Новости России » Стихи » восставшие, восстание
восставшие, восстание
Автор: Владимир Поболь
ВОССТАВШИЕ
И с земли до звезды, до столетийВосстающих, — борьбе и войнеЭтот огненный столп одолеть ли,В наших строфах горящий вдвойне! Валерий Брюсов Из сборника “В ТАКИЕ ДНИ” 1921 ШАГИ АФРОДИТЫОТ СТОЛЕТИЙ…
Мирра Все?! Панья Много. Сарданапал Не жалей правдивых слов, Мой слух жалея. Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод Г. Шенгели САРДАНАПАЛТрагедия
И после совершалися убийства, Ужасные для слуха, но тогда, Раз выбит мозг и умер человек, Кончалось все; теперь они встают, Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
Спавший долго восстанет из гроба, из мёртвыx костей. Расцветает пожар переливом полярныx огней - не под всклики рожка, но зарницами ливней туда, где черна колыxаньем вся в радужныx пятнаx вода... Игорь Вишневецкий 1998 ПРИПИСКА ПРИ ВЛОЖЕНИИ
Так говорила толпа. Но восстал Одиссей градоборец, С скиптром в руках; и при нем светлоокая дева, Паллада, 280 В образе вестника став, повелела умолкнуть народам, Чтоб и в ближних рядах, и в далеких данайские мужи Слышали речи его и постигнули разум совета. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ВТОРАЯ СОН. БЕОТИЯ, ИЛИ ПЕРЕЧЕНЬ КОРАБЛЕЙ
«Хотите знать вы, кто я? Что ж, опять посмею я назвать себя поэтом. Да, я восстал,— не мог я не восстать, готов я вновь сказать суду об этом! Пенчо Славейков. Перевод В.Луговского ПОЭТ
22 Ты ждешь, недоуменный, чтобы яТебе раскрыл пространней, чем вначале,Дабы могла постичь их мысль твоя, 25 Мои слова, что «Тук найдут», и дале,Где я сказал: «Не восставал второй»:Здесь надо, чтоб мы строго различали. Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ
Нет, были надобны еще и дождь, и грязь,и лужи!«Поборник истины, ты сожалеешь наше время1Его страдания тебе сжимают болью сердце!Не должен был бы ты, восстав, как древниепророки,Бессмертным возгласом приветствоватьгрядущий суд? ЖЮЛЬ РОМЕН. Перевод Бенедикта Лившица ИЗ КНИГИ «ЕВРОПА» На пятисотый день войны
Скажи восставшему: Я злую едкость сталиПридам в твоих руках картонному мечу!На стогнах городов, где женщин истязали,Я "знаки Рыб" на стенах начерчу. Максимилиан Волошин Неопалимая купина 1906 III. ПУТИ РОССИИАНГЕЛ МЩЕНЬЯ(1906 г.)
Я слышал: в далеких германских лесах,Где все еще глухо и дико,Поднялся один благородный монах,Правдивою злобой великий. Николай Гумилёв Из сборника “М.М.Маркс” 1903 Молодой францисканецII.Суров инквизитор великий сидит,
восставшие, венчая собой конечный выступ скальных нагорий, - звезда, возожженная борьбой новодостигнутых территорий". Дидерик Опперман. Перевод Е.Витковского
Он восстал из тысячелетней пены — человеческий вассал встал из снега но в холоде человеческих взглядов будто бы скрылся Не исчезнув, не истлев в зимнем зоопарке над вратами дремлет лев в виде белой арки в отраженье виден Южный Крест Владимир Аристов «Крещатик» 2009, №2 Из цикла “Мадонна-Смирение Филиппо Липпи” Снежный лев (Leo, the poet) Cтихи для оперы “Бестиарий”
Восставший против вас Давид Шотландский … Уж не король, а ваш военнопленный. Король Эдуард Сердечное спасибо за такое Известье. Кто ж взял в плен его? Перси Эсквайр Сэр Джон Копленд; на просьбы королевы Решительным отказом отвечая, Он лично вашей милости намерен Свою добычу выдать, чем ее Величество огорчено немало. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
Восстал всевышний бог, да судит Земных богов во сонме их; Доколе, рек, доколь вам будет Щадить неправедных и злых? Гавриил Державин 1780-87 Властителям и субиям
Восстал всевышний бог, да судитЗемных богов во сонме их;Доколе, рек, доколь вам будетЩадить неправедных и злых? Гаврила Державин 1780 ВЛАСТИТЕЛЯМ И СУДИЯМ
Восстал ты против своего рожденья, И неба, и земли: ведь и рожденье, И небо, и земля - в тебе самом, Как три единства. Сразу все погибнет! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т.Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
, Пошел, - и кто возмог против? От шлема молнии скользили, И океаны уступили, Стопам его пути открыв. Гавриил Державин 1790 На взятие Измаила
ВоссталЗаклятый враг на Нас, дабы в краюПолночном, вровень с Нашим, свой престолВоздвигнуть; мало этого – праваИ силы Наши в битве испытатьОн алчет. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
Восстала дева с горькой складкой ртаВ великой безутешности своей ...Восстала,- и раздоры воробьев,Луна, ползущая на небосклон,И ропот листьев, их унылый зов,Слились в один земного горя стон. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова Из книги "РОЗА" (1899) ПЕЧАЛЬ ЛЮБВИ
Восстала я на этот зов, но тыОтсутствовал; на поиски решась,Одна я долго разными брелаТропинками и очутилась вдругУ Древа запрещенного познанья. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙКНИГА ПЯТАЯ
"Кто тако грозен восстает Из океана разъяренна; И на утесист брег Морвена, Как буря осени, течет? В его деснице смерть зияет; Сверкает пламень из очей; Как скимн, {1} он берег протекает. Вамилий Капнист 1790 КартонПОЭМА, ТВОРЕНИЕ ДРЕВНЕГО КАЛЕДОНСКОГО БАРДА ОССИЯНА, СЫНА ЦАРЯ ФИНГАЛА
Уже свидетели восстали Неправедные на меня И, стыд оставив, вопрошали О том, чего не знаю я. Михаил Ломоносов 1749-1751 ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 34
Нет, нет! - теперь уж иго свергну. Надмеру долго угнетало Оно мой дух, который алчет Свободы! О, восстану я! Направлю бег мой к истой цели И презрю низких тварей цель. Александр Востоков 1802 ВОСТОРГ ЖЕЛАНИЙВ 1802 году
***********************
ВОССТАНИЕ
Вчера - 20. Сегодня - 100. Завтра миллионом станем! 290 Вставай! Подымись, трудовой Восток, Единым красным станом! Владимир Маяковский 1924 ГУЛОМ ВОССТАНИЙ,…
Что в мире чище твоего восстанья, Что в мире крепче стен твоих в дыму? Чьей легендарной молнии блистанье Способно озарить такую тьму? Чей жар под стать Парижу моему? Луи Арагон. Перевод П. Антокольского ПАРИЖ
Настали дни восстания, Пора хрустеть костям. Да здравствует Германия Рабочих и крестьян! Сергей Третьяков(1892-1939) МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ
Дохнет ли он - бушуют океаны, Заговорит - грохочет в небе гром, Уронит взор - на небе солнце меркнет, Восстанет - сотрясается земля. Джордж Гордон Байрон.1817 Перевод Ивана Бунина 1904 МАНФРЕДДраматическая поэма
Я б этому известью предпочел Любое огорченье. Я не думал, Что волокита наш наденет шлем Для мелких экспедиции. Как военный, Он вдвое больше двух своих друзей. Гордиться можем, что своим восстаньем Мы вырвали из ненасытных лап Египтянки такого сластолюбца. Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра Перевод .Б.Пастернака
Веленье Господне - Скорбя, уповать, Погибнуть сегодня И завтра восстать. Генри Дэвид Торо. Перевод В. Топорова Capre diem - лови день (лат.)
Иди! Да восстают народы! Да прозревают все слепцы! Весть братства, равенства, свободы 40 Да грянет в мир во все концы! Петр Лавров 1870 РОЖДЕНИЕ МЕССИИ
Друзья мои, не должен увлекать Я вас к такому бурному восстанью. Ведь это подвиг доблестных мужей: Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
Друзья мои, не должен увлекать Я вас к такому бурному восстанью. Ведь это подвиг доблестных мужей: Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
Но - знаю я, что день еще проглянет, Придет пора, где этот край восстанет В последний раз на трудную борьбу. То будет крайним опытом изъятья Его сынов из-под оков заклятья,
Огня и камня бог, молил я не случайно: о, расскажи мне, в чем твоих созвучий тайна, и пламени секрет открой во мгле! Ты дал подумать мне: восстаньем дышит воздух, титаны есть везде - и наверху, на звездах, и здесь, внизу - на море, на земле. Рубен Дарио. Перевод О. Савича Момотомбо
А тех, кто о восстании брешут, Дробят мостовые для баррикады, — Повешу я без всякой пощады. Вот это, ослы, я внушить вам желал бы Теперь убираться я приказал бы». Король закончил свое обращенье; Ослы пришли в большое движенье; Они прокричали: «И-а, и-а! Да здравствует наш король! Ура!» Генрих Гейне Король Длинноухий I
С самим собою спорить я готов. Все двойственно, и восстает мой разум На самого себя, неутомимо Твердя одно: нет, это не Крессида! В душе моей великая борьба: Как странно неделимое двоится, Становится и небом и землей; Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
Я верю, что из мертвых он восстал, Дит посрамил[228] – и в небо возвратиться к отцу решил в венце земных похвал, о том рекли и лев, и вол, и птица, и тот[229], кем благовещена засим без кривословья каждая страница, и много прочих сообразно им повествовали о Его державе и кистью верной, и пером благим. Джованни Боккаччо. Перевод А.Эппеля АМЕТОКомедия флорентийских нимф
Гаэтан Печален, брат, твой рассказ... Глупые, злые люди!.. Сам я сейчас испытал Пламень ударов твоих! - Как заехал ты к нам, скажи... Бертран Два порученья есть у меня: Должен узнать я, скоро ль Монфор Нам поможет восстанье смирить... Александр Блок 1912 РОЗА И КРЕСТПьеса
Грозятся восстанием в тот же день! Король корону надел набекрень И быстро укутался, раз-два, В шкуру отчаянного льва. Генрих Гейне Король Длинноухий I
О, гнев восстанья, яростное солнце, В каком горне раздул тебя рабочий? Твои лучи пронзают вечный гнет, Вот кровью жертв смывается позор, Вот машет красным знаменем свобода, И потрясенный вздрагивает мир. Алексей Маширов-Самобытник РАБОЧИЙ
Я волн свирепство зрел, я видел Божий меч. Владыка бурь восстал и сел на колесницу; В Европе славную и первую столицу Облек в унынье он, неизъяснимый страх; К могиле близкие, младенцы в пеленах, Все видят смерть, все зрят косы ее размах. Дмитрий Хвостов 1824 О НАВОДНЕНИИ ПЕТРОПОЛЯ, бывшем 1824 года 7 ноября
Долл. Ей богу, говорит как по писанию. Линкен. А ведь парень толковый. Право, примечай. Мор. Позвольте, вам, друзья, я предложу Такую мысль. Обдумавши ее, Увидите: вас новшество приводит К ужасному. Во-первых, это грех, О чем еще апостол говорит; Велел повиноваться он начальству. И безошибочно вам доложу: Восстали вы на бога самого. Уильям Шекспир. Перевод Теодора Левита 1941 СЭР ТОМАС МОРПьеса
Когда ж восстал Я из священных вод, Разверзло Небо вечные врата, И на Меня, как голубь, Дух нисшел; И се, венец всего, глагол Отца Раздался внятно, и нарек Своим - Меня! - Своим любимым Сыном, в Ком Его благоволение; приспел Урочный час, Я ведал, чтоб отречь Себя от безызвестности, начать Достойно власти, данной Мне с Небес, 290 Деянья и свершенья. Но теперь Влекут Меня в пустыню, а почто - Не ведаю; быть может, и нельзя. Что должно ведать - Бог откроет в срок." Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙКНИГА ПЕРВАЯ
Не поднимал я восстания, не горевал о доле, но место для обитания по собственной выбрал воле. Наум Басовский «Дружба Народов» 2007, №9 Когда уходил из дома я
Но мыслить обязаны мы открыто, и наконец наступает час сознаться: восстанье давно добито, но искра тлеет в сердцах у нас! Дидерик Опперман. Перевод Е.Витковского
Восстань! (Не Греция восстань - Уже восстал сей древний край!) Восстань, мой дух! И снова дань Борьбе отдай. О мужестве! Тенета рви, Топчи лукавые мечты, Не слушай голосов любви И красоты. Джордж Гордон Байрон. Перевод Игн.Ивановского Мой листопад шуршит листвой.
Князь Шуйский Какой же день назначим? Голоса - Чем скорей, Тем лучше. - Да; но многие оружья Не добыли. - Пустое! Есть ножи И топоры, рогатины, дреколья, И в правом деле бог помощник нам! Боярин Согласны. Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ
Кто это там с оружием идёт? Быть может, горный то восстал народ? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
Мне нравится, как ты против меня восстал, когда тебе показалось, что я впал в молчание. Ты был так счастлив, что мне нечему тебя научить, и никто не говорит о моих подвигах. Все это зависело от твоего любопытного поверья, что сцена только одна, и ты ждал, чтобы моя пьеса закончилась, чувствуя, что сам уже набух и созрел для софитов. Леонард Коэн. Перевод М. Немцова Сборник «СМЕРТЬ КАВАЛЕРА» 1978 МНЕ НРАВИТСЯ, КАК ТЫ ПРОТИВ МЕНЯ ВОССТАЛ
Народ поднял верховный жезел, Как государь идет по улицам. Народ восстал, как раньше грезил. Дворец, как Цезарь раненый, сутулится. Велимир Хлебников 1917 Народ поднял верховный жезел,
Погребенного восстанье Кто содеет Ясным зовом? Кто владеет Властным словом? Где я? Где я? По себе я Возалкал! Я - на дне своих зеркал. Я - пред ликом чародея Ряд встающих двойников, Бег предлунных облаков. Вячеслав Иванов 1904 FIO, ERGO NON SUM *
Сберите всю любовь, всю веру, все страданья, Все силы Бога в вас, -- и мир услышит вас, И в человечества проснувшемся сознаньи Воскреснет Бог в великий этот час, И человечество поднимется из гроба, Из тьмы, из лжи, из грязи и крови, И рухнет власть насилия и злобы Пред силой Божеской любви! Иван Горбунов-Посадов Из сборника “ВОЙНА” 1917 В те дни, когда морями льется кровь.
Становится взгляд ее неистов, в нем воскресает то, чего нет давно: восстания колонистов, поселки - Свеллендам, Храфф-Рейнет. Дидерик Опперман. Перевод Е.Витковского
То был не рыцарский мятеж! О нет, восстали города,— Чтобы крестьянами владеть не смели больше господа! Да, беспокойный этот край — не Бранденбургская земля! Герман Фердинанд Фрейлиграт. Перевод В.Шора ОКОННЫЙ ПЕРЕПЛЕТ
Чуждый истления, Мощно Христос восстал! Узы мучения Он разорвал! Вам, здесь страдающим, Всех утешающим, Ближних питающим, В рай призывающим, - Близок учитель вам: С вами он сам! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
Князь Шуйский За истину и за родную землю, И за Москву святую, и за вас С веселием я смертну казнь приемлю. Благословите ж мой последний час; Простите мне соблазны и обиды, Невольные и вольные грехи. Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ
О всемогущие правители народа,Вам должен нравиться герой такого рода:Заботьтесь же о нем по мере ваших сил.Вот истинный француз, достойный подражанья:Он в городах нигде не подымал восстаньяИ лент трехцветных не носил. ОГЮСТ-МАРСЕЛЬ БАРТЕЛЕМИ. Перевод Бенедикта Лившица ШУАН
А вчера, представь, сестрица,Говорит мне мой супруг:Прочитал я в газетеО восстании славян. Иван Барков ПИСЬМО К СЕСТРЕ
А когда в них самих попадут,умирая,они будут с отчаяньем думать,кто же дальше понесет носилкипод пулями. АННА СВИРЩИНЬСКАЯ. Перевод Натальи Астафьевой Стихи о Варшавском восстании Девушки с носилкамиМаруте Стобецкой
Бог весть, что несет, но как сладостно - Господи Боже! И что-то внутри обмякает, и что-то внутри восстает, но то ли, что нужно? Кто сможет привлечь к себе тайну? То тело обмякло, иссохло, прозрачно глядит. Наталья ЧЕРНЫХ Вавилон Вып. 8 (24)2001 ВЕСЕННЯЯ МЕЛОДИЯ
В блаженном пламени восстаньяМоей тоски не утоля,Спешу сказать мои желанья Тебе, моя земля. Федор Сологуб 1905 Из сборника “Соборный благовест” 1922 Земле
— Варшавское восстаниеПодавлено и смято,Варшавское восстаниеПотоплено в крови.Пусть лучше я погибну,Чем дам погибнуть брату, —С отличной дрожью в голосеСказал мой визави. Александр Аронов ГЕТТО. 1943 ГОД
Внимая дальнему удару,Встают народы, как враги,И по всему земному шар;,Бегут и ширятся круги. Валерий Брюсов 1914 Из сборника “СЕМЬ ЦВЕТОВ РАДУГИ” 1916 ЖЕЛТЫЙСТОИМ, МЫ СЛЕПЫ…КРУГИ НА ВОДЕ
Вспомните теперь - За этим я и послан, - что вы трое В Милане с трона Просперо сместили И в море бросили, оно воздало Вам за него с дитятей. Это дело, Хоть медлят, силы неба не забыли. Восставят море, сушу, все созданья, Чтоб ваш покой нарушить. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина 1936 БУРЯ
Догорало восстанье, - Мы врагов одолеть не могли, - И меня на страданье,На мучительный стыд повели. Федор Сологуб 1906 Из сборника “Соборный благовест” 1922 Догорало восстанье, -
И вдруг восстали тутморя и все четыре ветрана адмирала моего — мечту.Железный клевер — якорь,тебя на древний континент забросил капитан.Увидел башни я, груженные мешками облаков,и аистов — за краном кран —с корзиною своею в клюве. ХОРХЕ КАРРЕРА АНДРАДЕ. Перевод О.Савича Дорожный бюллетень
И если это Божья длань —Кровавая дорога,— Мой дух пойдет и с ним на брань,Восстанет и на Бога. Зинаида ГиппиусСПБ Апрель 1916
И он восстал на Короля, сеньора своего,И сдаться он потребовал у крепости его."Ну нет! - пушкарь воскликнул, - не так предрешено!Железо будет править, всем - Железо одно!" ЖЕЛЕЗО Редьярд Киплинг. Перевод О. Мартыновой
И стал, слепец, врагом восстания,Спокойно смерть к себе позвал.В мозгу синела Океания,И пела белая Москва. Сергей Городецкий 1925 НИКОЛАЙ ГУМИЛЕВ
И, словно вешний гром, чарующий и властный,На новую борьбу клич новый прозвучал.И мир откликнулся с восторженностъю страстной,И столп — не каменный — восстал: —Из чистых помыслов, святого состраданья,Из подвигов любви, из бескорыстных дум.Герой принес свой пыл, поэт — свои мечтанья,Мудрец — испытанный свой ум. Николай Минский Из сборника “Белые ночи. Гражданские песни” ПЕСНИ О РОДИНЕСТОЛПОТВОРЕНИЕМинул столетий ряд. Тот храм давно стал пылью.
Так царство русское восстало!Так провиденье, средь борьбыСо мглою света, совершалоЗаконы тайные судьбы!Так, славу Руси охраняя,Творец миров, зиждитель силБразды державные вручилДеснице мощной Николая! Владимир Бенедиктов 1837 Москва (Дума)
Как пробудившиеся воды Шумят, кипят, ломая лед, - На праздник света и свободы Идет народ! Василий Немирович-Данченко 1905 или 1906 Как пробудившиеся воды
Мы заставляем себя подняться.Мы освобождаем от глухоты свой слух, избавляем от слепоты зренье, недоразуменья переплавляем на разуменье.Это – восстанье.Нас окружает беспредельность.Бремя свободы распрямляет нам плечи.Мы становимся, какими не были никогда.Предвечные звезды проходят сквозь наши судьбы. Алесь Рязанов. Перевод Владимира Козаровецкого БУДУЩЕЕ
Но если В тех побужденьях пламени довольно, Чтоб трусы им зажглись и закалился Дух плавкий женщин, то, сограждане, Что, кроме дела нашего, нас может К восстанью побудить? Иль не порукой Нам скрытность римлян, что сказали слово И не отступятся? Какая клятва Нужна, когда мы честно обязались, Что это будет или мы падем? Уильям Шекспир. Юлий Цезарь Перевод Мих. Зенкевича
Одни восстали из подполий,Из ссылок, фабрик, рудников,Отравленные темной волейИ горьким дымом городов. Максимилиан Волошин Неопалимая купина VI. У С О Б И Ц АГРАЖДАНСКАЯ ВОЙНА 1919
Он с Трона лучезарного восстал,Сверканьем славы Отчей осиян.Как свита именитая, за НимПрестолы, Власти, Силы и ГосподстваПроследовали до Небесных Врат,Откуда открывался на ЭдемИ на окрестности обширный вид.Туда он вмиг спустился; быстротуБожественную временем нельзяОпределить, хотя и на крылахОно летит стремительных минут. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
Опять вы, гордые, восстали За независимость страны, И снова перед вами пали Самодержавия сыны, И снова знамя вольности кровавой Явилося, победы мрачный знак, Оно любимо было прежде славой: Суворов был его сильнейший враг. Михаил Лермонтов 10 ИЮЛЯ. (1830)
же Порядок, жестокий, нечестивый,Где каждый иль богатым, иль нищим должен быть!Уж если и за гробом нет участи счастливой,Так завладей при жизни той долей справедливой,Во всем с другими равной, чтоб всем по-братски жить! Михай Эминеску(1850 – 1889). 1874 Перевод Ю. Кожевникова ИМПЕРАТОР И ПРОЛЕТАРИЙ
Решено... Кто знает... Революция... О воле хлопец распевает. О бессилье и надежде, хлебе и восстанье. Каждый вечер, как и прежде, папа мой - над "Таньей". Авраам Шлионский. Перевод Е.Бауха На мотив Шевченко
Свергая древние законы,Народа встанут миллионы,ровавый наступает срок;Но мне известны бури эти,И четырех тысячелетийЯ помню горестный урок. Каролина Павлова 1848 Разговор в Трианоне
Солнце встало и над нашими полями. Тот подлец, кто не пойдет сегодня с нами. Слишком долго палачи нас истязали, так подняться нам, словаки, не пора ли? ЯНКО КРАЛЬ
Среди восстания духа в дар мойтвой взор устреми.А если хочешь слуге приказатьдар принести, ты его назови благодать. Николай Рерих 1918 БЛАГОДАТЬ
Только с ложа ты восстанешь - солнце вспорешь, Из щели рукою желтой взят гостинец, - Сирин-ларь над медной жёрдкой, Не пирог - заморский порридж, Пролетишь вдоль рек-ристалищ рыб настигнуть. Кирилл Решетников 1995
Я ведь не только вводил шершавого и хряпал на шару! В себе убил восстание Варшавское. Андрей Вознесенский 2006 БОЛЬШОЕ ЗАВЕРЕЩАНИЕ
Я не святоша, нет, и в том вина моя,К тому же и властям не поклоняюсь я.Вы возмущаетесь, что против грозной карыЯ восстаю, что я упавших от удараВсегда, везде прощал. Я не забыл, что матьВ вандейских зарослях должна была блуждать,И проповедовать я жалость нынче смею,Бунтарь, сын матери — бунтарки в дни Вандеи,Пусть милосердие на взгляд ваш — ерунда,Но я ему служил повсюду и всегда. Виктор Гюго. Перевод В. Давиденковой Из книги «ЧЕТЫРЕ ВЕТРА ДУХА» 1881 О муза, некий поп, епископ, весь в лиловом,
Я тогда оживаю,Я слышу тогда во всемЖестокий язык восстаньяИ сам говорю на нем. Андрей Добрынин 1999 Когда раздают винтовки
Восстание! К восстанию! -- гласят памятники, -- Долой печать скитания -- дай жизни жажду, -- К скитанию страдания приделать свечку, -- Скандируют памятники, дразнясь со смертью. Андрей Астральский
от пуль бегущие на площади Восстания иль от петард четвертого июля до Пасхи от Святого четверга и кажется что будто безголовый триста шагов прошел на острова не умер и теперь совсем как новый но еле-еле и едва едва как будто взвешен на весах после похмелья из каждой вещи простота сквозит Виктор IВАНIВ 1999 СОБУТЫЛЬНИК СОМНАМБУЛЫ
То было ужасное восстание Я восстал против фразы меж ее ног Я наказал себя праздником Я уложил призрака к себе в постель и поймал семя своей ладонью Леонард Коэн. Перевод М. Немцова Сборник «СМЕРТЬ КАВАЛЕРА» 1978 ВОССТАНИЕ
…я - дуб восставший на дыбыпятою землю попираякорявые мои листынепрошеные гости раяя - вечный дерева престоля- холм зеленых медитацийя - танец Шивы, жизни сонUhrplantz предвечных трансформаций Виктория Андреева
…я мысленно восстану против яви сна; я полечу за дикими гусями в утробном запахе утра!.. Сен-Жон Перс. Перевод Г.Погожевой
А за ним — росли восстаний знаки. Красной вестью вечного огня Разгорались дерзостные маки, Побеждало солнце Дня. Александр Блок 1902
Ах, окунуться бы в сиянье...И захлебнуться горячей...Располыхаться, как восстанье,И мчаться с конницей лучей. Василий Казин Ах, окунуться бы в сиянье...
В блаженном пламени восстанья Моей тоски не утоля, Спешу сказать мои желанья Тебе, моя земля. Федор Сологуб
Восток подымется в дыму и громе,Лицо скуластое, загар я как мед;Прислушайся: грознее и знакомейВосстание грохочет и поет. Эдуард Багрицкий 1924 СССР
Вырывается пламя наружу И гудит в дымоходах пурги, Призывает народы к оружью, Потому что ж'ивучи враги. Павел Антокольский
Дни безумия злого Сосчитал уж стремительный рок, И восстанья иного Пламенеющий день не далек. Федор Сологуб 27 июня 1906
И восстала - миры побороть -Посвященная в рыцари - Плоть.Подставляю открытую грудь.Познаю серединную суть.Обязуюсь гореть и тонуть. Марина Цветаева 8 октября 1918
И восстанье взвилось, Шелестя,До высот за бизанью,И раздулось,И там КистенемОписало дугу. Борис Пастернак
И все-таки, мой дух восстал:Он большего от жизни ждал!Я понял ночью на вершине,Что тесно мне в любви моей,Что звал меня мой дух гордыниВ бескрайний мир, где ширь морей,Земля и воздух — все полноБед, радостей, страстей, сомнений... Тамерлан. Эдгар По. Перевод В. Бетаки
И когда-нибудь с южных морей, на рассвете, на пути своем волны о берег дробя, прилетит к тебе, море, бунтующий ветер и, как символ восстанья, поднимет тебя. Рафаэль Альберти. Перевод И.Смирнова
Когда .мучительно восстали Передо мной дела и дни, И сном глубоким от печали Забылся я в лесной тени,— Александр Блок 1909
Когда рассудок мой невнятно говорит,Что должен я восстать, и помощь мне сулит,К нему прислушаться пытаюсь я напрасно: ВЕНСАН ВУАТЮР(1597-1648)Перевод М.Кудинова
Лежит Гайци, уже не узнаетО плачевном конце восстанья.Баррикаду, где он сражался,Разобрали шершавые руки.И развеялся дым багровый,Дождь прошел, соловей защелкал.И дома возвели под крышу,Кирпичи поднимая к небу. Чеслав Милош. Перевод С.Тхоржевского
Лишь при восстании лицапротив безликостижизнь восстанавливаетсяв своей великости. Евгений Евтушенко
О тени славные уснувшихГероев, мудрецов! О геллины веков минувших,Восстаньте из гробов! Николай Гнедич
Одна в степи раздольной Скликает пугачей, Другая в сонный Смольный Сойдет из мглы ночей. Арсений Несмелов. Без России (Харбин, 1931)
Отчего ты так рьяно восстала, Будто съесть меня хочешь? В чем вина и погибель моя, Если я не сгораю во тьме? Дмитрий Шкарин «УРАЛ» 2003, №11 Из цикла “Успокоительное чтиво для состоявшихся старичков и старушек” Кто ты, омерзительная золотая рыбка
Первое мая!Праздник ожидания...Расцветись, стихия,В пламень и сапфир!Занимайтесь, здания,Пламенем восстания!Занимайтесь заревом:Москва,Россия,Мир! Андрей Белый 1918 Первое мая
Пущай они восстанут,Против тебя пойдут,В твою главу ударятВсей силою земной,- Не пяться, друг! стой прямо! Алексей Кольцов 1839 ПОСЛАНИЕ В.Г. БЕЛИНСКОМУ
Раб твой восстал... Благоволение твое где? Мрак на душе... А озарение твое где? Нас за покорность хочешь раем наградить? Торговля -это... А прощение твое где? Омар Хайям. Перевод С.Кашеварова
Разъятый на две скалы, этот бык, рожденный в веках, этот бык, который живет в каждом из нас я во всех, разъятый на две половины, пусть он одной из них умрет, сражаясь, но пусть убивает врагов — другой.Восстань! Мигель Эрнандес. Перевод О.Савича
Тот род единственный восстания приму на площади Восстания в зареванный морковный час» когда я думаю о вас. Минуют сроки. Все пройдет. А что без нас произойдет — открой страницу сорок пять, прочти. И будешь знать опять.
Хвала, хвала тебе, Скандал! За то, что на тебя восстал Люд по преимуществу скандальный: Восстал поборник откупов, Восстал владелец ста домов, Восстал Аск_о-ченский печальный; Василий Курочкин 1861 СКАНДАЛ
Боярин Петр! Зови послов пред наши царски очи. Басманов уходит В глуши степей, на волжских берегах, Средь казаков несведуших и буйных, Под именем царевича Петра Восстал на нас бесстыдный самозванец. Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ
Его соратник - мертвой рати, Брат по удушенным собратьям - Случайно жив, плешив и тощ, Товарищ по фамильи Борщ, В слезах, заслугах и проклятьях - То сон ли, явь? - Восстал в кровати: - Господь, на свете я каком? Живой покойник - паль-чи-ком! Александр Лайко «Студия» 2005, №9 ЖИВОЙ ПОКОЙНИК
Поднять восстание горных племён на границу бежал Камал, И кобылу полковника - гордость его -у полковника он угнал. Чтоб не скользила - шипы ввинтил в каждую из подков, Из конюшни её в предрассветный час вывел -и был таков! Тогда сын полковника, что водил Горных Стрелков взвод Созвал людей своих и спросил, где он Камала найдёт? Редьярд Киплинг. Перевод Василия Бетаки Баллада о Западе и Востоке
Против Короля он предательски восстал, Замок сюзерена осадил вассал, Но пушкарь на башне пробурчал: "Постой Железу, железу подвластен род людской!" Редьярд Киплинг. Перевод Василия Бетаки Холодное железо
С ветром восстань, мой змий, мой великий, Пусть птицы замолкнут и свет станет мглой. Оживи на мгновенье, пусть ужас, пусть крики, Вырви мне сердце и мной овладей. Уистан Хью Оден. Перевод А.Ситницкого
Сильнейший всех восстал один из них, Анарх, твоим не захотевший быть, Смешал войска в порядках боевых - Мрачащий небо грозных туч поток - И, сломлен, лег. Тень дней его былых - Страх победителей в их башнях родовых. Ода свободе. Перси Биши Шелли.1820 Перевод В. Меркурьевой
Allons! сквозь восстанья и войны! То, к чему мы идем, не может быть отменено ничьим приказом. Привела ли к победе былая борьба? И кто победил? ты? твой народ? Природа? Но пойми меня до конца: такова уж суть вещей, чтобы плодом каждой победы всегда становилось такое, что вызовет новую схватку. Песня большой дороги Уолт Уитмен. Из цикла "Аир благовонный".. Перевод К. Чуковского.
В каких потом восстаниях Опп встречали дни, В каких они Испаниях Сожгли своп огни? Сергей Наровчатов 1961 ПЕСНИ КОМИПТЕРНА
Догорало восстанье,— Мы врагов одолеть не могли,— И меня на страданье, На мучительный стыд повели. Федор Сологуб 1906 Догорало восстанье,—
Она выходит из фабричных зданий,Забоев, кузниц, начиная раздуватьВысокий пламень молодых восстаний:Тяжёлый воздух потрясён до дна! Григорий Петников Стихи о войне 1914–1917И век меча, и век секиры новой
Тыщи трав - хоровод сестер. И черемухи дух остёр. Удивляюсь цветам - ясны. Боль опять проломилась в сны! Однолюбкою преклонюсь, Помолюсь за Святую Русь. За нее прочеркнусь звездой И исчезну, как вздох лесной... И восстану - до пят коса... Вся - туман, нежно-шёлк, роса... Татьяна Смертина
А, Емельян, Емельян, Емельян! Что нового в этом мире, Емельян? Как тебе нравится этот дождь? Сергей Есенин
В душе дрожит восстанье: злость и месть. «Сказать к сестре — вчера была... К свекрови?Отпустит, да... Не так легко учесть!» Арсений Несмелов
И мир восстал от долгой спячки,Свое дыханье затаив,Он сохраняет свой порыв,Охвачен грезами горячки;Порыв к тому, что невозможно,Что только больно и тревожно;И правят здесь землей законы золотые,Их откопав во мгле, на алтари пустые,Где больше нет кумира,Мы возведем Законы Мира.Века, века парят над ним. ЭМИЛЬ ВЕРХАРН. Перевод Н.Васильева ДУША ГОРОДА
Когда ж опять предместье встанетИ заклокочет в ночь набат,Когда ж огонь ружейный грянетС воспламененных баррикад? Эдуард Багрицкий 1923 КОММУНАРЫ
Нет, опять погаснут зданья, Нет, опять он обманул,— Отдаленного восстанья Надвигающийся гул... Александр Блок 1906
Он создан был не восставать,Он был назначен воздавать,Он был назначен целоватьПлечо пророка.Меньшой при снятии с креста,Он должен был разжать уста,Чтоб явной стала простотаСего урока. Давид Самойлов Прощание
Словно в осий загудевший улей,Кралась полночь к городским заставам. Каждый вопль, просверливаясь в гуле,Говорил о брошенных расправам. Арсений Несмелов ВОССТАНИЕ Поэма
Так в год из года. Тот же грузный шаг,Немецкий говор, холод глаз стеклянных,Махорочная радость, пьяный стон и...И повинующиеся солдаты.Но месть старинная еще жива,Еще не сгибла в камне и железе,Еще есть юноши с огнем в глазах,Еще есть девушки с любовью к воле.Они выходят на широкий путьРазведчиками будущих восстаний. Эдуард Багрицкий 1921 ЧЕРТОВЫ КУКЛЫ
Ты во дни святых восстаний Торжество победы знал И у стен надменных зданий, Умирая, ликовал. Федор Сологуб Из сборника «Соборный благовест» (1921) Парижские песни
ВОССТАВШИЕ
И с земли до звезды, до столетийВосстающих, — борьбе и войнеЭтот огненный столп одолеть ли,В наших строфах горящий вдвойне! Валерий Брюсов Из сборника “В ТАКИЕ ДНИ” 1921 ШАГИ АФРОДИТЫОТ СТОЛЕТИЙ…
Мирра Все?! Панья Много. Сарданапал Не жалей правдивых слов, Мой слух жалея. Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод Г. Шенгели САРДАНАПАЛТрагедия
И после совершалися убийства, Ужасные для слуха, но тогда, Раз выбит мозг и умер человек, Кончалось все; теперь они встают, Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
Спавший долго восстанет из гроба, из мёртвыx костей. Расцветает пожар переливом полярныx огней - не под всклики рожка, но зарницами ливней туда, где черна колыxаньем вся в радужныx пятнаx вода... Игорь Вишневецкий 1998 ПРИПИСКА ПРИ ВЛОЖЕНИИ
Так говорила толпа. Но восстал Одиссей градоборец, С скиптром в руках; и при нем светлоокая дева, Паллада, 280 В образе вестника став, повелела умолкнуть народам, Чтоб и в ближних рядах, и в далеких данайские мужи Слышали речи его и постигнули разум совета. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ВТОРАЯ СОН. БЕОТИЯ, ИЛИ ПЕРЕЧЕНЬ КОРАБЛЕЙ
«Хотите знать вы, кто я? Что ж, опять посмею я назвать себя поэтом. Да, я восстал,— не мог я не восстать, готов я вновь сказать суду об этом! Пенчо Славейков. Перевод В.Луговского ПОЭТ
22 Ты ждешь, недоуменный, чтобы яТебе раскрыл пространней, чем вначале,Дабы могла постичь их мысль твоя, 25 Мои слова, что «Тук найдут», и дале,Где я сказал: «Не восставал второй»:Здесь надо, чтоб мы строго различали. Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ
Нет, были надобны еще и дождь, и грязь,и лужи!«Поборник истины, ты сожалеешь наше время1Его страдания тебе сжимают болью сердце!Не должен был бы ты, восстав, как древниепророки,Бессмертным возгласом приветствоватьгрядущий суд? ЖЮЛЬ РОМЕН. Перевод Бенедикта Лившица ИЗ КНИГИ «ЕВРОПА» На пятисотый день войны
Скажи восставшему: Я злую едкость сталиПридам в твоих руках картонному мечу!На стогнах городов, где женщин истязали,Я "знаки Рыб" на стенах начерчу. Максимилиан Волошин Неопалимая купина 1906 III. ПУТИ РОССИИАНГЕЛ МЩЕНЬЯ(1906 г.)
Я слышал: в далеких германских лесах,Где все еще глухо и дико,Поднялся один благородный монах,Правдивою злобой великий. Николай Гумилёв Из сборника “М.М.Маркс” 1903 Молодой францисканецII.Суров инквизитор великий сидит,
восставшие, венчая собой конечный выступ скальных нагорий, - звезда, возожженная борьбой новодостигнутых территорий". Дидерик Опперман. Перевод Е.Витковского
Он восстал из тысячелетней пены — человеческий вассал встал из снега но в холоде человеческих взглядов будто бы скрылся Не исчезнув, не истлев в зимнем зоопарке над вратами дремлет лев в виде белой арки в отраженье виден Южный Крест Владимир Аристов «Крещатик» 2009, №2 Из цикла “Мадонна-Смирение Филиппо Липпи” Снежный лев (Leo, the poet) Cтихи для оперы “Бестиарий”
Восставший против вас Давид Шотландский … Уж не король, а ваш военнопленный. Король Эдуард Сердечное спасибо за такое Известье. Кто ж взял в плен его? Перси Эсквайр Сэр Джон Копленд; на просьбы королевы Решительным отказом отвечая, Он лично вашей милости намерен Свою добычу выдать, чем ее Величество огорчено немало. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
Восстал всевышний бог, да судит Земных богов во сонме их; Доколе, рек, доколь вам будет Щадить неправедных и злых? Гавриил Державин 1780-87 Властителям и субиям
Восстал всевышний бог, да судитЗемных богов во сонме их;Доколе, рек, доколь вам будетЩадить неправедных и злых? Гаврила Державин 1780 ВЛАСТИТЕЛЯМ И СУДИЯМ
Восстал ты против своего рожденья, И неба, и земли: ведь и рожденье, И небо, и земля - в тебе самом, Как три единства. Сразу все погибнет! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т.Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
, Пошел, - и кто возмог против? От шлема молнии скользили, И океаны уступили, Стопам его пути открыв. Гавриил Державин 1790 На взятие Измаила
ВоссталЗаклятый враг на Нас, дабы в краюПолночном, вровень с Нашим, свой престолВоздвигнуть; мало этого – праваИ силы Наши в битве испытатьОн алчет. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
Восстала дева с горькой складкой ртаВ великой безутешности своей ...Восстала,- и раздоры воробьев,Луна, ползущая на небосклон,И ропот листьев, их унылый зов,Слились в один земного горя стон. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова Из книги "РОЗА" (1899) ПЕЧАЛЬ ЛЮБВИ
Восстала я на этот зов, но тыОтсутствовал; на поиски решась,Одна я долго разными брелаТропинками и очутилась вдругУ Древа запрещенного познанья. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙКНИГА ПЯТАЯ
"Кто тако грозен восстает Из океана разъяренна; И на утесист брег Морвена, Как буря осени, течет? В его деснице смерть зияет; Сверкает пламень из очей; Как скимн, {1} он берег протекает. Вамилий Капнист 1790 КартонПОЭМА, ТВОРЕНИЕ ДРЕВНЕГО КАЛЕДОНСКОГО БАРДА ОССИЯНА, СЫНА ЦАРЯ ФИНГАЛА
Уже свидетели восстали Неправедные на меня И, стыд оставив, вопрошали О том, чего не знаю я. Михаил Ломоносов 1749-1751 ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 34
Нет, нет! - теперь уж иго свергну. Надмеру долго угнетало Оно мой дух, который алчет Свободы! О, восстану я! Направлю бег мой к истой цели И презрю низких тварей цель. Александр Востоков 1802 ВОСТОРГ ЖЕЛАНИЙВ 1802 году
***********************
ВОССТАНИЕ
Вчера - 20. Сегодня - 100. Завтра миллионом станем! 290 Вставай! Подымись, трудовой Восток, Единым красным станом! Владимир Маяковский 1924 ГУЛОМ ВОССТАНИЙ,…
Что в мире чище твоего восстанья, Что в мире крепче стен твоих в дыму? Чьей легендарной молнии блистанье Способно озарить такую тьму? Чей жар под стать Парижу моему? Луи Арагон. Перевод П. Антокольского ПАРИЖ
Настали дни восстания, Пора хрустеть костям. Да здравствует Германия Рабочих и крестьян! Сергей Третьяков(1892-1939) МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ
Дохнет ли он - бушуют океаны, Заговорит - грохочет в небе гром, Уронит взор - на небе солнце меркнет, Восстанет - сотрясается земля. Джордж Гордон Байрон.1817 Перевод Ивана Бунина 1904 МАНФРЕДДраматическая поэма
Я б этому известью предпочел Любое огорченье. Я не думал, Что волокита наш наденет шлем Для мелких экспедиции. Как военный, Он вдвое больше двух своих друзей. Гордиться можем, что своим восстаньем Мы вырвали из ненасытных лап Египтянки такого сластолюбца. Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра Перевод .Б.Пастернака
Веленье Господне - Скорбя, уповать, Погибнуть сегодня И завтра восстать. Генри Дэвид Торо. Перевод В. Топорова Capre diem - лови день (лат.)
Иди! Да восстают народы! Да прозревают все слепцы! Весть братства, равенства, свободы 40 Да грянет в мир во все концы! Петр Лавров 1870 РОЖДЕНИЕ МЕССИИ
Друзья мои, не должен увлекать Я вас к такому бурному восстанью. Ведь это подвиг доблестных мужей: Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
Друзья мои, не должен увлекать Я вас к такому бурному восстанью. Ведь это подвиг доблестных мужей: Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
Но - знаю я, что день еще проглянет, Придет пора, где этот край восстанет В последний раз на трудную борьбу. То будет крайним опытом изъятья Его сынов из-под оков заклятья,
Огня и камня бог, молил я не случайно: о, расскажи мне, в чем твоих созвучий тайна, и пламени секрет открой во мгле! Ты дал подумать мне: восстаньем дышит воздух, титаны есть везде - и наверху, на звездах, и здесь, внизу - на море, на земле. Рубен Дарио. Перевод О. Савича Момотомбо
А тех, кто о восстании брешут, Дробят мостовые для баррикады, — Повешу я без всякой пощады. Вот это, ослы, я внушить вам желал бы Теперь убираться я приказал бы». Король закончил свое обращенье; Ослы пришли в большое движенье; Они прокричали: «И-а, и-а! Да здравствует наш король! Ура!» Генрих Гейне Король Длинноухий I
С самим собою спорить я готов. Все двойственно, и восстает мой разум На самого себя, неутомимо Твердя одно: нет, это не Крессида! В душе моей великая борьба: Как странно неделимое двоится, Становится и небом и землей; Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
Я верю, что из мертвых он восстал, Дит посрамил[228] – и в небо возвратиться к отцу решил в венце земных похвал, о том рекли и лев, и вол, и птица, и тот[229], кем благовещена засим без кривословья каждая страница, и много прочих сообразно им повествовали о Его державе и кистью верной, и пером благим. Джованни Боккаччо. Перевод А.Эппеля АМЕТОКомедия флорентийских нимф
Гаэтан Печален, брат, твой рассказ... Глупые, злые люди!.. Сам я сейчас испытал Пламень ударов твоих! - Как заехал ты к нам, скажи... Бертран Два порученья есть у меня: Должен узнать я, скоро ль Монфор Нам поможет восстанье смирить... Александр Блок 1912 РОЗА И КРЕСТПьеса
Грозятся восстанием в тот же день! Король корону надел набекрень И быстро укутался, раз-два, В шкуру отчаянного льва. Генрих Гейне Король Длинноухий I
О, гнев восстанья, яростное солнце, В каком горне раздул тебя рабочий? Твои лучи пронзают вечный гнет, Вот кровью жертв смывается позор, Вот машет красным знаменем свобода, И потрясенный вздрагивает мир. Алексей Маширов-Самобытник РАБОЧИЙ
Я волн свирепство зрел, я видел Божий меч. Владыка бурь восстал и сел на колесницу; В Европе славную и первую столицу Облек в унынье он, неизъяснимый страх; К могиле близкие, младенцы в пеленах, Все видят смерть, все зрят косы ее размах. Дмитрий Хвостов 1824 О НАВОДНЕНИИ ПЕТРОПОЛЯ, бывшем 1824 года 7 ноября
Долл. Ей богу, говорит как по писанию. Линкен. А ведь парень толковый. Право, примечай. Мор. Позвольте, вам, друзья, я предложу Такую мысль. Обдумавши ее, Увидите: вас новшество приводит К ужасному. Во-первых, это грех, О чем еще апостол говорит; Велел повиноваться он начальству. И безошибочно вам доложу: Восстали вы на бога самого. Уильям Шекспир. Перевод Теодора Левита 1941 СЭР ТОМАС МОРПьеса
Когда ж восстал Я из священных вод, Разверзло Небо вечные врата, И на Меня, как голубь, Дух нисшел; И се, венец всего, глагол Отца Раздался внятно, и нарек Своим - Меня! - Своим любимым Сыном, в Ком Его благоволение; приспел Урочный час, Я ведал, чтоб отречь Себя от безызвестности, начать Достойно власти, данной Мне с Небес, 290 Деянья и свершенья. Но теперь Влекут Меня в пустыню, а почто - Не ведаю; быть может, и нельзя. Что должно ведать - Бог откроет в срок." Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙКНИГА ПЕРВАЯ
Не поднимал я восстания, не горевал о доле, но место для обитания по собственной выбрал воле. Наум Басовский «Дружба Народов» 2007, №9 Когда уходил из дома я
Но мыслить обязаны мы открыто, и наконец наступает час сознаться: восстанье давно добито, но искра тлеет в сердцах у нас! Дидерик Опперман. Перевод Е.Витковского
Восстань! (Не Греция восстань - Уже восстал сей древний край!) Восстань, мой дух! И снова дань Борьбе отдай. О мужестве! Тенета рви, Топчи лукавые мечты, Не слушай голосов любви И красоты. Джордж Гордон Байрон. Перевод Игн.Ивановского Мой листопад шуршит листвой.
Князь Шуйский Какой же день назначим? Голоса - Чем скорей, Тем лучше. - Да; но многие оружья Не добыли. - Пустое! Есть ножи И топоры, рогатины, дреколья, И в правом деле бог помощник нам! Боярин Согласны. Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ
Кто это там с оружием идёт? Быть может, горный то восстал народ? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
Мне нравится, как ты против меня восстал, когда тебе показалось, что я впал в молчание. Ты был так счастлив, что мне нечему тебя научить, и никто не говорит о моих подвигах. Все это зависело от твоего любопытного поверья, что сцена только одна, и ты ждал, чтобы моя пьеса закончилась, чувствуя, что сам уже набух и созрел для софитов. Леонард Коэн. Перевод М. Немцова Сборник «СМЕРТЬ КАВАЛЕРА» 1978 МНЕ НРАВИТСЯ, КАК ТЫ ПРОТИВ МЕНЯ ВОССТАЛ
Народ поднял верховный жезел, Как государь идет по улицам. Народ восстал, как раньше грезил. Дворец, как Цезарь раненый, сутулится. Велимир Хлебников 1917 Народ поднял верховный жезел,
Погребенного восстанье Кто содеет Ясным зовом? Кто владеет Властным словом? Где я? Где я? По себе я Возалкал! Я - на дне своих зеркал. Я - пред ликом чародея Ряд встающих двойников, Бег предлунных облаков. Вячеслав Иванов 1904 FIO, ERGO NON SUM *
Сберите всю любовь, всю веру, все страданья, Все силы Бога в вас, -- и мир услышит вас, И в человечества проснувшемся сознаньи Воскреснет Бог в великий этот час, И человечество поднимется из гроба, Из тьмы, из лжи, из грязи и крови, И рухнет власть насилия и злобы Пред силой Божеской любви! Иван Горбунов-Посадов Из сборника “ВОЙНА” 1917 В те дни, когда морями льется кровь.
Становится взгляд ее неистов, в нем воскресает то, чего нет давно: восстания колонистов, поселки - Свеллендам, Храфф-Рейнет. Дидерик Опперман. Перевод Е.Витковского
То был не рыцарский мятеж! О нет, восстали города,— Чтобы крестьянами владеть не смели больше господа! Да, беспокойный этот край — не Бранденбургская земля! Герман Фердинанд Фрейлиграт. Перевод В.Шора ОКОННЫЙ ПЕРЕПЛЕТ
Чуждый истления, Мощно Христос восстал! Узы мучения Он разорвал! Вам, здесь страдающим, Всех утешающим, Ближних питающим, В рай призывающим, - Близок учитель вам: С вами он сам! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
Князь Шуйский За истину и за родную землю, И за Москву святую, и за вас С веселием я смертну казнь приемлю. Благословите ж мой последний час; Простите мне соблазны и обиды, Невольные и вольные грехи. Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ
О всемогущие правители народа,Вам должен нравиться герой такого рода:Заботьтесь же о нем по мере ваших сил.Вот истинный француз, достойный подражанья:Он в городах нигде не подымал восстаньяИ лент трехцветных не носил. ОГЮСТ-МАРСЕЛЬ БАРТЕЛЕМИ. Перевод Бенедикта Лившица ШУАН
А вчера, представь, сестрица,Говорит мне мой супруг:Прочитал я в газетеО восстании славян. Иван Барков ПИСЬМО К СЕСТРЕ
А когда в них самих попадут,умирая,они будут с отчаяньем думать,кто же дальше понесет носилкипод пулями. АННА СВИРЩИНЬСКАЯ. Перевод Натальи Астафьевой Стихи о Варшавском восстании Девушки с носилкамиМаруте Стобецкой
Бог весть, что несет, но как сладостно - Господи Боже! И что-то внутри обмякает, и что-то внутри восстает, но то ли, что нужно? Кто сможет привлечь к себе тайну? То тело обмякло, иссохло, прозрачно глядит. Наталья ЧЕРНЫХ Вавилон Вып. 8 (24)2001 ВЕСЕННЯЯ МЕЛОДИЯ
В блаженном пламени восстаньяМоей тоски не утоля,Спешу сказать мои желанья Тебе, моя земля. Федор Сологуб 1905 Из сборника “Соборный благовест” 1922 Земле
— Варшавское восстаниеПодавлено и смято,Варшавское восстаниеПотоплено в крови.Пусть лучше я погибну,Чем дам погибнуть брату, —С отличной дрожью в голосеСказал мой визави. Александр Аронов ГЕТТО. 1943 ГОД
Внимая дальнему удару,Встают народы, как враги,И по всему земному шар;,Бегут и ширятся круги. Валерий Брюсов 1914 Из сборника “СЕМЬ ЦВЕТОВ РАДУГИ” 1916 ЖЕЛТЫЙСТОИМ, МЫ СЛЕПЫ…КРУГИ НА ВОДЕ
Вспомните теперь - За этим я и послан, - что вы трое В Милане с трона Просперо сместили И в море бросили, оно воздало Вам за него с дитятей. Это дело, Хоть медлят, силы неба не забыли. Восставят море, сушу, все созданья, Чтоб ваш покой нарушить. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина 1936 БУРЯ
Догорало восстанье, - Мы врагов одолеть не могли, - И меня на страданье,На мучительный стыд повели. Федор Сологуб 1906 Из сборника “Соборный благовест” 1922 Догорало восстанье, -
И вдруг восстали тутморя и все четыре ветрана адмирала моего — мечту.Железный клевер — якорь,тебя на древний континент забросил капитан.Увидел башни я, груженные мешками облаков,и аистов — за краном кран —с корзиною своею в клюве. ХОРХЕ КАРРЕРА АНДРАДЕ. Перевод О.Савича Дорожный бюллетень
И если это Божья длань —Кровавая дорога,— Мой дух пойдет и с ним на брань,Восстанет и на Бога. Зинаида ГиппиусСПБ Апрель 1916
И он восстал на Короля, сеньора своего,И сдаться он потребовал у крепости его."Ну нет! - пушкарь воскликнул, - не так предрешено!Железо будет править, всем - Железо одно!" ЖЕЛЕЗО Редьярд Киплинг. Перевод О. Мартыновой
И стал, слепец, врагом восстания,Спокойно смерть к себе позвал.В мозгу синела Океания,И пела белая Москва. Сергей Городецкий 1925 НИКОЛАЙ ГУМИЛЕВ
И, словно вешний гром, чарующий и властный,На новую борьбу клич новый прозвучал.И мир откликнулся с восторженностъю страстной,И столп — не каменный — восстал: —Из чистых помыслов, святого состраданья,Из подвигов любви, из бескорыстных дум.Герой принес свой пыл, поэт — свои мечтанья,Мудрец — испытанный свой ум. Николай Минский Из сборника “Белые ночи. Гражданские песни” ПЕСНИ О РОДИНЕСТОЛПОТВОРЕНИЕМинул столетий ряд. Тот храм давно стал пылью.
Так царство русское восстало!Так провиденье, средь борьбыСо мглою света, совершалоЗаконы тайные судьбы!Так, славу Руси охраняя,Творец миров, зиждитель силБразды державные вручилДеснице мощной Николая! Владимир Бенедиктов 1837 Москва (Дума)
Как пробудившиеся воды Шумят, кипят, ломая лед, - На праздник света и свободы Идет народ! Василий Немирович-Данченко 1905 или 1906 Как пробудившиеся воды
Мы заставляем себя подняться.Мы освобождаем от глухоты свой слух, избавляем от слепоты зренье, недоразуменья переплавляем на разуменье.Это – восстанье.Нас окружает беспредельность.Бремя свободы распрямляет нам плечи.Мы становимся, какими не были никогда.Предвечные звезды проходят сквозь наши судьбы. Алесь Рязанов. Перевод Владимира Козаровецкого БУДУЩЕЕ
Но если В тех побужденьях пламени довольно, Чтоб трусы им зажглись и закалился Дух плавкий женщин, то, сограждане, Что, кроме дела нашего, нас может К восстанью побудить? Иль не порукой Нам скрытность римлян, что сказали слово И не отступятся? Какая клятва Нужна, когда мы честно обязались, Что это будет или мы падем? Уильям Шекспир. Юлий Цезарь Перевод Мих. Зенкевича
Одни восстали из подполий,Из ссылок, фабрик, рудников,Отравленные темной волейИ горьким дымом городов. Максимилиан Волошин Неопалимая купина VI. У С О Б И Ц АГРАЖДАНСКАЯ ВОЙНА 1919
Он с Трона лучезарного восстал,Сверканьем славы Отчей осиян.Как свита именитая, за НимПрестолы, Власти, Силы и ГосподстваПроследовали до Небесных Врат,Откуда открывался на ЭдемИ на окрестности обширный вид.Туда он вмиг спустился; быстротуБожественную временем нельзяОпределить, хотя и на крылахОно летит стремительных минут. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
Опять вы, гордые, восстали За независимость страны, И снова перед вами пали Самодержавия сыны, И снова знамя вольности кровавой Явилося, победы мрачный знак, Оно любимо было прежде славой: Суворов был его сильнейший враг. Михаил Лермонтов 10 ИЮЛЯ. (1830)
же Порядок, жестокий, нечестивый,Где каждый иль богатым, иль нищим должен быть!Уж если и за гробом нет участи счастливой,Так завладей при жизни той долей справедливой,Во всем с другими равной, чтоб всем по-братски жить! Михай Эминеску(1850 – 1889). 1874 Перевод Ю. Кожевникова ИМПЕРАТОР И ПРОЛЕТАРИЙ
Решено... Кто знает... Революция... О воле хлопец распевает. О бессилье и надежде, хлебе и восстанье. Каждый вечер, как и прежде, папа мой - над "Таньей". Авраам Шлионский. Перевод Е.Бауха На мотив Шевченко
Свергая древние законы,Народа встанут миллионы,ровавый наступает срок;Но мне известны бури эти,И четырех тысячелетийЯ помню горестный урок. Каролина Павлова 1848 Разговор в Трианоне
Солнце встало и над нашими полями. Тот подлец, кто не пойдет сегодня с нами. Слишком долго палачи нас истязали, так подняться нам, словаки, не пора ли? ЯНКО КРАЛЬ
Среди восстания духа в дар мойтвой взор устреми.А если хочешь слуге приказатьдар принести, ты его назови благодать. Николай Рерих 1918 БЛАГОДАТЬ
Только с ложа ты восстанешь - солнце вспорешь, Из щели рукою желтой взят гостинец, - Сирин-ларь над медной жёрдкой, Не пирог - заморский порридж, Пролетишь вдоль рек-ристалищ рыб настигнуть. Кирилл Решетников 1995
Я ведь не только вводил шершавого и хряпал на шару! В себе убил восстание Варшавское. Андрей Вознесенский 2006 БОЛЬШОЕ ЗАВЕРЕЩАНИЕ
Я не святоша, нет, и в том вина моя,К тому же и властям не поклоняюсь я.Вы возмущаетесь, что против грозной карыЯ восстаю, что я упавших от удараВсегда, везде прощал. Я не забыл, что матьВ вандейских зарослях должна была блуждать,И проповедовать я жалость нынче смею,Бунтарь, сын матери — бунтарки в дни Вандеи,Пусть милосердие на взгляд ваш — ерунда,Но я ему служил повсюду и всегда. Виктор Гюго. Перевод В. Давиденковой Из книги «ЧЕТЫРЕ ВЕТРА ДУХА» 1881 О муза, некий поп, епископ, весь в лиловом,
Я тогда оживаю,Я слышу тогда во всемЖестокий язык восстаньяИ сам говорю на нем. Андрей Добрынин 1999 Когда раздают винтовки
Восстание! К восстанию! -- гласят памятники, -- Долой печать скитания -- дай жизни жажду, -- К скитанию страдания приделать свечку, -- Скандируют памятники, дразнясь со смертью. Андрей Астральский
от пуль бегущие на площади Восстания иль от петард четвертого июля до Пасхи от Святого четверга и кажется что будто безголовый триста шагов прошел на острова не умер и теперь совсем как новый но еле-еле и едва едва как будто взвешен на весах после похмелья из каждой вещи простота сквозит Виктор IВАНIВ 1999 СОБУТЫЛЬНИК СОМНАМБУЛЫ
То было ужасное восстание Я восстал против фразы меж ее ног Я наказал себя праздником Я уложил призрака к себе в постель и поймал семя своей ладонью Леонард Коэн. Перевод М. Немцова Сборник «СМЕРТЬ КАВАЛЕРА» 1978 ВОССТАНИЕ
…я - дуб восставший на дыбыпятою землю попираякорявые мои листынепрошеные гости раяя - вечный дерева престоля- холм зеленых медитацийя - танец Шивы, жизни сонUhrplantz предвечных трансформаций Виктория Андреева
…я мысленно восстану против яви сна; я полечу за дикими гусями в утробном запахе утра!.. Сен-Жон Перс. Перевод Г.Погожевой
А за ним — росли восстаний знаки. Красной вестью вечного огня Разгорались дерзостные маки, Побеждало солнце Дня. Александр Блок 1902
Ах, окунуться бы в сиянье...И захлебнуться горячей...Располыхаться, как восстанье,И мчаться с конницей лучей. Василий Казин Ах, окунуться бы в сиянье...
В блаженном пламени восстанья Моей тоски не утоля, Спешу сказать мои желанья Тебе, моя земля. Федор Сологуб
Восток подымется в дыму и громе,Лицо скуластое, загар я как мед;Прислушайся: грознее и знакомейВосстание грохочет и поет. Эдуард Багрицкий 1924 СССР
Вырывается пламя наружу И гудит в дымоходах пурги, Призывает народы к оружью, Потому что ж'ивучи враги. Павел Антокольский
Дни безумия злого Сосчитал уж стремительный рок, И восстанья иного Пламенеющий день не далек. Федор Сологуб 27 июня 1906
И восстала - миры побороть -Посвященная в рыцари - Плоть.Подставляю открытую грудь.Познаю серединную суть.Обязуюсь гореть и тонуть. Марина Цветаева 8 октября 1918
И восстанье взвилось, Шелестя,До высот за бизанью,И раздулось,И там КистенемОписало дугу. Борис Пастернак
И все-таки, мой дух восстал:Он большего от жизни ждал!Я понял ночью на вершине,Что тесно мне в любви моей,Что звал меня мой дух гордыниВ бескрайний мир, где ширь морей,Земля и воздух — все полноБед, радостей, страстей, сомнений... Тамерлан. Эдгар По. Перевод В. Бетаки
И когда-нибудь с южных морей, на рассвете, на пути своем волны о берег дробя, прилетит к тебе, море, бунтующий ветер и, как символ восстанья, поднимет тебя. Рафаэль Альберти. Перевод И.Смирнова
Когда .мучительно восстали Передо мной дела и дни, И сном глубоким от печали Забылся я в лесной тени,— Александр Блок 1909
Когда рассудок мой невнятно говорит,Что должен я восстать, и помощь мне сулит,К нему прислушаться пытаюсь я напрасно: ВЕНСАН ВУАТЮР(1597-1648)Перевод М.Кудинова
Лежит Гайци, уже не узнаетО плачевном конце восстанья.Баррикаду, где он сражался,Разобрали шершавые руки.И развеялся дым багровый,Дождь прошел, соловей защелкал.И дома возвели под крышу,Кирпичи поднимая к небу. Чеслав Милош. Перевод С.Тхоржевского
Лишь при восстании лицапротив безликостижизнь восстанавливаетсяв своей великости. Евгений Евтушенко
О тени славные уснувшихГероев, мудрецов! О геллины веков минувших,Восстаньте из гробов! Николай Гнедич
Одна в степи раздольной Скликает пугачей, Другая в сонный Смольный Сойдет из мглы ночей. Арсений Несмелов. Без России (Харбин, 1931)
Отчего ты так рьяно восстала, Будто съесть меня хочешь? В чем вина и погибель моя, Если я не сгораю во тьме? Дмитрий Шкарин «УРАЛ» 2003, №11 Из цикла “Успокоительное чтиво для состоявшихся старичков и старушек” Кто ты, омерзительная золотая рыбка
Первое мая!Праздник ожидания...Расцветись, стихия,В пламень и сапфир!Занимайтесь, здания,Пламенем восстания!Занимайтесь заревом:Москва,Россия,Мир! Андрей Белый 1918 Первое мая
Пущай они восстанут,Против тебя пойдут,В твою главу ударятВсей силою земной,- Не пяться, друг! стой прямо! Алексей Кольцов 1839 ПОСЛАНИЕ В.Г. БЕЛИНСКОМУ
Раб твой восстал... Благоволение твое где? Мрак на душе... А озарение твое где? Нас за покорность хочешь раем наградить? Торговля -это... А прощение твое где? Омар Хайям. Перевод С.Кашеварова
Разъятый на две скалы, этот бык, рожденный в веках, этот бык, который живет в каждом из нас я во всех, разъятый на две половины, пусть он одной из них умрет, сражаясь, но пусть убивает врагов — другой.Восстань! Мигель Эрнандес. Перевод О.Савича
Тот род единственный восстания приму на площади Восстания в зареванный морковный час» когда я думаю о вас. Минуют сроки. Все пройдет. А что без нас произойдет — открой страницу сорок пять, прочти. И будешь знать опять.
Хвала, хвала тебе, Скандал! За то, что на тебя восстал Люд по преимуществу скандальный: Восстал поборник откупов, Восстал владелец ста домов, Восстал Аск_о-ченский печальный; Василий Курочкин 1861 СКАНДАЛ
Боярин Петр! Зови послов пред наши царски очи. Басманов уходит В глуши степей, на волжских берегах, Средь казаков несведуших и буйных, Под именем царевича Петра Восстал на нас бесстыдный самозванец. Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ
Его соратник - мертвой рати, Брат по удушенным собратьям - Случайно жив, плешив и тощ, Товарищ по фамильи Борщ, В слезах, заслугах и проклятьях - То сон ли, явь? - Восстал в кровати: - Господь, на свете я каком? Живой покойник - паль-чи-ком! Александр Лайко «Студия» 2005, №9 ЖИВОЙ ПОКОЙНИК
Поднять восстание горных племён на границу бежал Камал, И кобылу полковника - гордость его -у полковника он угнал. Чтоб не скользила - шипы ввинтил в каждую из подков, Из конюшни её в предрассветный час вывел -и был таков! Тогда сын полковника, что водил Горных Стрелков взвод Созвал людей своих и спросил, где он Камала найдёт? Редьярд Киплинг. Перевод Василия Бетаки Баллада о Западе и Востоке
Против Короля он предательски восстал, Замок сюзерена осадил вассал, Но пушкарь на башне пробурчал: "Постой Железу, железу подвластен род людской!" Редьярд Киплинг. Перевод Василия Бетаки Холодное железо
С ветром восстань, мой змий, мой великий, Пусть птицы замолкнут и свет станет мглой. Оживи на мгновенье, пусть ужас, пусть крики, Вырви мне сердце и мной овладей. Уистан Хью Оден. Перевод А.Ситницкого
Сильнейший всех восстал один из них, Анарх, твоим не захотевший быть, Смешал войска в порядках боевых - Мрачащий небо грозных туч поток - И, сломлен, лег. Тень дней его былых - Страх победителей в их башнях родовых. Ода свободе. Перси Биши Шелли.1820 Перевод В. Меркурьевой
Allons! сквозь восстанья и войны! То, к чему мы идем, не может быть отменено ничьим приказом. Привела ли к победе былая борьба? И кто победил? ты? твой народ? Природа? Но пойми меня до конца: такова уж суть вещей, чтобы плодом каждой победы всегда становилось такое, что вызовет новую схватку. Песня большой дороги Уолт Уитмен. Из цикла "Аир благовонный".. Перевод К. Чуковского.
В каких потом восстаниях Опп встречали дни, В каких они Испаниях Сожгли своп огни? Сергей Наровчатов 1961 ПЕСНИ КОМИПТЕРНА
Догорало восстанье,— Мы врагов одолеть не могли,— И меня на страданье, На мучительный стыд повели. Федор Сологуб 1906 Догорало восстанье,—
Она выходит из фабричных зданий,Забоев, кузниц, начиная раздуватьВысокий пламень молодых восстаний:Тяжёлый воздух потрясён до дна! Григорий Петников Стихи о войне 1914–1917И век меча, и век секиры новой
Тыщи трав - хоровод сестер. И черемухи дух остёр. Удивляюсь цветам - ясны. Боль опять проломилась в сны! Однолюбкою преклонюсь, Помолюсь за Святую Русь. За нее прочеркнусь звездой И исчезну, как вздох лесной... И восстану - до пят коса... Вся - туман, нежно-шёлк, роса... Татьяна Смертина
А, Емельян, Емельян, Емельян! Что нового в этом мире, Емельян? Как тебе нравится этот дождь? Сергей Есенин
В душе дрожит восстанье: злость и месть. «Сказать к сестре — вчера была... К свекрови?Отпустит, да... Не так легко учесть!» Арсений Несмелов
И мир восстал от долгой спячки,Свое дыханье затаив,Он сохраняет свой порыв,Охвачен грезами горячки;Порыв к тому, что невозможно,Что только больно и тревожно;И правят здесь землей законы золотые,Их откопав во мгле, на алтари пустые,Где больше нет кумира,Мы возведем Законы Мира.Века, века парят над ним. ЭМИЛЬ ВЕРХАРН. Перевод Н.Васильева ДУША ГОРОДА
Когда ж опять предместье встанетИ заклокочет в ночь набат,Когда ж огонь ружейный грянетС воспламененных баррикад? Эдуард Багрицкий 1923 КОММУНАРЫ
Нет, опять погаснут зданья, Нет, опять он обманул,— Отдаленного восстанья Надвигающийся гул... Александр Блок 1906
Он создан был не восставать,Он был назначен воздавать,Он был назначен целоватьПлечо пророка.Меньшой при снятии с креста,Он должен был разжать уста,Чтоб явной стала простотаСего урока. Давид Самойлов Прощание
Словно в осий загудевший улей,Кралась полночь к городским заставам. Каждый вопль, просверливаясь в гуле,Говорил о брошенных расправам. Арсений Несмелов ВОССТАНИЕ Поэма
Так в год из года. Тот же грузный шаг,Немецкий говор, холод глаз стеклянных,Махорочная радость, пьяный стон и...И повинующиеся солдаты.Но месть старинная еще жива,Еще не сгибла в камне и железе,Еще есть юноши с огнем в глазах,Еще есть девушки с любовью к воле.Они выходят на широкий путьРазведчиками будущих восстаний. Эдуард Багрицкий 1921 ЧЕРТОВЫ КУКЛЫ
Ты во дни святых восстаний Торжество победы знал И у стен надменных зданий, Умирая, ликовал. Федор Сологуб Из сборника «Соборный благовест» (1921) Парижские песни
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!