Регистрация в каталогах
Рекомендуем
Новый сервис про заработок в интернете на заданиях, позволяющий вступить в «семью».
Устал пыхтеть на работе? Заходи - здесь Мы рассказываем про заработок в интернете в 2025 году, попробуй его в действии.
Отзыва Профлайн от сотрудников и клиентов - только здесь
Купить индексируемые ссылки
Купить ссылку здесь за руб.Поставить к себе на сайт
» » быль, быстрина, быстрота, быстротечность


быль, быстрина, быстрота, быстротечность

Автор: Владимир Поболь


БЫЛЬ





Дети нашего двора, Крепнут ваши крылья. Ваша детская игра Завтра станет былью. Самуил Маршак 1948 ДЕТИ НАШЕГО ДВОРА



От басни завсегда Нечаянно дойдешь до были. Случалось ли подчас вам слышать, господа: "_Мы_ сбили! _Мы_ решили!" Иван Дмитриев 1805 МУХА



И я сказал, отряхивая пыль И глядя на обломки самосвала: – Вы верьте мне. Так было. Это – быль. Хоть не могло так быть и не бывало… Александр Иванов Из книги «Пегас – не роскошь» (1979)Расплата (Владимир Сергеев)



Поет он день, поет другой, На третий - утренне светило Несчастну жертву озарило: Отец низводит дочь с собой; Она... едва на труп взглянула, Увы!.. в последний раз вздохнула. Красавицы! песнь эта - быль. Иван Дмитриев 1805 СТАРИННАЯ ЛЮБОВЬБаллада



Те, кто внимал печальной были, Певца умолкшего спросили, Зачем он здесь, в глухом краю, В нужде проводит жизнь свою? Ведь там, на юге, награжденья Щедрее были бы за пенье. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН Песнь последнего менестреля



Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, Мир их родителей на их могиле На два часа составят существо Разыгрываемой пред вами были. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА



P.S. И не думаю я, не гадаю, А пишу, быль Твою… Вспоминаю, Будто вместе дышу с Соломоном, Словно нынче звучу камертоном… Феано ЭККЛЕСИАСТ — декабрь 2002 годаГлава 9



Было болью - былью стало. Манят дали синие. Мы с тобой - всю жизнь латаем парус - парусиною. ВЛАДИМИР МОТРИЧ



Но полно! Времена лихие были, Но, кажется, грядут иные дни - Все вам благодаря. Лишь вы одни Толику благодати нам послали, И - чу! - опять напевы зазвучали Из разных мест. Вот лебедь клювом черным Окно пробил в прозрачном льду озерном И песнь извлек... Из заросли густой Нежданно к нам свирели звук простой И чистый долетел... Что ж, вы довольны? Джон Китс. Перевод А.Петровой СОН И ПОЭЗИЯ



Веет белечьей былью от елочных лап, От рифм – протоколом. Мне б – свободный стишок! Но как будто бы мхом Обросла я, как пень, регулярным стихом. Инна Лиснянская Из сборника «Тихие дни и тихие вечера» 2003 (Стихи 2001-2002) Павлу Крючкову В этом новом столетье зима, что тюрьма,



Как это было, расскажи, несчастный... Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1906 КИКЛОП



На святой Руси быль и была, Только быльем давно поросла... Ох вы, зорюшки-зори! Не один год в поднебесья вы зажигаетесь, Не впервой в синем море купаетесь: Посветите с поднебесья, красные, На бывалые дни, на ненастные!.. Лев Мей 1859 ПЕСНЯ ПРО БОЯРИНА ЕВПАТИЯ КОЛОВРАТА



Черная моя быль — будто и не иду, Будто и не живу — черная моя боль... Как обгорелый сук, этот глагол-беду Подле себя держу. В землю его — прошу, — Чтоб из него — ковыль... Только оно — увы... Елена Кантор 2004-06 ИнтерЛит. ...Я не могу говорить, совсем не могу говорить



Здесь кровь лилась, гремели грозы, И потому горька, как слезы, Но все равно цветет полынь. Здесь косы русые рабынь Под ветром стелются ковылью, Здесь давний сон смешался с былью И заволакивает синь. Надежда Чернова «Дружба Народов» 2007, №6 Алтын Дала



И тоже, растворясь в дыму, уйдет из небыли и были. И непонятно почему внезапно вспомнится – трубили... Елена Лапшина Из цикла «Крылатый лев» 2004



Как ночь, брожу из края в край, Метя то снег, то пыль; И по лицу я узнаю, Кто может выслушать мою Мучительную быль. Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Поэма о Старом Моряке Перевод Николая Гумилева (1919)



Какой после сказки окажется быль? Но спят палачи. И котлы не кипят. И только валютные б... в таксилетят, словно ведьмы, по нищей Руси. Александр Щуплов



Ты знаешь о моей жестокой были, О муке безысходной - И ты меня жалеешь в первый раз, Вернее - нас, ведь мы ладью разбили О тот же риф подводный И в темноте остались в тот же час. Франческо Петрарка. Перевод Е. Солоновича



Я слушал старушку, не смея дохнуть, И тихо, с видом серьезным Она начинала о Ротбарте быль, Об императоре грозном. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ.1844 Перевод Вильгельма Левика ГЕРМАНИЯ. ЗИМНЯЯ СКАЗКА



А жизнь кругом мудреную пряжу сплетала, В небывалом рождая быль. За летом осень, за зимою весна мелькала... Камень и грязь, камень и пыль. Поликсена Соловьева Из сборника «Последние стихи» 1923 БЕЛАЯ ДЕВОЧКА



Вспомнит быль времен тех первых, об усобицах сказанья,Соколов пускает десять к лебединой стае белой,Чуть домчится первый сокол, лебедь первая закличет, -И певучим словом песни Ярослав проходит старый,И в певучем слове песни восстает Мстислав тот храбрый,Он, зарезавший Редедю пред косожскими полками,И Роман тот Святославич, в песне он красиволикий. Константин Бальмонт 1930 Слово о полку Игореве



Где радостью засветит горе,Где храмом вознесется пыль,И как цвета меняет море,Меняться будет наша быль. Семен Липкин 1943 МЕТАМОРФОЗЫ



Еще кланяйся На восток-ковыль. Волеваньице, Дорогая быль -- С памяти! С памяти! Марина Цветаева Переулочки



Забудь об огне и не помни огня! – Костер говорит кусту. – Забудь обо мне и не помни меня! – Я говорю костру. Тетрадки ли жгу, чья безумная быль Опасней огня была? И пахнет зола, как паленая пыль Из-под копыт осла На въезде в бакинскую крепость. Иль то Ворота в Иерусалим? Инна Лиснянская Из сборника"Одинокий дар"2003 Из цикла «Музыка и берег» (Стихи 1998-2000) КОСТЕР НА СНЕГУ



И не больно и не стыдно: Позабыто, поросло... Что за ними - шито-крыто, Что за нами - в быль ушло. Александр Ольбик



И, заблудившись между сном и былью, На шабаше я, в маске или без, Узнаю тех, кто обретает крылья, — Тех ангелов, что изгнаны с небес. Марина Казачая Lib.ru/ СТРАДАЛЬНЫЕ В ту ночь, что, убаюкав все надежды,



Мне не забыть... Потом, потом Расскажут нашу быль... А ты будь проклят, мрачный дом, Где первую кадриль Я танцевала... Та рука Досель мне руку жжет... Ликуй........... ................" Николай Некрасов КНЯГИНЯ ТРУБЕЦКАЯ Поэма 1826



Быль моя -- небылица, нелепица. А хотелось-то -- "как у людей".. Ну да ладно! Душа не разленится -- Набреду на десяток идей. Татьяна Бек. Из книги «Замысел» 1987



Нечем дышать, оттого что я девушку встретил, Нечем дышать, оттого что врывается ветер, Ломится в окна, сметает пепел и пыль, Стало быть, небыль сама превращается в быль. Павел Антокольский



Палка-костыль, дорожная пыль, Это не сказка – горькая быль: С трудом по дороге Волочатся ноги, Грязь и лохмотья – Ветхий старик. Наталья Андросова



Словно былью признанная небыль, По снегам и пламени идет. Словно легкий луч, летящий мимо, Словно между пальцами — волна... Где ее сегодня ждет любимый? Где его вчера ждала она? Татьяна Кузовлева 1964 Век двадцатый ходит по планете,



Слушайте: я расскажу вам, друзья, про мышей и лягушек.Сказка ложь, а песня быль, говорят нам; но в этойСказке моей найдется и правда. Милости ж просимТех, кто охотник в досужный часок пошутить, посмеяться,Сказки послушать; а тех, кто любит смотреть исподлобья,Всякую шутку считая за грех, мы просим покорноК нам не ходить и дома сидеть да высиживать скуку. Василий Жуковский 1831 Война мышей и лягушек.



Упав на мятную траву, Гляжу на бархатное небо. Я есть. Я все еще живу. Я — быль, а где-то бродит небыль. Марина Казачая Упав на мятную траву,



Я позабыл, что такое быль. И выбыл без суеты из борьбы. И выпил — сколько положено по талону, выстояв очереди-колонны. Борис Попов 1988 Из сборника “Под знаком Весов” 1993 Без фальши

быль)



Быль, перешедшая в рассказ.Среди затиший и потоповБыл возвращаем - и не раз -К своим же собственным истокам. Александр Винокур 2007 Стихотворения, не включённые в сборник "За пределами знания" Цветок изнеженный сбежал



Святость блуда Мы ль Не оттуда? Виталий АМУРСКИЙ "Футурум АРТ" No. 1-2 (14-15),2007 РУСЬ. ЭСКИЗ



Я желаю, ровесники, Чтобы нас полюбили Не за легкие песенки, А за трудные были! Татьяна Бек



…о пройденном расстоянье,О поэтической судьбе,О юношеском обаяньеВо всем твоем, во всем тебе. О дружестве, не омраченном Любой печали вопреки. .. Не знаю, сколько жить еще нам, Но мы с тобой не старики! Павел Антокольский



Пусть глаза утомятся бессонные, Запоет, заалеет пылг. Мне цветы и пчелы влюбленные Рассказали не сказку — быль. Александр Блок 1903



…на старых прогонах рассыпались пнии не обросли ни единым ростком...А здесь первозданна зловещая быль,здесь печка раздавлена с диким стараньем(когда-то стояла для летней стряпни),здесь груда поленьев — чернеющий ком. Татьяна Андронова



…о Роза, вот те крест – тебя я не покину, о том, что поутру не ляжет на бумагу, ни савлу, ни петру, ни греку, ни варягу... О, Роза, ты жива, клянуся бывшей честью, пока трава слова дымятся в перекрестье, пока грозит закат над угольною пылью, никто не виноват, как сказка стала былью. Уильям Блейк. Перевод М. Галиной



А слух - отрадный, но пустой,что ихний фарт накрылся пылью,навеян сладкою мечтойоднажды сказку сделать былью. Игорь Губерман



Ах, я припоминаю:Это поблекшие были,Современные маю,О которых забыли. Жан Мореас. Перевод В.Маккавейского



БЛИЗКОЙМне цветы и травы влюбленных Нашептали не сказку -быльЛ. БЛОК



В зеленой церкви за горой, Где вербы четки уронили, Я поминаю просфорой Младой весны младые были. Сергей Есенин



Внемлите этой были, Глубокий в ней урок;И если где купили С капустой вы пирог, Григорий Кружков

Заскрипит на морозе сосна, под ногами рассыплется лужа. Станет нежною сказкой весна, станет былью жестокою стужа. Глеб Горбовский



Знаешь другое, а помнишь — одно. Твердую быль отгоняешь, как дым. Мутное, сорное, черное дно Все тебе кажется дпом золотым! Новелла Матвеева



И вместе с ней в избу входило небо. Звало на подвиг старших сыновей. И дети по складам читали небыль И быль о милой родине своей. Павел Антокольский ЖАР-ПТИЦА



И не призраки черных вышек У моих воспаленных глаз. Нашу быль все равно опишут, И опишут не хуже нас. Анатолий Жигулин



И, мальчик, пережил, как быль, яТс чаянья родной земли,Что па последние усильяВ день марта первого ушли. Валерий Брюсов



На тропе Бернарда дальной –путь, истории закрытый, –снова жизнь, и всё забыто,кроме были изначальной. Мигель де Унамуно. Перевод А.Косс



На экране то туманы, то вьюги, Нафталиновая вредная пыль. Бутафорские дворцы и лачугиНаша самая близкая быль. Иван Макаров



Нас шестеро. Глаза у нас блестят,Мы все в снегу, искрится он и тает,И это видит фотоаппарат,Чей темный зрак любую быль впитает. Сара Погреб



Но вот прошло, и стало былью. Не любит он, не любишь ты. И затянулись, точно пылью, Их лиц ужасные черты. Зинаида Гиппиус



Снова замаячили быль, боль,Снова рвутся мальчики в пыль, в бой!Вы их не пугайте, не отваживайте,Спрашивайте, мальчики, спрашивайте,Спрашивайте, мальчики, спрашивайте,Спрашивайте, спрашивайте! Александр Галич СПРАШИВАЙТЕ, МАЛЬЧИКИ!



Спи, быль. Спи жизни ночью длинной.Усни, баллада, спи, былина,Как только в раннем детстве спят. Борис Пастернак1930



Стерся след, Были нет, От нее не осталось примет. Борис Пастернак



Через настакая быль проносится — зион в ушах,и сердце птрое бьется, словновон из реберпрыгнуть просится, этолишь ему и остается! Николай Асеев 1959



Чтоб вы не приняли за быль Мой стих, скажу я вскользь – Всё это я придумал сам С начала до конца. Редьярд Киплинг. Перевод Я.Берлина МОРАЛЬНЫЙ КОДЕКС



Былью нас тешит источенный век — Кем ты объявишься, новь-человек? Что из того, что мы нашим зовем Пылью развеется, слижет огнем? Марина Доля Speaking In Tongues Из цикла «ЗНАКИ НА СТЕНЕ»



Былью, сказкой на просторе звонком Видится окрестная заря: Тянутся дубы по-над пригорком, Словно тридцать три богатыря. Синеву процеживает летом После ливня свежая листва. Земляки в луга спешат с рассветом, Там еще не кошена трава. Иван Малов Из цикла “Стихи о дождях”



Я не вспомню, клянусь, я и первые годыне вспомню, Севастопольский берег, Почти небывалая быль. И таинственный спуск в Херсонесскуюкаменоломню. И на детской матросске — Эллады певучая пыль. Александр Галич







БЫЛЬЕ



Не посмели оглянуться - И гори ты все огнём! Наши чувства не вернутся, Прорастут жильём-быльём. Игорь Ефимов Похмельные песни II Во время и после. Всё проходит в этой жизни.



Позволь спуститься разбухшей коркой На дно твоих впечатлений дневных, По плоскости памяти съехать под горку, Упасть на дневник. Максим Гликин Не дай мне исчезнуть в будничном соре, Не дай зарасти воскресным быльем. Я дымкой встану в твоем заозерье, Завзорье твоем. Максим Гликин



Только в месяц дождей и тепла Разглядел на раздолье моем: Та поляна опять расцвела, Что глухим зарастала быльем. И неведомый голос пропел У ручья среди кротких рябин, Что я сердцем и молод, и смел, И давно, нелюдимый, любим. Федор Черепанов



Всё пройдёт – и быльём порастёт.Было время – стреляли с колена,Было время – на двор да в расход,И у губ – розоватая пена.Хмурый ветер дырявил листву.Рдело облако флагом погрома.Этот дух отлетел на МосквуЗа компанию с предсовнаркома. Александр Сопровский 1982 Признание в любви, или начало прощания



Для разборчивой, несговорчивой не жалей ничего -Не сгуби её, возлюби её, как себя самого...Умастясь в горсти, птичьи радости прорастают быльём,Вещим вороном смотрит в сторону, всё молчит о своём. Яна Симон 1997 БАРДЫ РУ Зимним вечером птицу певчую принесёт на огонь...



Закатилась звезда, пересохло былье, Начинается черное время мое. Евгений Шешолин Избранное(1985) Speaking In Tongues ИЗ РУССКИХ ГАЗЕЛЕЙ (30)



И всё, о чём говорить речамибыло – уже быльё...Я знаю: наши глаза, встречаясь,видят только её. Ина Близнецова 1990 Вспомнить тебя – и опять весь вечер,



И заряжайся не успехом, Не похвалами и рублём, Поскольку это всё - потеха И скоро прорастёт быльём. Михаил Садовский



Мы неправильно живем,Зарастает все быльем.Как полоть его решаем -Богу душу отдаем... Владимир Розенбаум 1996 БАРДЫ РУ Мы неправильно живем -



Но былье на сносях с поколеньем твоим заодно — дно выходит из вод, но и берегом стать не желает. Зарастет пепелище, и жертвой очнется земля, сокрушенно позволив забыть о себе для другого, наделяя собой, никого на себя не деля, отпуская и длясь, чтобы видеться снова и снова. Иван Жданов



Половая потребность каким-то быльем поросла". Агафонов достал свою толстую умную книгу. Замахнешься как следует книгой, пожалуй, до смерти прибьешь. Роман Перельштейн



Вчера белье былья до ночи ворошила, корила зеркала, в мешке искала шило. Потом легла в постель и, прежде чем укрылась, на запертую дверь зачем-то помолилась. Вера Охотникова «Урал» 2005, №7



Дальше меня и моих озарений, дальше снов, что быльем поросли, дальше предбытия и небытия моего - дальше моей неземли? Дальше, чем я и мое ничто, дальше, чем я в ничто - на мели всех никуда, никогда и нигде, дальше дали самой... и - дальше - вдали? Хуан Рамон Хименес. Перевод Н. Горской ДАЛЬШЕ, ЧЕМ Я





Быльем поросло и бурьяном, что было и буром сверлило, бураном буравило рьяным и ярой горелкой палило сильнее ацетилена. Наталья Горбаневская Из книги «ЕЩЕ ОДНА» 1993Быльем поросло и бурьяном,



Не так ли в кирпичной юдоли и нам этот прах отрясти по той, по единственной воле, а там хоть быльем зарасти? Олег Чухонцев



Простите, родные деревья, . Простите и вы, соловьи,— мы вам приносили издревле извечные беды свои,не слыша, как вы отвечали на чистом наречье своем, не ведая вашей печали, достойно поросшей быльем.Лариса Васильева



Если долго живой не увидеть звезды,Человеку иная приснится звезда.Есть старинная быль как хотелось водыИ качалась в копытце вода. Вячеслав Киктенко «Дружба Народов» 2005



Чтоб все, что нынче зримо, зряче,Что нынче и поет и плачет,А завтра порастет быльем,Осталось жить в стихе моем. Лариса Миллер







БЫСТРИНА



Все выросло вверх, все в отменном здравье. Мосты, саженные плечи расправив, Простерлись над водною быстриной. И набережных гранитные плиты И волны реки естественно слиты С далекою Волгой, со всей страной. Луи Арагон. Перевод П. Антокольского НОЧЬ В МОСКВЕ 1954



Бросил тирс, бежит и слышит, Робкий, с тылу шип змеи… Сжатой злобы близость дышит… И в Скамандровы струи — Он нырнул и раменами Поборает кипь быстрин… Вячеслав Иванов Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912СУД ОГНЯСергею ГородецкомуВей, пожар! Идут герои



Пока он выгребал устало, Барахтаясь на быстрине, — Едва приметно рассветало; Уже по капелькам, извне, Сквозь твердь просачивался туго Знобящий выпот ледяной, И становилась вся округа Из края в край совсем иной. Аркадий Штейнберг 1963-67 К ВЕРХОВЬЯМЗаметки в стихах



+Знаешь как её имя как бродили босыми обнаженными плыли разнесло на быстрине Я всё знаю, браток. Евгений Лавинский



На водах в Хаккоцу Уж не оттого ли и волны на быстрине? - Ветер листву колышет... Ниида Дакоцу. Перевод А.Долина



Представь -- что быстрины мятежны, Следами стропотных стезей, Блуждают по полям безбрежны, Грозят потопом твари всей И мчат в дальнейшие пределы, Взыскуя горшего вреда, Древа, и камни, и стада, Людей, и хижины, и селы; Что свыше, злобясь до конца, Гроза перуном кровоцветным Коснулась хлябям огнеметным, Возжгла их жупельны сердца. Сергей Ширинский-Шихматов 1810 ПЕТР ВЕЛИКИЙЛирическое песнопение, в осьми песняхПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ



И в диком совершенстве бури Цветет пернатая луна. Кипит в серебряном сумбуре Кильватерная быстрина. Павел Антокольский



И солнышком прокатилось горящее колесо!Оно полыхнуло и сгасло на темной речной быстрине. Кружится свинцовое прясло на стареньком веретене. Андрей Расторгуев Из сборника ‘’Порыв’’ 1994 БЕЛАЯ НОЧЬНа Ивана Купала



Как дерево с подмытого обрыва,Разбрызгивая землю над собой,Обрушивается корнями вверх,И быстрина перебирает ветви. Арсений Тарковский



Какая быстрина! Река Могами * собрала Все майские дожди. Мацуо Басё. Перевод В.Марковой



ПрыснулаВ выспрь —— Острокрылая —Быстрь…Падаю —— Падаю —— Падаю —— Я…Не превозмочьТебя,—БыстрьБытия. Андрей Белый 1900, 1929 ШОРОХИ



БЫСТРИНА У ДОМА В ДЕРЕВЬЯХДождь осенний Рождает докучливый звук.Бурно вода Бежит по камням напрямик.Волны плещут, Мечут брызги вокруг.Белая цапля В страхе взлетает на миг. Ван Вэй. Перевод Арк.Штейнберга



Был сей миг на западе в Вечной Тишине {22}, А теперь внимаю шумной быстрине. Ли Бо. Перевод Э.Балашова



Вот он - гляди - уставший от чужбин,Вождь без дружин.Вот - горстью пьет из горной быстрины -Князь без страны.Там всё ему: и княжество, и рать,И хлеб, и мать.Красно твое наследие, - владей,Друг без друзей! Марина Цветаева СТИХИ К БЛОКУ15 августа 1921



Времен мелеет быстрина,Сокол понял, Терек злится,Что запах шерсти и винаЦеннее недр пороховницы. Николай Тихонов О том, как тигр попал на Майдан



Как дерево с подмытого обрыва,Разбрызгивая землю над собой,Обрушивается корнями вверх,И быстрина перебирает ветви. Арсений Тарковский



Какая быстрина! Река Могами собрала Все майские дожди. Басё. Перевод В.Марковой



Кипит людская быстрина, Слились бессмертие и бренность — И судеб необыкновенность Обычностью оттенена. Вадим Шефнер



На быстрине и в заводях прозрачных Рыбешки серебристые снуют!Над отмелью песчаной тает мгла. Из-за горы уже восходит солнце. Спускай челнок! Спускай челнок, рыбак!Ночной прилив от берегов отхлынул,И для дневного время наступает.И —раз! И— два! Греби, греби, весло!..Как ярко деревушка над рекой Окрашена рассветными лучами! Юн Сондо. Перевод А.Жовтиса



О, только б, растворенный быстриной,беспамятством кружим, обрел в движеньету радость, что отсюда перенесв мерещившуюся тебе загробность. Райнер Мария Рильке. Перевод Б.Пастернака



быстринаУ омута на быстринеНастиг меня отец,На миг он опоздай ко мне,Пришел бы мне конец, Когда б он опоздал на миг,В ушах звенел бы звонИ к лику ангелов святыхЯ был бы сопричтен. Александр Тимофеевский У омута



быстринаУ омута на быстринеНастиг меня отец,На миг он опоздай ко мне,Пришел бы мне конец, Когда б он опоздал на миг,В ушах звенел бы звонИ к лику ангелов святыхЯ был бы сопричтен. Александр Тимофеевский У омута

быстринаЧёрной речки быстринаМедовой пчелы жужжаньеОдуванчика дрожаньеТень раскидистой сосныМожжевеловые сныЧто такое тишина? Владимир Ганшин



Что такое тишина?.................Чёрной речки быстринаМедовой пчелы жужжаньеОдуванчика дрожаньеТень раскидистой сосныМожжевеловые сныЧто такое тишина?................Солнцем выжженные скалыМуравьёв народец малыйКостерка дымок летучийСвист крыла над адской кручейСлед прибоя на пескеБелый парус вдалеке Владимир Ганшин 1996



Я буду шагать сквозь дома и дворцы, На берег другой перейду без моста, Над стрежнем, над омутом, над быстриной -Такое уж чудо случится со мной, Вадим Шефнер



И, рея огнесклонами Мерцающих быстрин, Я - звездный сев над лонами Желающих низин! Вячеслав Иванов Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912ЭРОСИСТОМА



Сонный вздох онемелой волны Дышит с моря, где серый маякУказал морякам быстрины. Растрепал у поднебесья флаг. Александр Блок 1904



Прочь,-- Постылая,-Прочь!Прыснула -Прочь -- Острокрылая -Ночь...ПрыснулаВ выспрь -- Острокрылая -Быстрь... Андрей Белый 1900 Шорохи



Свирель поет: взошла звезда,Пастух, гони стада... И под мостом поет вода:Смотри, какие быстрины, Оставь заботы навсегда» Такой прозрачной лубиныНе видел никогда... Такой глубокой тишиныНе слышал никогда...Смотри, какие быстрины, Клгтта ты видел эти сны?.. Александр Блок 1908



Сонный вздох онемелой волны Дышит с моря, где серый маяк Указал морякам быстрины, Растрепал у поднебесья флаг. Александр Блок





Честныя быстрины Христова учения на полунощь принесеИ имя Христово пред всеми ясно изнесе.И ныне хвалится полунощная страна,Понеже их беззаконная вера предранаХристом, избавителем нашим,Уже конец приведшим бывшим,Яко красуешся святыми церквами,И Богови служиши чистыми жертвами.Поминайте жертвы апостол славныхПросвещенны от веков давных:Святое начало от них нам явлено,Яко от самого Бога поведено. Иван ХВОРОСТИНИН Из сборника «Виршевая поэзия» (первая половина XVII века)1989 О ГОНЕНИИ НА СВЯТУЮ ЦЕРКОВЬ КРАЕГРАНИЕ СИЕ ПО БУКВАМ

















БЫСТРОЛЕТНОСТЬ

Между передних свирепствуя, губит ряды ратоборцев, Сам от него уклоняйся и токмо других ободряй ты: 205 Храбро с мужами враждебными ратовать в битве жестокой. Но когда копием иль троянской стрелой пораженный, Бросится он в колесницу, тебе ниспошлет он могучесть: Будешь разить ты, доколе дойдешь к кораблям быстролетным, И закатится солнце, и мраки священные снидут". Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ.ПОДВИГИ АГАМЕМНОНА.



Дни жизни моей пронеслись быстролетной чредою.И утро, и полдень, и вечер мои - позади.Всё ближе ночной надвигается мрак надо мною; Напрасно просить: подожди! Алексей Жемчужников 1891 ПРЕЛЮДИЯ К ПРОЩАЛЬНЫМ ПЕСНЯМ



Как жаждала любить иль умереть!Тебя уж нет, ты не вернешься впредь...Тебя уж нет, но к тени быстролетнойЕще тянусь я памятью бесплотной.А ночь, касаясь утомленных век,Любовно шепчет мне, что жизнь ушла навек. Александр Кочетков ДВЕНАДЦАТЬ ЭЛЕГИЙ







БЫСТРОНОГОСТЬ

И, Патроклу ответствуя, рек Ахиллес быстроногий: "О, Менетид благородный,о друг, любезнейший сердцу! Ныне, я думаю, скоро колена мои аргивяне 610 Придут обнять; нестерпимая более нужда гнетет их. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ.ПОДВИГИ АГАМЕМНОНА.



Спи, быстроногое, чадо. День снова сошел на нет. Не стоит вздыхать, не надо, Сны сказочны в восемь лет. Олег Горшков ЛИМБ 2000 Новогодний цикл и прочая всячинка Колыбельная









БЫСТРОТА





Быстрее Исы шелуху от муки он отсеял. И плачется Хызр, что вода подается не пм. САИДО НАСАФИ. Перевод А.Адалис КАСЫДА ХЛЕБОПЕКУ



Быстрей, чем светлый праздник мая, Быстрей, чем радость молодая, Быстрей, чем ночь, от ласк немая, Ты промелькнула тенью сна: Как сад без листьев, обнаженный, Как мрак ночной с тоской бессонной, Как ум, печалью пораженный, Моя душа одна, одна. Перси Биши Шелли. 1821 Перевод Константина Бальмонта 1907 ВОСПОМИНАНИЕ





Быстро кончен их траур: отряхнулись и встали,Я сажуся на землю.Голова моя в пепле, на ногах нет сандалий,Молча жду я и внемлю. Нахман Бялик. 1908 Перевод В. Жаботинского



Быстро растет бамбук. Еще быстрее река. Волны несет на юг Сквозь заросли бамбука. ИОСИФ БРОДСКИЙ 1940-1996



быстро светлея, всходит. Миг один — и востоккруглым светом заполнен, А темная душаутром уже застыла. ЧЭНЬ ЦЗЫАН. Перевод В.Рогова



Быстрого умный догонит, не будучи вовсе проворным. Кирн, помогает ему суд справедливый богов. Феогнид из Мегары, VI в. до н.э. Перевод С. Апта



Макбет Желаю вашим к_о_ням быстроты И спинам их вверяю вас. Прощайте. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ



Мы с быстротою солнечных лучей Летим вперед, и он уж начинает Теряться средь бесчисленного сонма Окрестных звезд. Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод И. Бунина 1905 КАИНМистерия



Она быстрей, чем солнца луч, К воде сбежала с горных круч; Покамест Родрик среди скал Предмет любви своей искал, Был от нее уже далек Уединенный островок. Вальтер Скотт. Перевод П. Карпа ОСТРОВ



Стремглав взбирайся по холму, Стрелой спускайся по нему И не страшись, коль путь ведет В лесные дебри, в глубь болот. Умей ручей перемахнуть, Подобен гончей, Мэлис, будь, Чтоб и отвесная скала Тебе препоной не была. Вальтер Скотт. Перевод Т. Сильман ОГНЕННЫЙ КРЕСТ



В этой быстроте - Надежда наша. Смотр прибывшим сделать Ты прикажи. А ты из снов своих Что о войне грядущей заключаешь? Уильям Шекспир. Перевод Вадима Шершеневича 1941 ЦИМБЕЛИН



Даже Пелиду, рушителю строев, Аякс не уступит 325 В битве ручной; быстротою лишь ног не оспорит Пелида. В левую сторону рати пойдем да скорее увидим, Мы ли прославим кого или сами славу стяжаем!" Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ.БИТВА ПРИ КОРАБЛЯХ



Но ах!.. еще с полудороги, Наскучив резвою игрой, Вожди отстали быстроноги... За роем вслед умчался рой. Украдкой (Счастие) сокрылось; Изменой (Знание) ушло; Сомненья тучей обложилось Священной (Истины) чело. Василий Жуковский МЕЧТЫПесня



Он ехал с пышной быстротой Над всей Английскою землей, И он толпой был слепо чтим, И лужей кровь была за ним. Перси Биши Шелли. 1819 Перевод Константина Бальмонта 1907 МАСКАРАД АНАРХИИ



540 Так же дева и бог, - тот страстью, та страхом гонимы. Все же преследователь, крылами любви подвигаем, В беге быстрей; отдохнуть не хочет, он к шее беглянки Чуть не приник и уже в разметенные волосы дышит. Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского МЕТАМОРФОЗЫКНИГА ПЕРВАЯ



Бастард Дух времени научит быстроте. (Уходит.) Король Иоанн Вот речи подлинного дворянина! Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН



Г-жа Пернель Флипота! Марш за мной!.. Уж пусть они тут сами... Эльмира Постойте, маменька! Нам не поспеть за вами. Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК



От быстроты его бега и время как будто Мчится быстрей, и мгновением стала минута.Мчится за кроликом пес, на бегу обнажив Меч языка и клыков беспощадных ножи. Ибн Хафаджа. Перевод М.Кудинова



И я готов забить в ладони. Когда наградой за труды Извергнет в облако плутонии Струю горящей быстроты. Илья Сельвинский 1957



Быстры, как волны, дни нашей жизни, Что час, то короче к могиле наш путь.Напеним янтарной струею бокалы! И краток и дорог веселый наш миг. Андрей Серебрянский Начало 1830-х ВИНО



быстрые слова обгоняют, что не успеваешь запомнить и записать по мере волнения, стараясь удержать слово, на вдохе затаиваешь душу



Вот кремушек брошен, Одно мгновенье летит -Упал на землю. С такой быстротой Проносятся солнца и луны.Сайге. Перевод В.Марковой





Его всесилье - в быстроте познайКругов несметных этих; веществуОн скорость молнийную сообщил,Почти духовную. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙКНИГА ВОСЬМАЯ



Завидую, кто быстро пишети в благости своей не слышит,как рядом кто-нибудь не спит,как за стеною кто-то ходитвсю ночьи места не находит. Юрий Левитанский Завидую, кто быстро пишет



Мы с тобою, Муза, быстроноги, Любим ивы вдоль степной дороги, Мерный скрип колес и вдалеке Белый парус на большой реке. Николай Гумилев.



Быстрота не поможет достигнуть пленительной цели, Человек завершает дела, но не сразу, не сразу».Как мне выдержать? Нламя мое все сильней и сильнее, Ты покой у меня отняла, но не сразу, не сразу. Закирджан Фуркат. Перевод С.Липкина



Ничто не проходит так быстро, как чужое несчастье. Вальдемар ВЕБЕР День и ночь, 2006 N7-8



О, скорее к тебе!Только скорее!Так мгновенносбегаются и разбегаютсяветви дорог,что становится встреча разлукой,улыбка — слезой, БЛАГА ДИМИТРОВА(1922)



Прости, дорогая! Ведь смех не случаен. Смешно до последней слезинки, когда, мечтая о городе, не замечаем, как быстро мы строим свои города. Борис Ручьев 1933 Из цикла “СОЛОВЬИНАЯ ПОРА” Свидание



С такою быстротой не тает снег Весной, с какою силы убывали. Я, не найдя просвета среди туч, Под сенью бука превратился в ключ, - Подобное бывает, как известно, И потому сомненье неуместно. "Зари моей безоблачную пору...". Франческо Петрарка. Перевод Е. Солоновича



Сбил липовые стулья гво- здями с репчатыми шляпками и расставил их по горничишкам. Лечился финиколевой водкой, не часто спускал бровей на очи, ходил в зверильнец, где слон имеет симпатию с собачкой, и был человеком умеренной в уме быстроты. Александр Щуплов «Арион» 2006, №3 Мещанин Семен Иванович Солнышков... Все было



Ты идешь так быстро, Я уже не смогу, Уснуть под восторженный гул, Твоей затянувшейся мессы, Я пробовал стать тобою - не смог, Не смог и сделался лесом, Пригодным для поздних костров. Игорь Вавилов ДОЖДЬ



Что негде птицам распевать,Что всюду взор встречал границы,—Он был поэт и мог летатьВ своих мечтах быстрее птицы. Семен Надсон 1884 Дитя столицы, с юных дней



Я уповал на быстрые крыла, Поняв, кому обязан я полетом, На то, что скромная моя хвала Приблизится к моим живым тенетам. "Я уповал на быстрые крыла..." Франческо Петрарка. Перевод Е. Солоновича





Вот кремушек брошен, Одно мгновенье летит -Упал на землю. С такой быстротой Проносятся солнца и луны.Сайге. Перевод В.Марковой







Да, я бежал, как трус, к порогу Хлои стройной. Внимая брань друзей и персов дикий вой, И все-таки горжусь: я. воин недостойный, Всех превзошел завидной быстротой. Владислав Ходасевич



Догони меня, джигит, Не жалей коня, джигит,Если ты влюблен и ловок,Конь умрет, но добежит.Я люблю тебя, джигит.Догони же.Поцелуй,Голос от стыда дрожитСреди этих звонких струй. Олжас Сулейменов



И быстро, с быстротой чудесной,Кругом вратится шар земной,Меняя тихий свет небесныйС глубокой ночи темнотой.Морская хлябь гремит валамиИ роет каменный свой брег,И бездну вод с ее скаламиЗемли уносит быстрый бег! Федор Тютчев 1829-30 Звучит, как древле, пред тобою



И я так судорожно быстр К финалу пьески. Так бесконечно суетлив В спохвате этом, Зло дуя в мертвые угли Былого лета. Олег Горшков ЛИМБ 2001 Живу, как неумь – впопыхах



Как быстро летит луна! На неподвижных ветках Повисли капли дождя. Басё. Перевод В.Марковой



Как часто мы, куда-то путь направив, Брать скакунов не любим под уздцы И, шпорами бока им окровавив, Летим быстрей, чем царские гонцы. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского



Летит по бездорожью, по дороге, Минуя рубежи веков и стран. Скакун неукротимый, быстроногий, II нет на нем узды и нет стремян. Расул Гамзатов. Перевод Н.Гребнева



Меченосцы шумной толпой Подгоняют коня господина. Как быстро пронесся конь!(Кёрай) . Перевод В.Марковой



Мчись же быстрое, летучее время!Душно под новой бронею мне стало!Смерть, как приедем, подержит мне стремя;Слезу и сдерну с лица я забрало. Михаил Лермонтов 1840 ПЛЕННЫЙ РЫЦАРЬ



Мы с тобою, Муза, быстроноги, Любим ивы вдоль степной дороги, Мерный скрип колес и вдалеке Белый парус на большой реке. Николай Гумилев.



Носились, как перепела,— босиком... Лет семь было нам. Юрий Вирьял. Перевод А.Руденко



О подвиг быстроты!О дивный танец бега!Во имя красоты.Во славу человека.Авгий и ЭврисфейА глядеть, как другие друг друга убиваюттоже очень приятно бывает.Хорошо, когда, соблюдая равнение,люди наносят друг другу ранения,заставляя противника умыться кровью.Развивают силу. Укрепляют здоровье.Наслаждение необыкновенное.Не зря его любят военные. Владимир Уфлянд Из цикла «Сцена и поклоны» 1974 Розовый старичок Созерцатель



Потом он уехал так быстро,что догнать егоможно былотолько за горизонтом. Вера Чижевская Крещатик №20



Что всех быстрее? Мысль есть. Мгновенья ей хватит – Небо, море и землю вдаль и вширь охватит.Что всех сильней на свете? Смерть – с ней не схватиться. Что всех страшней на свете? Смерть – всяк убоится. Вацлав Потоцкий. Перевод А.Эппеля НЕГЛУПЫЕ ОТВЕТЫ



Я — Магруни, и я пою, О тур-джигит, грозу твою! Где твой скакун? Где меч? В бою Отвага, быстрота нужна! Магруни. Перевод С.Липкина











БЫСТРОТЕЧНОСТЬ

Но, сознавая жизни быстротечность, Он так живет - наперекор всему, - Как будто жить рассчитывает вечность И этот мир принадлежит ему. Самуил Маршак Все умирает на земле и в море,



Иди нахмурясь, радуясь вернись, Как с греческой Еленою Парис. Ступай, не мешкай: время быстротечно, Коварна смерть, а жизнь недолговечна. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙЧасть первая



Причиною тому - их быстротечность. Они - как время, канувшее в вечность. В реке Поэзии и я немало Сгубил, как лебедь, времени. Бывало, Весло разбито; паруса провисли; Ни ветерка; бесцельно бродят мысли; Вода меж пальцев, исчезая, блещет... Джон Китс. Перевод Е.Фельдмана ПОСЛАНИЕ ЧАРЛЬЗУ КАУДЕНУ КЛАРКУ



Пусть быстротечности сознанье Над нами тучею висит: Оно темнит весны сиянье, Но скорби ночь не омрачит! К Времени. Джордж Гордон Байрон Перевод Т. Гнедич



Прости меня, время, прости за мою быстротечность. Я - ревность. Я - дерзость. Истошной тревогой ворвусь. Истерзаюсь. Разденусь. Я - слабость. Я - слёзы. Так пусть же проводит меня в сновиденье твой голос, Укроет. Ты - чудо. Дита Карелина Из сборника "Бешеная тчк Моя" 2006 ТЫ – ЧУДО



Не в силах прогнатьСумятицу мыслей тревожныхО близком конце,В нашем мгновенном миреБлуждаем мы... О, быстротечность! Сайге. Перевод В.Марковой



Но, сознавая жизни быстротечность, Он так живет - наперекор всему, - Как будто жить рассчитывает вечность И этот мир принадлежит ему. Самуил Маршак



О, быстротечность! На изголовье случайном В дреме забывшись, Смутной тенью блуждаю По тропе сновидений. Сикиси-Найсинно Перевод В. Марковой



Теперь, однако, ночью, как некогда вначале, я вздрагиваю, чувствуя, что на лице застряли их взглядов быстротечные огни. Храни меня, храни, всезнающий Господь, Не их, а плоть мою дай в суете перебороть. Храни меня, от слов еще не сказанных храни. Иначе в этой пытке, в этом страхе, в этом гнете я вспомню то, чем погашу лампадный свет напротив. КОНСТАНТИНОС КАВАФИС. Перевод Александра Вейцмана ТЕРРОР



Ужасно быстротечна наша жизнь. Недавно был апрель. Снега осели. Мы радовались музыке капели, Летящей с крыш, нагретых солнцем, вниз. Татьяна Степанюк



Утихну ла бездна... и снова шумит... И пеною снова полна... И с трепетом в бездну царевна глядит... И бьет за волною волна... Приходит, уходит волна быстротечно: А юноши нет и не будет уж вечно. Василий Жуковский КУБОК



Жалко время быстротечно, все крадет у нас часыНаших встреч и бесконечны раставаний наших дниНо одно я точно знаю, что ты та о ком мечталТонька милая, родная, о как тебя я долго ждал Дмитрий Бочеко 2003-4 БАРДЫ РУ Я хочу к тебе приехать, незнакомая моя...А.А.



Значит, напору Вод быстротечных Надо дать Человечий напор. Решили бутовые Силы человечьи Встать — в упор, Пойти — наперекор! Александр Ворошилов 1931 ПЕРВАЯ ПОБЕДАПоэма



И постичь пытаясь впрокБыстротечность бытия,Мы зовём судьбой урокПрошлых лет, ушедших зря.Только это не спасёт,Как и не научит впредьПолучать от жизни всё,Что хотелось бы иметь. Александр Розенблит БАРДЫ РУ Наши души



К осени человек понимает, как быстротечен смех, Как лаконично время, но жаловаться – кому? К осени человек понимает, может быть, паче всех, Что телегу тянуть с другими, а умирать – одному. Станислав Минаков Вечерний Гондольер 2008, 162 номер. Элегия августа



Как время быстротечно - Уже полбанки Кофе нет Н.Ольховская Уфа Всероссийский конкурс поэзии хайку 1999



Меня тревожит быстротечность срока, с ней не в ладу вчерашний счет удач, затем, что время тратится без прока. Вот и вчера я слышал женский плач и был смущен наглядностью урока. Вадим Фадин



О время, неужель позволено судьбою, Чтоб дни, когда любовь все радости свои Дает нам, пронеслись с такой же быстротою, Как горестные дни? АЛЬФОНС ДЕ ЛАМАРТИН. Перевод А.Фета ОЗЕРО



О СКРЫТНОЙ БЫСТРОТЕЧНОСТИ ЖИЗНИ Не столь поспешно острая стрела Стремится в цель угаданную впиться И в онемевшем цирке колесница Венок витков стремительных сплела, Чем быстрая и вкрадчивая мгла Наш возраст тратит. О скрытной быстротечности жизни. Луис де Гоногора-И-Арготе. Перевод П. Грушко



О, быстротечность! На изголовье случайном В дреме забывшись, Смутной тенью блуждаю По тропе сновидений. Сикиси-Найсинно. Перевод В.Марковой





О, быстротечность! На изголовье случайном В дреме забывшись, Смутной тенью блуждаю По тропе сновидений. Сикиси-Найсинно. Перевод В.Марковой





А мгновенья быстротечны. Посмотрели блеск рейхстага, Закупив Вертгейма блага, Съев сосисок, пили пиво, Восхищались всем. О, диво! Средь толпы их суетливой, Разношерстой и болтливой, Был учитель, тихий, скромный; Взгляд очей печальный, томный, Говорил он очень редко, Но умно всегда и метко. Ксения Абкович Ея роман



Ах, стать бы мне тенью весны быстротечной,Средь белых жасминов быть призраком вечным!Звучать в переливах мелодий чудесных. Я – тень тех певцов, я – забытая песня,Залог отгоревшей, но вечной любви! АНТОНИО МАЧАДО. Перевод И.Поляковой-Севостьяновой ФАНТАЗИИ АПРЕЛЬСКОЙ НОЧИ



в мире быстротечно! Дым убегает от свечи, Изодран ветхий полог. Мацуо Басё. Перевод В.Марковой



Все в мире быстротечно! Дым убегает от свечи, Изодран ветхий полог. Басё. Перевод В.Марковой





Годов быстротечности я не боюсь, Стать пылью для вечности я не боюсь. Конец неизбежен, чего ж тут бояться? Что жил я не всласть, о миряне, боюсь. Омар Хайям. Перевод А.Щербакова



Днем наш дом отдыха дремал, быт оживлялся лишь под вечер. Был каждый вечер быстротечен, внезапен — за полночь финал. Леонид Аге¬ев 1983



Как будто еще вчера сидели мы у костра.Под звуки гитары и вторили пенью птицы.Но как быстротечна жизнь - поющие разбрелись.Забыли мы их голоса и лица. Игорь Саркисов Как будто еще вчера



Мелькающих стрел звонИ вещих ворон крик...Я вижу дурной сон,За мигом летит миг. Осип Мандельштам



Не в силах прогнатьСумятицу мыслей тревожныхО близком конце,В нашем мгновенном миреБлуждаем мы... О, быстротечность! Сайге. Перевод В.Марковой





быстротечность

О, быстротечность! На изголовье случайном В дреме забывшись, Смутной тенью блуждаю По тропе сновидений. Сикиси-Найсинно. Перевод В.Марковой





Пусть быстротечности сознаньеНад нами тучею висит:Оно темнит весны сиянье,Но скорби ночь не омрачит. Джордж Гордон Байрон. Перевод Т.Гнедич ЗАВОЕВАНИЕ



У прекрасной, грешной,Сладко юной вечно,Дерзкой, – злой, конечно, –Жизни быстротечной. Андрей ВЫСОКОСОВ/ Москва / ПОЭЗИЯ Выпуск 30 Из книги «Издалека» Под мохнатой шапкой





Уходит муза. С кленов, с тополей Летит листва, летят ей вслед стрекозы. И женщины уходят все 'быстрей, Почти бегом, опережая слезы. Александр Кушнер



Источник: Произведения / Стихи.ру - http://www.stihi.ru/2017/04/13/1673
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники

Добавить комментарий!

[related-news]

Рекомендуем похожее:

{related-news}
[/related-news]



Выбор редакции>> Все статьи

В Морозовской детской больнице открыли новый корпус

В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи

50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке

Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.

Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера

В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде

Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»

Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным