ЗИМНЯЯ СКАЗКА



Я уеду.Я непременно уеду.Мне стыдноОставаться тут.Устрою переводПо службе,Любовь своюОтдам в приют,Не доверяяЛожной дружбе. Василий Федоров Я уеду.



"Ну что же, Энн, ступай себе. Пора.Не то наш гость на поезд опоздает.Я пострадал - и он мне кучу денегСтремится дать до своего отъезда.На это много времени уйдет. Роберт Фрост. Перевод А.Кушнера СДЕЛКА



Отъезд. Вот памятник неровный любови, памятник себе, вокзал, я брошенный любовник, я твой с колесами в судьбе. Иосиф Бродский Петербургский роман (поэма в трех частях)



кто часто уезжает тот знает что нельзя два раза приехать на прежнее место нельзя дважды войти в одну воду нельзя ничего повторить и лучше не возвращаться туда где привиделось счастье… Сергей Власов Из цикла «ПОДРАЖАНИЕ ХОККУ»



...Но твой отъезд – и как бы не у дел,бреду понуро по Замоскворечью.Куда спешить мне?Город опустел.На что глазеть? Я никого не встречу. Игорь Волгин



а сочная июльская листва,а спелая трава — как в негативе —белым-белы, и — черное, родстване помнящее небо над квартирой.Как много целлофана и стеклапрожитые года мне оставляли! Елена Данченко



Отъездутро, чайки собрались на пирсе, высматривая гребешки будущей бури, в высоких мачтах белоснежных яхт поет нарождающийся ветер, солнце играет на бронзовом бедре первой купальщицы, бенгальскими брызгами пенаискрит, рассыпаясь о гальку, дымка, вскоре опадающая жарой, скрывает вершины гор… утро, в котором нас завтра не будет Сергей Власов Из цикла «ПОДРАЖАНИЕ ХОККУ»



…Я пытался мышам навязаться в друзья,Я к ним в гости, как равный, ходил без ружья,Но хозяева были в отъезде,И когда я в ангине лежал, не дыша,Мне совали в постель надувного мышаСо свистком в неожиданном месте. Алексей Цветков



И в предотъездном нашем часе Предвестий не было о том, Какие нам дары в запасе Судьба имела на потом. Александр Твардовский

Отъезда день давно просрочен, Проходит и последний срок. Осмотрен, вновь обит, упрочен Забвенью брошенный возок. Обоз обычный, три кибитки Везут домашние пожитки, Кастрюльки, стулья, сундуки, Варенье в банках, тюфяки, Перины, клетки с петухами, Горшки, тазы et cetera, Ну, много всякого добра. Александр Пушкин («Евгений Оненгин»)



А потом неожиданно, Вы уехали в Данию Представитель шампанского Вас увлек в неизвестное. И сегодня - так радостно узнаю в ресторане я.В этой денди законченной - мою юность чудесную. Н. Агнивцев В СТАРОЙ ВЕНЕ

отъездАгарь стоит на порогеС ребенком на руках,На дом Аврома последний разГлядит она в слезах. Ицик Мангер. Перевод И.Булатовского АГАРЬ ПОКИДАЕТ ДОМ АВРОМА



Ах, мой отъезд оставит след? Он огорчит тебя глубоко? И для Тебя вселенной нет, Когда я от тебя далеко?… Роземунда Жерар. Перевод Н.Оленина ОТЪЕЗД



Бывает, что пылкий мальчишка За гостем приезжим по следу В дорогу торопится слишком:— Я тоже отсюда уеду! Николай Рубцов



В мир открывались ворота ночные.Вы уезжали. Собаки выли.Не посещайте художника после кончины,а навещайте, пока вы живы. Андрей Вознесенский 1981



В ОКРУЖНОМ ГОРОДЕ ПРОВОЖАЮ МИНЦИНА, УЕЗЖАЮЩЕГО В ЗЕМЛИ К ЗАПАДУ ОТ ЯНЦЗЫЛиства зеленых платанов шуршит, льет пронзительный дождь.Осенние краски тают вдали — там, за границами Чу.Челн одинокий кто разглядит, горечь разделите с кем?В западный край провожают вас лишь белые облака. Ли Паньлун. Перевод И.Смирнова



Вечером, в пятницу, возле базара, В сине-морозном огне фонарей, В выхлопах смрадных автовокзала, После работы, ждал я друзей. Я уезжал, прекращая все споры, Дома заботы, в Дом отдыха, в лес. Выезд не скоро, и сквозь разговоры Шел я, топча снежный блеск. Игорь Журбин СЛУЧАЙНАЯ ПРОГУЛКА



Вовеки прокляты год, месяц, день и час,Когда надеждами прельстясь необъяснимо,Решил я свой Анжу покинуть ради Рима,И скрылась Франция от увлажненных глаз. Жоашен дю Белле. Перевод В.Левика





Вот и уехала. Была — и нет. Как просто все, но как невыразимо! Ты понимаешь ли, как ты любима, Какой в душе остался жгучий след? Игорь Северянин



Вся местность вокруг вокзалаС каждым поездом уезжала.Потому и в глазах ее бродитБеспокойная боль чужестранца без родины… Иржи Волькер. Перевод В.Лебедева ОТЪЕЗД



Да и впрямь тугоухим медведем надо быть, чтоб не бить кулаком, если крики:—Уедем! Уедем! — а за окнами мол с маяком. Олег Чухонцев



Для того, что бы любить безмерно, Все твои пологие вершины, Все твои немереные дали. Что не видели за горизонтом, То во сне увидим мы едва ли. Я уеду навсегда Куда не звали! Жанна Алимова



До самой смерти... Кто бы мог думать?(Санки у подъезда. Вечер. Снег.) Никто не знал. Но как было думать,Что это — совсем? Навсегда? Навек? Зинаида Гиппиус



Зачем ты едешь? - спросила. В долинах нашего края такая тишь гробовая, как будто сам умираю. Хуан Рамон Хименес. Перевод А. Гелескула ЮНОСТЬ



И теряясь, прозрачная, в сонме расплывшихся пятен,не срывай мне парик - я кому-то еще непонятен…Не срывай мне парик - я кому-то еще ненавистенза убогую правду никем не приемлемых истин…,от которых не жить, но дышать и любить нестерпимей…Поиграй мне еще… воспаленней и неповторимей…,потому, как часы торопливы предательски… знаешь,этой осенью все "напоследок", и ты уезжаешь… Ербол Жумагулов Уснувший у телефона



Как молотоквлетело в головуотточенное слово,вколочено напропалую!- Задержите! Караул!Не попрощался.В Кодж оры! -Бегу по шпалам,Кричу и падаю под ветер.Все поездапроносятсянад онемелым переносьем... Алексей Крученых



Мне говорят, что надо уезжать.Да-да. Благодарю. Я собираюсь.Да-да. Я понимаю. ПровожатьНе следует, и я не потеряюсь. Иосиф Бродский



Мы к маме жмемся: "Ну зачем отъезд?Здесь хорошо!" - "Ах, дети, вздохи лишни".Прощайте, луг и придорожный крест,Дорога в Хорбен... Вы, прощайте, вишни,Что рвали мы в саду, и сеновал,Где мы, от всех укрывшись, их съедали...(Какой-то крик... Кто звал? Никто не звал!)И вы, Шварцвальда золотые дали! Марина Цветаева ОТЪЕЗД



мЫ уезжаем. До свиданья, город.Колесам долго стыки рельс толочь.Тебе переживать прощанья горечь,А нам идти в полуденную ночь.Полярный круг, ну что это такое?Условная, придуманная нить,Но почему-то не дает покоя,Зачем-то чем-то нас к себе манит. Арон Круп 1967 - Северная



На рассвете рано разбудить? Сонного в висок поцеловать? Будешь помнить — если не любить.Просыпайся — надо уезжать. Наталья Ахпашева



Наверное, мог бы остаться —И был бы один результат.Какие-то степи дымятся,Какие-то тени летят. Александр Кушнер Уехав, ты выбрал пространство,



Навсегда уезжал я знакомой аллеей… Заглянули мне в душу цветы, пламенея. Синева окружала большие глаза… Были клумбы, и тень, и небес бирюза, И в лучах – резеды отцветающей рденье… Болеслав Лесьмян. Перевод Н.Оленина ОТЪЕЗД



Не впрок пойдет ему отъездиз вольнопесенных раздолий:сперва венец и капитолий,а там - безумие и крест. Борис Чичибабин ПУТЕШЕСТВИЕ К ГОГОЛЮ 1973



Нет, не могу, не могу. Сейчас же уеду в Москву. Сейчас же уеду в листву. Сейчас же уеду в морковь. Михаил Новиков На отъезд из Кратова



Нехорошо просто так делатьВзятьИ уехатьДа как вообще кому-то можноУехатьОтсюдаГде мне так хорошоГде я такой хорошийНу нетКому что какА это мнеНетНетЭто мнеНепонятно Всеволод Некрасов.Из цикла «СПРАВКА» ПЕРЕВОД С ПОЭТИЧЕСКОГО





Но что, пока я кроток был и тих,Ты, сердце, об отъезде говорилоВиновницы скорбей и грез твоих? Первая любовь. Джакомо Леопради. Перевод А. Наймана

Отъездное



Отъездом ты меня вводила в заблужденье. Ты хочешь умереть, и станет скорбной тенью Все то прекрасное, что я любил всегда! Но где же Антиох? Скорей его сюда! Береника падает в кресло. Жан Расин 1670 Перевод Н. Я. Рыковой БЕРЕНИКА



Он рукоплещет солнцу,Морю с пляжем,Ему милы магнолии и розаны.Он уезжает с сожаленьем, скажем,Лишь потому, что не дождался осени. Николай Глазков



ПЕРЕД ОТЪЕЗДОМОпять весна! Опять далекий путь!В душе моей тревожное сомненье;Невольный страх мою сжимает грудь: Засветится ль заря освобожденья? Велит ли бог от горя отдохнуть, Иль роковой, губительный свинец Положит всем стремлениям конец? Аполлон Плещеев 1853



Приходит время уезжать.Вернусь ли я еще обратно?Увижу ли тебя опять?Невероятно! Невероятно!Невероятно! Не описать! Николоз Бараташвили. Перевод Б.Пастернака



Простимся. Ибо мы - одно. Двух наших душ не расчленить, Как слиток драгоценный. Но Отъезд мой их растянет в нить. Иосиф Бродский



Пусть тебе перелетные птицы помашут в окно! Пусть в окошко твое перехожие стукнут калики. Уезжай далеко - здесь не любят тебя все равно, уезжай далеко - и сними на окраине флигель. Наталья Хаткина «Крещатик» №22 Полуинтеллигент



РАНО УТРОМ ВЫЕЗЖАЮ ИЗ ГОРОДА БОДИЯ покинул Боди,Что стоит средь цветных облаков,Проплывем по реке мы До вечера тысячу ли.Не успел отзвучать еще Крик обезьян с берегов —А уж челн миновалСотни гор, что темнели вдали. Ли Бо. Перевод А.Гитовича



Сколько можно, измучив родных, Утыкаться в тетрадь и в подушку? Я, во-первых, уеду на Кушку И на Тикси махну, во-вторых! Татьяна Бек



СТАНСЫИ уехал я далеко —аж до Ближнего Востока.Там, где ни кола и ни двора,Валя — дочка генерала,плача, трусики стиралав Черном море в пять часов утра.От прибрежной тихой пенкистыли сладкие коленки,потому что дело — к ноябрю.Вы сотрите, желты камни,кровь ее на белой ткани —слезы я потом заговорю.Уласкаю, уболтаю.Ей домой пора, в Полтаву:сто депеш отправил генерал.Так я из России удирал. ЮРИЙ МИЛОСЛАВСКИЙ 1974



Ты не¬взна¬чай по¬вто¬ряешь Вмес¬те с пуг¬ли¬вой лис¬твой, Ты на¬всег¬да уез¬жаешь, Строч¬ки оста¬лись со мной. Михаил Садовский



Отъезду не верил никто из семьи... Последнюю ночь провела я С ребенком. Нагнувшись над сыном моим, Улыбку малютки родного Запомнить старалась; играла я с ним Печатью письма рокового. Играла и думала: "Бедный мой сын! Не знаешь ты, чем ты играешь! Николай Некрасов КНЯГИНЯ М. Н. ВОЛКОНСКАЯ Бабушкины записки (1626 - 27)



Уеду от мальчишки с челочкой,как будто он уже не в счет,к узбекам, финнам, или орочам,или куда-нибудь еще. Римма Казакова



Уезжать... это счастье ни с чем не сравнимо,Лондон, Мадрид — все города хороши,если ты проезжаешь мимо,а приедешь — и ничего для души. Антонио Мачадо. Перевод Н.Горской



УЕЗЖАЯКогда на подножке вагона стою, Как весело другу я руку даю! Шутя и смеясь, мы прощаемся с ним. Уж мчатся столбы за окошком моим. Пою я и вдруг замолчу в тишине, И грусть с опозданьем приходит ко мне. Расул Гамзатов. Перевод Е.Николаевской и И.Снеговой



Уехала, и тяжко в час печальный, Что не помочь ей в путевой судьбе Ни в хлопотах на пересадке дальней. Ни в помыслах, неведомых тебе. Любимая, послушай! Ночь все тише. Пространство ночи говорит без слов. Чу! Среди мрака сердцем ты услышишь Мой сдержанный невымолвленнмй зов. Микола Бажан. Перевод Л.Озерова



Это — наше отношение к отъезду, что сделало меня охрипшей. Раньше, выкричавшиеся колодцы только, чтобы поймать рефрен, рыбная ловля пенни из моих карманов, чтобы охранять их беспорядок — голо- вы, хвосты. Мерцание в воде. Мишель Мэрфи. Перевод Г.Ермошиной Из книги «Карманный нож и свет» (1998)



Я давно уехал из России.Это было в семьдесят шестом.Просто меня очень попросилиРодственники близкие о том. Александр Долинов ВЕРОНИКЕ ДОЛИНОЙ



Я не плакальщик и не стража, И в литавры не стану бить. Уезжаете?! Воля ваша! Значит--так по сему и быть! Александр Галич



Я уезжаю завтра в край далекийII не вернусь сюда.Мой друг, когда прочтешь ты эти строки,Преподадут мпе новые урокиИные города. Вера Инбер 1913РИМ



Я шел один по улице вчера,Я говорил, что уезжать пора,А если уезжать — то навсегда,Чтоб никогда не приезжать сюда. Расул Гамзатов. Перевод И.Николаевской и И.Снеговой









ОТЪЕМ

ё моё не что-нибудь иноеё моё не чьё-нибудь ещёи ё моёи вашеэтоуже священноеужаси неотъемлемоеправо отъёма и всёи ёбольше уже всёне моё Всеволод Некрасов. Стихи 2002







ОТЫГРЫШ

А когда отыграем И тронемся с мест, И покажется раем Убогий помост Из неструганых досок, На рыбьем меху, Всеволод Зельченко Из сбоника «Из Африки» 1994 СТИХИ, НАПИСАННЫЕ НА ЧЕТЫРНАДЦАТИЛЕТИЕ ПОЭТА ПОЛИНЫ БАРСКОВОЙ Толкование снов



Нахальными и хитрымиМы стали. Извини.Бегут сплошными титрамиОтыгранные дни. Валерий ПРОКОШИН / Калуга / Крещатик 12









Отыщи свой путь по звездам, Понехоженней, посвежей,Ибо мир еще не создан, Новых требует чертежей. Павел Антокольский

!







Отблески

Знамена нашей армии еще дрожат за горизонтомНо те кто видит впереди на кожу ловит алый отблескЗнамена серые любви пока над нами вместо небаНо те кто видит впереди смеются над ее победой Глеб Самойлов («Агата Кристи»)



И — отблеск дня далекий и горячий —Пылающая щельДает мне знать из ставен смолкшей дачи,Что ты идешь в постель. Михаил Зенкевич 1913 Под соснами и в вереске лиловом



Слабый отблеск заметен не сразудаже тем, кто глядит в небесаи на черное солнце ни разупо-кошачьи не жмурил глаза. Владимир Салимон Из цикла «Настоящим жить приходится» 2004







ОТЯГОЩЕНИЕ

Тела-то убери, тяжелый труд Тебе я оставляю. Слез-то, слез-то! Меня же, отягченного злодейством, Позорно дом сгубившего, Тесей, Как барку грузную, отсюда тащит... Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1897 ГЕРАКЛ



Разве вифинского юношу вы понимали?(Тело его возвращать так не хотела вода...)Я его нежил, и все-таки грузом печалиотяготили мы сердце его навсегда. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего 1908 ПЛАЧ ПО АНТИНОЮ[25]







отягощенность

Ах боже мой то не речь блаженные бессмысленные звуки! В ножнах покоится тяжёлый меч ещё не отягощая руки Такие крепкие такие юные такие влюблённые Угрожая закопать в ямы конвойные пытаются заглушить восточный мелос вдоль нерченского тракта перекрыли улицы от зевак и прохожих О как хорошо цикадам пелось! Да не расплести запутанный узел музыки и слова Александр Белов ИЗ КНИГИ «СНОВИДЕНИЯ БЕЗ СНОВИДЦА»



Но сами облака - событие. Приник прозрачной влажностию этот миг и отступает, мной отягощенный, моими душами и запахами кожи, чтобы дальше течь, сникать, не мочь, не сметь, и на песочке теплом - замереть. Андрей Николев 1933 Из книги ЕЛИСЕЙСКИЕ РАДОСТИ 2001 Невнятное находит колыханье.



Но сами облака - событие. Приник прозрачной влажностию этот миг и отступает, мной отягощенный, моими душами и запахами кожи, чтобы дальше течь, сникать, не мочь, не сметь, и на песочке теплом - замереть. Андрей Николев 1933 Из книги ЕЛИСЕЙСКИЕ РАДОСТИ 2001 Невнятное находит колыханье.



Потом... неверными шагами Я удалился - но за мной, Казалось, тень везде бежала... Я ночь провел в глуши лесной; Заря багряно освещала Верхи холмов; ночная тень Уже редела надо мною. С отягощенною главою Я там сидел, склонясь на пень... Михаил Лермонтов Корсар



Пускай годами отягощенный Склонился старец, уставясь в землю, Потухшим оком едва объемля Мир омраченный. Ты, молодость, прах юдоли отринешь, Взлетишь и, светлым взглядом ширяя, Все человечество ты окинешь От края до края! Адам Мицкевич 1820 Перевод П. Антокольского ОДА К МОЛОДОСТИ



Во время превращения, вблизи,По воле Божьей роща поднялась,Для вящей казни бременем плодовОтягощенная, подобных тем,Которыми была искушенаПраматерь. Это чудо привлеклоВниманье оборотней, взоры ихНесытые недвижно приковав. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай



И, отягчен священной жаждой, Ее сжигающей тщетой, Обогащен минутой каждой, По вольной воле прожитой,



Так озаряет лунный светДождем отягощенный цвет.Спорхнувший с неба сын эдема,Казалось, ангел почивалИ сонный слезы проливалО бедной пленнице гарема... Александр Пушкин 1821-1823 БАХЧИСАРАЙСКИЙ ФОНТАНПоэмаТАТАРСКАЯ ПЕСНЯ



Он стар. Он удручен годами,Войной, заботами, трудами;Но чувства в нем кипят, и вновьМазепа ведает любовь. Александр Пушкин ПОЛТАВА



Тут каждый был собой отягощенВ пылу словес, в обиде непризнанья.И весь порядок жизни был смещен На собственное право притязанья. Александр Васютков «Москва» 2005





ОТЯГЧАЮЩЕЕ

Герцогиня Не смеешь ты, нет, ты не смеешь, Гвидо, Вторым убийством отягчить мне душу. Довольно одного! Когда предстану На божий суд, я не хочу, чтоб ты Явился вслед, с рубцом на белой шее, И говорил, что я тебя убила. Оскар Уайльд.1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня ПадуанскаяДрама





ОТЯГЧЕНИЕ



А г л а я Не их главы та клятва отягчит! Они поборники за вольность были! Но - если бы! - твой стал прискорбен вид: Или мне вновь надежды луч блестит? Или ты мне вонмешь? Даруйте, боги, Ваш разум мне! Вы лишь к упорным строги, Вас чистое раскаянье мягчит! Вильгельм Кюхельбекер 1823 АРГИВЯНЕТрагедия



Так к моим Насущным мукам страх перед грядущим Прибавился, мне сердце отягчая Заботой новой. Значит, правда то, Что мне шептали в детстве, а потом Мне довелось от моего отца И, вслед за тем, от короля услышать? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803







ОТЯГЧЕННОСТЬ

уже совсем поддаваясь с разумом отягчённым розовым крахмальным жаром он судорожно стягивал с себя разрывая в клочья одежду и вегетативные усики гертофии впивались всё глубже подбирались всё ближе к точкам отсчёта к лунному сплетению в его жёлтом плоском животе. выпустившая из себя всю запасённую цитоплазму гертофия оголилась до одной синющей полуклетки состоящей из ложноножек соединяющихся в одной точке в полюсе расходящихся лучей; селенц -- полуклетка животного происхождения с лунным камнем внутри головы с архаичным полуминеральным обменом веществ которым и объяснялась его задумчивость и одверженность лунному притяжению -- очистился от чешуйчатой быстро отшелушившейся кожи; тесная прозрачная кожица с шёлковым хрустом и шелестом сползла на пол; её подобрала крыса-вожак; быстрой катализацией разрослось тело селенца в однородную массу; полужидкий ползущий кристалл слизнул прежние формы; и вот: угасающим мозгом селенц слился с пульсирующим механическим сном. гертофия щупальцы собранные одним комком полуклеточная масса присосалась к узлам ярко выраженной кристаллической структуры заменившей земноводную субстанцию селенца. кристалл -- множащаяся биомасса -- врастал под присоски щупалец и сосал холодок чужеродной спиральной как вирус жаждущей размножения полужизни. сплетаясь вместе биомолекула-селенц и хемофитоформа-гертофия проливали беспорядочный йодоформ в крахмалохлор; анна Глазова Из цикла «ОТЕЦ И СОН» speaking in tongues ВСЕСОВОКУПЛЕНИЕ



«Помедли»,- молит тучка багряная; «Помедли»,- долы молят червленые: Мир, отягчен лучистым златом, Боготворит твой покой победный. Вячеслав Иванов Из сборника “КОРМЧИЕ ЗВЕЗДЫ” 1902 ДОВОЛЬНО!



Меж тем средь голых скал или под сеньюДревесной зверь и птица,Привычным сном отягчены, ни сменыВселенских судеб, ни крушений грозныхНе замечают; но, чуть солнце стеныСелян трудолюбивых подрумянит,Та - песенкой рассветнойДолины будит, тот - по горным кручамСобратьев гонит слабыхИ меньших. О случайность! Брут Младший. Джакомо Леопради. Перевод А. Наймана



ОКОНЦЕ

Эй, малый, взгляни мнев оконце!.. Да нет, не заглянешь—пройдешь...Совсем я на зимнее солнце, На глупое солнце похож. Александр БлокОктябрь 1906

Источник: Произведения / Стихи.ру - http://www.stihi.ru/2017/04/14/1729
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники

Добавить комментарий!

[related-news]

Рекомендуем похожее:

{related-news}
[/related-news]



Выбор редакции>> Все статьи

В Морозовской детской больнице открыли новый корпус

В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи

50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке

Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.

Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера

В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде

Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»

Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным