Новости России » Стихи » восхищение, восхищенность
восхищение, восхищенность
Автор: Владимир Поболь
ВОСХИЩЕНИЕ
Я больше не дивлюсь, я к ним уже привык; Но чуть в груди моей замолкло восхищенье, - Природы снова стал понятен мне язык, И снова жизни в ней услышал я биенье. Семен Надсон 1885 Я пригляделся к ней, к нарядной красоте,
Восхищайся, душа, восхищайся! Первобытностью ритма играй. Растворяйся в строфе, растворяйся На пути в силлабический Рай. Борис Ванталов «Крещатик» 2008, №2 Восхищайся, душа, восхищайся!
Восхищаться уж я не умеюИ пропасть не хотел бы в глуши,Но, наверно, навеки имеюНежность грустную русской души. Сергей Есенин 1924 Низкий дом с голубыми ставнями,
ВОСХИЩАЮСЬ ТРАВОЙ ПОД СТЕНОЮ Нежно-зеленаятрава проросла под стеною.Ей не помехадаже иней морозный.Эти приметывесны, хотя бы и поздней,Радуют больше,чем самая ранняя осень. Гао Ци.Перевод И.Смирнова
Клитандр К чему запутывать все это? И зачем Выдумывать вам то, чего и нет совсем? Белиза Ах, не притворствуйте! К чему увертки, споры? Мне правду выдали давно уж ваши взоры, Довольно с вас того, что так одобрен был Прием, которым свой вы изъяснили пыл, И что, одобрив путь, внушенный вам почтеньем. Здесь примиряются с подобным восхищеньем, Но с тем, чтоб доблестью проникнутый восторг Лишь чистых чувств обет на мой алтарь исторг. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
В о с п и т а т е л ь н и ц а Увы! Не восхищение одно Ты в них прочтешь, а ненависть и зависть. Е в г е н и я Завистник подтверждает нашу мощь, А ненависть нас бдительности учит. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
Не знаю, долго ль с ней сидел, Не знаю, долго ль восхищался, Но вдруг... уж солнце я узрел... Исчезло всё, чем утешался... Я должен был расстаться с Машей! Николай Остолопов 1804 МАША, ИЛИ ВРЕМЯ ВСЕГДА ОДНО
Разрази меня небесный гром, Коль с вами покривил хоть в слове я одном. Позвольте ж вас обнять, сказать с сердечным жаром, Что вашу дружбу я считал бы ценным даром. Вот вам моя рука, ее от сердца дам. Я - друг ваш! Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
Тобой привычный восхищаться, Я втайне верить был готов, Что можно лире приближаться 4 К твоей красе красою строф. Афанасий Фет 1891 Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЯТЫЙ Графине Наталье Михайловне Соллогуб
Какую радость ощущаю? Куда я ныне восхищен? Небесну пищу я вкушаю, На верьх Олимпа вознесен! Божественно лице сияет Ко мне и сердце озаряет Блистающим лучем щедрот! Коль нежно Флоры здесь богатство! Коль сродно воздуха приятство Богине красных сих высот! Михаил Ломоносов 1750-1751 ОДА,в которой Ея Величеству благодарение от сочинителя приносится за оказанную ему высочайшую милость в Сарском Селе Августа 27 дня 1750 года
Лиза Вы сами слышали, так что тут говорить. Рославлев Ах! сроду никогда я так не восхищался! Александр Грибоедов 1818 Притворная неверностьКомедия
Вбежал отец, я помню, впопыхах, Сказал: «Ура! Быть может, час неровен, У нас в семье уже растёт Бетховен, И где-то даже Моцарт или Бах!» От страха я залезла под рояль… С тахты привстали дедушкины брюки: « Взгляните все на девочкины руки- Ван Клиберн…Рихтер…Осло…Монреаль!» Наверх меня тащили всей семьёй… Рыдала я, как плачут только дети… Визжала я под возгласы: «Лоретти! Русланова! Шульженко! …Лановой!» Любовь Воропаева 1985 ЗВЁЗДНЫЙ ЧАС
Кассий А мне он Тем страшен, что, так Цезаря любя... Брут Эх, добрый Кассий, ты о нем не думай. Ведь, Цезаря любя, он только в силах За Цезаря страдать и умереть. И это много, потому что предан Веселью он, разгулу и пирам. Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
Но я ее старался оградить Со дня рожденья лучшими из лучших; Наставницу усердную и мужа Обширных знаний я приставил к ней. Какими восхищенными глазами Она взирает на творенье божье! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
К чему на памятном листке мне в вас хвалить Ума и красоты счастливое стеченье? Твердить, что видеть вас уж значит полюбить И чувствовать в груди восторги и томленье? Забавно от родни такое восхищенье, И это все другой вам будет говорить! Антон Дельвиг Между 1814 и 1817 К К Т. В
Кем восхищался, у очагов Домашних сидя иль выходя На площадь шумную, люд фиванский Так, как Эдипом? Ведь это он От хищницы гибельной уберег Страну дорогую нашу. Эсхил. Перевод С. Апта СЕМЕРО ПРОТИВ ФИВ
Коль тобою не пленяться, Как потухнет наш камин, Сердцу милы удалятся И останешься один? Василий Попугаев 1799 К ЛУНЕ (ЗИМОЮ)
И я, по дневном утомленьи, Твоим сияньем обольщен, Засну в умильном восхищеньи, Мечтой приятной упоен. Василий Попугаев 1802 К ЗАРЕ
- Полон надежд и весь в восхищеньи... Тенорам бабы достаются октавами. Увеличивает их выход. К ногам его бросить цветок когда увидаться б ты смог? Мне совсем вскружили. Бренчание весь в восхищении. Цилиндрам ему не петь. Вам совсем вскружили голову. Надушена для него. Какие духи у вашей жены? Я хочу знать. Бряк. Стоп. Стук. Последний взгляд в зеркало всегда перед тем, как она откроет дверь. Передняя. Там? Здрасс? Здравствую. Там. Что? Или? Мятные драже, поцелуйные конфеты в ее сумочке. Да? И руки схватились за роскошные. Джемс Джойс СИРЕНЫ (глава из "Улисса").Перевод Исраэля Шамира "У Голубой лагуны". Том 3А.
Чтоб видеть свет, уже снует на воле Всех тварей пестрота; Вы в восхищенье на счастливом поле, Как первая чета. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод С.Соловьева ДУША МИРА 1802
к восхищенью других детей, но отрадно все же), через тысячу лет никак не мороз по коже проберет, а прикосновенье тепла былого – непонятно и сладко вымолвить слово в слово. Ольга Зондберг Из сборника «Книга признаний» 1997 через тысячу лет никто не поймет, что значит 1996
Лионель Саймон, певец, смеялся. Отец Боб Каули играл. Мина Кеннеди разомбухнула. Второй джентльмен платил. Том Кернан павлином входил, Лидия, восхищая, восхищалась. Но Блюм пел нем. Джемс Джойс СИРЕНЫ (глава из "Улисса").Перевод Исраэля Шамира "У Голубой лагуны". Том 3А.
Ни чудных лилий снежной белизной, Ни киноварью роз не восхищен, Я полагал - в них только образ твой Рукою неумелой воплощен. Дохнул зимою хладной этот день, Едва твою напоминая тень. Уильям Шекспир. Перевод Р.Бадыгова Сонеты98 Расстались мы веселою порой,
Твёрже в лица вглядываться смею.. Пусть, забыв земное бытиё, Женщина за восхищенье ею Примет вдохновение моё. Михаил Синельников «Знамя» 1999, №11 Из цикла «Я становился всем» Скорпион
Тут Эгон смело первый звук берет, И Виндзор восхищает, в свой черед. А стих, внушенный Музой, как известно, Ей будет и самой прослушать лестно. Александр Поп (Поуп). Перевод Веры Потаповой Пасторали
Забилось сердце в восхищеньи И слезы брызнули из глаз! "Он твой - весь этот мир прекрасный! Бери его и в звуках отражай"! Ты сильный царь! С улыбкою всевластной Сердцами всех повелевай!" Петр Ершов 1838 К МУЗЕ
И, неподвластный злым укорам, Я облеку ее собой, Упьюсь ее стыдливым взором, И вдохновенным разговором, И гармонической красой; Денис Давыдов 1834 РЕЧКА
Непринужденно улыбаюсь, Я восхищен вашей игрой, Вам не понять, что издеваюсь, Но не над вами – над собой. Борис Барский Опять сплелись в пружину нервы: Такое даже не присниться – Будто по кругу я вращаюсь, Я прихожу, чтобы проститься, И каждый раз к вам возвращаюсь В разлуке я ваш голос слышу, И пусть в словах неосторожен, Пусть говорю, что ненавижу, Но ведь люблю! Храни Вас Боже! Борис Барский Опять сплелись в пружину нервы:
В белоснежном халате Грациозная Когда ты входишь люди в палате Восхищаются «Сестричка милая, ты как цветок гардении» сказал ей это и она ойкнув выпорхнула Медсестра с большим ртом. Томихиро Хосино. Перевод В.Зорина 1980
Волынка, ты восхитила сердца! А Незнакомец струны, будто нервы, Терзал, - и в нем я видел близнеца. Джон Китс. Перевод О.Кольцовой Две прелести вечор явились мне -
И, правду говоря, все ваши восхищенья, Так или этак, не под стать. Великий царь богов был добр к нам беспримерно, И честь нам оказал Олимпа властелин. Жан-Батист Мольер 1668 Перевод Валерия Брюсова АМФИТРИОН
Ваши души манят и пленяют, озарение в сердце несут, наполняют и переполняют восхищенья гранёный сосуд. Вадим Ковда «Крещатик» 2007, №2 В ганноверском музее
Где опять... Я восхищаюсь, Все собрав в единый час!-- Ах! но, может быть, прощаюсь Я с Москвой в последний раз! Александр Аргамаков (1776--1833) К МОСКВЕ 1794
Гоняясь за лучшим, отделяя лучшее от худшего, век досаждает веку, - Я же знаю, что все вещи в ладу и согласии. Покуда люди спорят, я молчу, иду купаться и восхищаться собою. Песня о себе. Уолт Уитмен. Из цикла "Посвящения" Перевод К. Чуковского
Иной вменял мне в преступленье, Что я посланницей с небес Тебя быть мыслил в восхищенье И лил в восторге токи слез. Гавриил Державин 1783-4 Видение Мурзы
Как ангел в синеве эфира И милосердия в лице, Со кротостью в душе зефира, С сияньем тихим звезд в венце, Влаголюбивая б царевна В день зрелась мирна торжества; Душа моя бы восхищена Была делами божества. Гавриил Державин 1789 Изображение Фелицы.
Приглушат свет - и стихнет топот, Умолкнет восхищенья шепот: Спиною повернется Попо И спустит трусики "негро". Серж Гэнсбур (Гинсбург) Перевод Ф.Тамми Сетевая Словесность, 2002-2004 ПАМЕЛА ПОПО
Смотрела в рот и за рукав меня ловила... Я даже, кажется, знакома с ней была. Она звонила через каждых два часа. То был весь свет - от королевы до паяца. Мембрану корчило стыдом. Актерка, цаца. Во мне звучат теперь все эти голоса. Татьяна Милова Из сборника "Начальнику хора" 1998 Елене Макаровой Я знала женщину одну. Она врала.
Так стоять и стоять с восхищенным лицом, Все забыть, опоздать на работу - Почему-то нельзя. Потому-то во всем Словно слышу печальную ноту. Зоя Эзрохи 1972 – 1974 Зима
Ты - красоты живое воплощенье, Нельзя ее запечатлеть в стихах, И я перо роняю в восхищенье: Беспомощно оно в моих руках! Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты83 Не знаешь ты румян, красы подложной,
(Не то чтобы с просителей, А в картах... Что сорвешь С столичных наших жителей? Голь продувная сплошь!) - А все же я признаюся, Что Гарцией порой Так сильно восхищаюся, Что слезы лью рекой. Николай Некрасов 1845 ГОВОРУН Записки петербургского жителя А. Ф. Белопяткина
А впрочем, балаганные Их штуки веселей. Начальник представления Сулье, красив и прям, Приводит в восхищение В особенности дам. Николай Некрасов 1845 ГОВОРУН Записки петербургского жителя А. Ф. Белопяткина
В глазах твоей жены зажгу я восхищенье И сыну твоему я мощь и краски дам, И стану для него я в жизненном бореньи, Как масло, что бодрит все мускулы борцам. ШАРЛЬ БОДЛЕР(1821–1867). Перевод В.Шершеневича ДУША ВИНА
В тебе изъяны подмечает глаз, Но сердце в безрассудном восхищенье, Не веря сердцу, каждый миг и час В любовном замирает упоенье. Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты141 В тебе изъяны подмечает глаз, Тебя отныне не желают знать Ни осязанье, вкус, ни обонянье, Ни зренье и ни слух - зря приглашать К тебе их на любовный пир свиданья. Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты141 В тебе изъяны подмечает глаз,
Вот герцога окно: в его сверканье Я вижу яд улиток и кругом Самшит, на солнце спящий. А потом... Красиво как! Давай хранить молчанье. Бульвар, где ни торговли, ни движенья, Беззвучный, весь комедия и драма, Собранье сцен, иных и тех же самых, Тобою восхищаюсь я в молчанье. Артюр Рембо. Перевод М.Кудинова
За год он немного вырос. Шерсть выпадает. Сестры вычесывают ее каждое утро. Его глаза становятся шире. Он многое понимает и хорошо выговаривает некоторые слова. Все будет в порядке. По крайней мере, ему уже ищут невесту. Борис Херсонский «Арион» 2008, №2 НАБЛЮДАЮ НЕСТРОЕНИЕ В СВОЕМ ГОРОДЕ И ВОСХИЩАЮСЬ ПОРЯДКАМИ В ЮЖНОМ ЦАРСТВЕ
И взгляд мой восхищенный зрит, Как лента с золотой каймою Под грудью стягивает платье. Она как будто говорит -- «Нет, не расстанусь я с тобою!» Но рук моих нежней объятья. Микеланджело Буонаротти. Перевод Д.Лялина
И я, молитву путая с мольбою, и любование с любовью - во хмелю целуюсь нежно при луне с тобой неведомым, которого люблю, неведомым, которого не знаю настолько, что уже наверняка не буду знать. Но с кем была нежна я прошедшей ночью? Чье моя рука ласкала тело, твердое на ощупь и к восхищенью моему? О горе мне! Ольга Брусилова (драматическая поэма)1991
Ипполита. Я так восхищена, взволнована душой, Как будто это все произошло со мной. Идут... Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД
Кем, незлопамятный, доселе Я восхищаюсь и горжусь; О ком три раза на неделе Святому образу молюсь; Чья победительная сила, Давно, и в яве и во сне, Меня мертвила и живила И воцарилася во мне! Николай Языков 18.. К П. Н. ШЕПЕЛЕВУВ делах вина и просвещенья,
Пой, друг мой! Восхищен тобою, Природой, красною весною, И я забуду грусть свою. Лугов цветущих ароматы Целят, питают грудь мою. Когда ж сын Феба, мир крылатый, На землю спустится с небес,* Умолкнут громы и народы Отрут оливой токи слез, - Тогда, тогда, Орфей Природы, Я в гимне сердце излию И мир с тобою воспою! Николай Карамзин 1796 СОЛОВЕЙ * Писано было во время воины.
Уж не плениться нам такою красотою, Не глядя на нее, летим к тебе мечтою; И мысли о тебе нас больше восхитят, Чем всё, что может здесь еще пленить наш взгляд. Джордж Гордон Байрон. 1814 Перевод Александра Блока 19О4 СОЧУВСТВЕННОЕ ПОСЛАНИЕ САРРЕ, ГРАФИНЕ ДЖЕРСЕЙ, ПО ПОВОДУ ТОГО, ЧТО ПРИНЦ-РЕГЕНТ ВОЗВРАТИЛ ЕЕ ПОРТРЕТ м-с МИ
Эти стихи, разговоры, И размышления вслух, И восхищенные взоры Девочек или старух. Михаил Синельников «Новый Мир» 2007, №12 Строчками Галактиона
Я восхищён: чуть дышит грудь моя. Иль это сон? Не помню я себя! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
И восхищаться, и дышать, И жить бескрайностъю дорог -Без толку! - мог бы я сказать. Но бросить бы уже не смог! "И ВОСХИЩАТЬСЯ..." Редьярд Киплинг. Перевод О. Юрьева
А в двадцать лет любовный пыл Внушил мне, полному смятеньем, Глядеть на женщин с восхищеньем, Но им я не казался мил. Каспар Гаузер поет. Поль Верлен. Перевод Г. Шенгели
Будем, как две девы, - быть детьми нам надо, Чтоб всему дивиться, малым восхищаться, И увязнуть в тенях непорочных сада, Даже и не зная, что грехи простятся. "Знайте, надо миру даровать прощенье...". Поль Верлен. Перевод Федора Сологуба
В глазах твоей жены зажгу я восхищенье И сыну твоему я мощь и краски дам, И стану для него я в жизненном бореньи, Как масло, что бодрит все мускулы борцам. ШАРЛЬ БОДЛЕР(1821–1867). Перевод Вадима Шершеневича ДУША ВИНА
Восхищение в небо зрячее — перестрел огня на горячечность, На горячечность, на стремление — в небеса винтом все растения! Травы, цветики, звёзды млечные, камни-веточки, звери в пе-ча-ли, стебельЗакружи-взойди, стебель, говором — Чтобы жар груди вышел, Господи! Марина Курсанова Из цикла «Оденусь женщиной» 2004
Восхищаться тобою бессмысленно Как богов за жестокость винить Ты прекрасна мне просто немыслимо Как могу я тебя не любить. Максим Денисов
Восхищаются ею мужчины: - О, у вас ни единой морщины! - Вы мне льстите, как я погляжу, Есть одна... - Где? - На ней я сижу! Эрнест Стефанович
Вошли мы в лес, ища уединенья.Сухой листвы раскинулся ковер, —И я поймал твой мимолетный взор:Он был в тот миг улыбкой восхищенья. Валерий Брюсов Из сборника “JUVENILIA” 1894 ОСЕННИЙ ДЕНЬ
Глазом, полным восхищенья, будь мой каждый волосок,- Разве на волос бы меньше к милой был бы я влеком? Джами. Перевод Ю.Нейманк
Еще ребенком я восхищался несговорчивым каторжником, которого всегда ожидали оковы; меня тянуло к постоялым дворам и трактирам, где он побывал: для меня они стали священны. Его глазами я смотрел на небо и на расцветающую в полях работу; Артюр Рембо. Перевод M. Кудинова
И дамы были в восхищеньи:"Он - Байрон, значит - демон..." - Что ж?Он впрямь был с гордым лордом схожЛица надменным выраженьемИ чем-то, что хочу назватьТяжелым пламенем печали. Александр Блок 1910-1921 ВОЗМЕЗДИЕПоэмаПервая глава
Как будто девушки не восхищались мной, А я не сравнивал их с солнцем и луной.Как будто радости и счастья не бывало, Когда прозрачные спадали покрывала. Ибн Абд Раббихи. Перевод М.Кудинова
Как восхищают дряхлого отца Его потомка юного дела, Так я, хромая в жизни без конца, Рад одному - судьба с тобой свела. Пусть ум, богатство, знатность, красота, А может, многое и сверх того - В твоей короне каждая черта Прекрасна - не хватает одного: Моей любви - ее тебе дарю; Уильям Шекспир. Перевод Р.Бадыгова Сонеты37Как восхищают дряхлого отца
Когда вздымает гордо в ранний часПылающую голову светило,Не отвести нам восхищенных глазОт этого величия и пыла. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Степанова Сонеты7Когда вздымает гордо в ранний час
Меньше будет грязи, униженья, дети заживут большой мечтой, и опять вернётся восхищенье несказанной женской красотой. Эвальд Риб Из сборника “Разбуженная скрипка” 2001 Где начинается русская дискотека? Л. П. Дорманчевой
Наш век так мал, и так легко поройНас восхитить куском старинным, ноПриходим в восхищение собой,Рождая то, что раньше рождено. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кузнецова Сонеты123Нет, Время, я не вижу новизны;
восхищение Но я растерянна, в смущенье, От Сашки глаз не отвожу, И жду его я восхищенье, Каким дарил Наталью муж. Дантес уж вовсе исстрадался, А мне совсем не до него, Ведь я впервые догадалась, Что мной руководит любовь. Лариса Матрос
О коль мне тамо сладка веселия было! С каким довольством прошло мое время! Всё в восхищени мое сердце себя зрило! С радости к небу бралось мое темя! О ежели бы я там взнуздал мою похоть! Василий Тредиаковский 1730 Из романа "Езда в Остров Любви" О коль мне тамо сладка веселия было!
О нет, я не в силах поведать о том, что это за новый мир,передать не в силах ошеломляющий, самозабвенный восторг открытия; мой разум не выдержит восхищения – и пришедший вослед за мной в новый мир обнаружит одного лишь восторженного безумца. ДЕЙВИД ГЕРБЕРТ ЛОУРЕНС(1885-1930). Перевод Сергея Сухарева 1987 СТИХИ РУ. НОВЫЕ НЕБО И ЗЕМЛЯ 1984
Отчего ж не с сожаленьем,Отчего - скажите мне, -Но с невольным восхищеньемВспомнил я о старине? Александр Полежаев 1837 ГРУСТЬ
Так сижу, рассуждаю, собой восхищаюсь. А тем временем снова в себя возвращаюсь, и опять поднимаю избитую тему, и опять сочиняю стихи про систему, где мордастый герой с голубого экрана "где-то как-то порой" изловил хулигана, где стихи раздирают на мысли и форму, где придумали школьную чудо-форму, где на окна нельзя не подвешивать шторы, где и мне на глаза понавешаны шоры. Эвелина Ракитская ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА ( 1984 г.)
Те, которы восхищалиВзор мой, женски красотыЖизни вечером увяли,Будто утренни цветы;Те, со мною что родились,Возрастали, веселились, –Как трава, тех век пожат,И в земле они лежат. Михаил Херасков 1806 Прошедшее
Теперь - о восхищение Для сердца и для глаз! - В Гостином освещение: Проводят в лавки газ! Ликуй, все человечество! Николай Некрасов 1845 ГОВОРУН Записки петербургского жителя А. Ф. Белопяткина
Теперь тебя и злоба не найдет, Теперь тебя и зависть не коснется, И шелест восхищения не тронет, И я уже представить не берусь, Что ты почувствуешь, когда однажды В какой-нибудь стране далекой двое Ученых мальчиков с волненьем проследят Твой безупречный путь по светлым небесам, И шепотом один другого спросит: "Ты видел? Это был Гораций?" Анна Сохацкая Vernitskii Literature 2002 К.П. Полонской
Ты явилась — и друг мой сказал в восхищении: «Откажись от нее, ты уже награжден!» Ибн Абд Раббихи. Перевод Е.Витковского
У народных масс трудящихся вызывает восхищенье лиц солдатских выраженье, зрелище руин дымящихся. Владимир Салимон «Октябрь» 2006, №2
Это ее восхищение разит по утрам пробужденьем, она ночами бессонна, как аллегория, – в изножии ткет из чего попадя то, что уже было, т.е. – чего никогда не случится, обучая глине терпения с детства, а также войне уменьшений в ожогах". Аркадий Драгомощенко Из сборника «ОПИСАНИЕ» 2000 в подражание кому-то Зимняя империя дерева... – вот что
Я восхищаюсь этим понапрасну.Я с каждым из деревьев этих гасну.Вот лист, что закружился по двору,Свалился, об окно мое ударясь.Цыганская взлохмаченная старость,Раскачиваясь, плачет на ветру. Иван Елагин Цыганский табор осени разбросан
Я гордой, хладною казалась; Но мил он втайне был; Увы! любя, я восхищалась, Когда он слезы лил. Василий Жуковский ПУСТЫННИК
Нам восхищенье неизвестно, нам туго, пасмурно и тесно, мы друга предаем бесчестно, и Бог нам не владыка. Цветок несчастья мы взрастили, мы нас самим себе простили, нам, тем кто как зола остыли, милей орла гвоздика. Александр Введенский 1940 ЭЛЕГИЯ Осматривая гор вершины,
Всех юношей Эльвина восхищала; Для всех подруг красой была страшна, И, чудо прелестей, не знала Об них одна она. Василий Жуковский ЭЛЬВИНА И ЭДВИН
Нам восхищенье неизвестно, нам туго, пасмурно и тесно, мы друга предаем бесчестно и Бог нам не владыка. Цветок несчастья мы взрастили, мы нас самим себе простили, нам, тем кто как зола остыли, милей орла гвоздика. Александр Введенский ЭЛЕГИЯОсматривая гор вершины
Восхищаться не переставаяКакойКакоеКакая Александр ШМИДТ/ Ганновер / Крещатик 18 София
Ах, забыть бы и вправду дурные пророчества,Истребить бы в себе восхищенье холопьеПеред хитрой наукой чиновного зодчества:Написал,Подписал -И готово надгробье! Александр Галич 1966 Упражнения для правой и левой руки
В БАРСЕЛОНЕНа Рамбле возле птичьих лавок Глухой солдат — он ранен был С дроздов, малиновок и славок-Глаз восхищенных не сводил. Илья Эренбург 1939
В белоснежном халате Грациозная Когда ты входишь люди в палате Восхищаются «Сестричка милая, ты как цветок гардении» сказал ей это и она ойкнув выпорхнула Медсестра с большим ртом. Томихиро Хосино. Перевод В.Зорина Из цикла «СТРАНСТВИЯ ВЕТРА»1980
Вероятно, сам Юсуф и во сне бы не увиделСладких губ твоих рубин вещим взором восхищенным! Лутфи. Перевод С.Липкина
Восхищен и задором я,И опасной для глаз прелестью личика. ГОРАЦИЙ. Перевод Я.Голосовкера
Восхищен Хафиз тобою, он воспел твой лик по-тюркски, И теперь строкой любою вровень он с Камалем встанет!Хафиз Хорезми. Перевод Сергея Иванова
Глядят на него с восхищеньемГерои трелёвок и пил,Как будто весенним цветеньемОн севера лед растопил. Матвей Гарцман. Перевод С. Гордеева НА СЕВЕРЕ
Грустной и светлою, как надежда, им родина виделась с первых дней. О, как они восхищенно и нежно любили ее и верили ей. Булат Окуджава 1964 Грузия Из Хута Берулава
Да, он позавтракал изысканно; в вискиВино ударило слегка; а в довершеньеИ воздух полевой влил в сердце восхищенье,Когда вдруг увидал себя он у реки. ГИ ДЕ МОПАССАН. Перевод Е.Никитиной ЗАВОЕВАНИЕ
До сих пор крылатым восхищеньем через пропасти тебя несло, воздвигай теперь мосты с терпеньем, смелым дугам дай число. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего
И музыка, с детсадовским стараньемИ знанием младенца о любви,Нас бурным восхитила содроганьем,Как будто разбежались муравьиИ надо их собрать скорее в кучу,Всех, всех, до одного, пересчитать;Я сам себе вниманием наскучу:Их тысяча здесь триста сорок пять. Александр Кушнер О МУЗЫКЕ
И последнее. (Я сокращаю Восxищенье.) Проплывшим вдвоемЭтот путь, как прошедшим по краюЖизни, жизнь предстает не огнем,Залетевшим во тьму, но водою,Ослепленной огнями, обидНет,- волненьем, счастливой бедою.Все течет. И при этом горит. Александр Кушнер Знаешь, лучшая в мире дорога -
И сладко знать, идешь ли ты лесами, спускаешься ли горною тропой: твоими ненасытными глазами природа восхищается собой. Степан Щипачев 1945
И, уставши восхищаться и хлопать,Выходили мы на мокрую площадь,А по площади хлестал дождь отчаянно,И была она пуста и печальна. Олег Горяйнов 1983 После представления
К ЮБИЛЕЮ А.С.ПУШКИНАНичего за целый день яИ, увы, не за один,Кроме просто восхищенья, -Ничего я не родил. Владимир Ромм
Ничего за целый день яИ, увы, не за один,Кроме просто восхищенья, -Ничего я не родил. Владимир Ромм
О, если бы тайны завеса открылась на миг — Сады красоты увидал бы весь мир в восхищенье...Все смертные пламенным взглядом твоим сражены, И общего больше не слышно теперь осужденья. Саади. Перевод В.Державина
Она внимала, глядя ниц,В румянце нежного смущенья,Боясь взглянуть и встретить взглядЛюбви и восхищенья. Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Перевод С.Маршака 1799 ЛЮБОВЬ
Они все съежились в молчанье…Большой отдушины дыханье Тепло, как грудь!Когда же для ночной пирушкиИз печки калачи и плюшки Начнут тянутьИ запоют у переборокРяды душистых сдобных корок Вслед за сверчком, –Что за волшебное мгновенье,Душа детишек в восхищенье Под их тряпьем. Артюр Рембо. Перевод М.Усовой ОБОМЛЕВШИЕ
Пропусти, дорога в Хорти, пропусти меня туда, где моя былая юность восхищенная живет. Булат Окуджава 1964 Кариата Из Хута Берулава
Рыдать, и плакать, и стонать И погибать от восхищенья, И, запинаясь, лепетать, Неметь от страха, гнать сомненья, Придти, глотнуть, и убегать, Негодовать, и звать, и верить, Привыкнуть, и опять рыдать, И, задыхаясь, мерить, мерить… Герман Жарковский Рыдать, и плакать, и стонать
Скажи, что ей не убегать,И взоров наших не бояться,Но должно в свет вступить, пленять;И не краснея, восхищатьсяПозволить всем своей красой. Пётр Кайсаров К розе
СОНЕТ, в котором смерти отдается предпочтение перед старостью Великолепья пышного полна, о роза, ты - источник восхищенья! Хуана Инес де ла Крус Перевод И. Чежеговой.
Стоял на горе я, как будто народуО чем-то хотел проповедовать я,И видел прозрачную тихую воду,Окрестные рощи, леса и поля. Николай Гумилев (о Стокгольме)
Тамара незаметно входит И, восхищением полна, Смущённо речь свою заводит О том, как счастлива она Услышать джаз порой ночною. Ада Цодикова соло баяна (Старый Петух
Увидел, восхищенья полн, Пленен голубизной. За плеском средиземных волн Весь африканский зной. Павел Антокольский
Хоть бесспорно жизнь прошла, Песня до конца допета, Я все та же, что была, И во сне, и наяву С восхищением живу. . Ирина Одоевцева
Я вами восхищен. Я к Вам душой тянусь Вы старых мастеров божественная форма А Ваше имя - горькое на вкус! А поцелуи - слаще хлороформа! Александр Вертинский Инне Л.
Я - восхитилась, но не преклоняясь:Я знала, мы ведь тоже - мир!Постигнуть весть хватило силИ не отпрянуть, страхом ослепляясь. Татьяна Смертина Три существа прозрачно-золотые
Я Вами восхищен. Я к Вам душой тянусь. Вы — старых мастеров божественная форма, А Ваше имя — горькое на вкус, А поцелуи — слаще хлороформа. Александр Вертинский
Я сказал, восхищенный: «Милости просим! Почему в небеса мы взгляды возносим,Если здесь, на земле, вон какая луна — И с небесной поспорит, достоинств полна». Ибн аз-Заккак. Перевод Л.Кельмана
Бывало... Бывало,—Как всё утешало,Как всё привлекало,Как всё забавляло,Как всё восхищало!Бывало... Бывало! Иван Мятлев 1841 БЫВАЛО
Восхищенье закончилось В памяти корчится Щепкой горящею Хвостиком ящерки, Свечкой оплывшею, Тестом не дышащим, Кислою вишнею, Дружбою - лишнею... Алексей Кулешин
Восхищенье успехом другого, ощущенье, что он — на коне! ...Я завидую. Что ж тут такого? Может, все же посветит и мне. Римма Казакова
Восхищенье, зря тебя Душу исполняло Сердце билось близ тебя Я дышал тобою Милое лицо тво Розово сияло Ах! толикой нежност Был ли я достоин! Иван Борн 1802 ЗДРАВСТВУЙ И ПРОЩАЙ(Из соч. Гёте)
Восхищенье царило там желанье быть стеснительным и утонченно благородным Следя за фишкою лото краснели оба когда друг с дружкой рядышком ложились фишки Игорь Лапинский "Огни Святого Эльма" Митин журнал ПЕРЕУЛКИ ДОБУЖИНСКОГО
Восхищенью не веря. С темнотою — один -У задумчивой двери Хохотал арлекин. Александр Блок 1902
********************88
ВОСХИЩЕННОСТЬ
Ты ходишь по лугам зеленым И рвешь тогда себе цветы, Свободным духом, восхищенным. Поёшь свои утехи ты; Гавриил Державин 1791 Любителю художеств
Восхищенность вашим сердцем, вашим светом,нерастраченным теплом мне вручило провиденье этим летом, как последний мой диплом. Булат Окуджава 1985 Восхищенность вашим сердцем, вашим светом,
Что еще в силах восхитить меня так,как огражденный мачтами гордый Манхеттен,бегущая вода, закат, гребешки на волнах прилива?Чайки, что покачиваются в небе, в сумерках –барки с сеном и припозднившийся лихтер?Разве в силах боги дать мне что-то большее,чем все это, что пожимает мне руку и, как только я приближаюсь,голосами, что нравятся мне, звучно и живоокликает меня по моему самому заветному имени?Есть ли что-то более неуловимое, чем то, что связывает меня с женщиной или мужчиной, глядящими мне в лицо?Чем то, что, как сплав, соединяет нас, переливая в вас мои мысли?Но ведь мы знаем, что это, да?Ведь вы же принимаете то, что без слов предлагаю вам я?И то, чему не научат ни в школе, ни в церкви –вот же оно! Уолт Уитмен. Перевод Андрея Пустогарова 2007 СТИХИ РУ. БРУКЛИНСКИЙ ПАРОМ
ВОСХИЩЕНИЕ
Я больше не дивлюсь, я к ним уже привык; Но чуть в груди моей замолкло восхищенье, - Природы снова стал понятен мне язык, И снова жизни в ней услышал я биенье. Семен Надсон 1885 Я пригляделся к ней, к нарядной красоте,
Восхищайся, душа, восхищайся! Первобытностью ритма играй. Растворяйся в строфе, растворяйся На пути в силлабический Рай. Борис Ванталов «Крещатик» 2008, №2 Восхищайся, душа, восхищайся!
Восхищаться уж я не умеюИ пропасть не хотел бы в глуши,Но, наверно, навеки имеюНежность грустную русской души. Сергей Есенин 1924 Низкий дом с голубыми ставнями,
ВОСХИЩАЮСЬ ТРАВОЙ ПОД СТЕНОЮ Нежно-зеленаятрава проросла под стеною.Ей не помехадаже иней морозный.Эти приметывесны, хотя бы и поздней,Радуют больше,чем самая ранняя осень. Гао Ци.Перевод И.Смирнова
Клитандр К чему запутывать все это? И зачем Выдумывать вам то, чего и нет совсем? Белиза Ах, не притворствуйте! К чему увертки, споры? Мне правду выдали давно уж ваши взоры, Довольно с вас того, что так одобрен был Прием, которым свой вы изъяснили пыл, И что, одобрив путь, внушенный вам почтеньем. Здесь примиряются с подобным восхищеньем, Но с тем, чтоб доблестью проникнутый восторг Лишь чистых чувств обет на мой алтарь исторг. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
В о с п и т а т е л ь н и ц а Увы! Не восхищение одно Ты в них прочтешь, а ненависть и зависть. Е в г е н и я Завистник подтверждает нашу мощь, А ненависть нас бдительности учит. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
Не знаю, долго ль с ней сидел, Не знаю, долго ль восхищался, Но вдруг... уж солнце я узрел... Исчезло всё, чем утешался... Я должен был расстаться с Машей! Николай Остолопов 1804 МАША, ИЛИ ВРЕМЯ ВСЕГДА ОДНО
Разрази меня небесный гром, Коль с вами покривил хоть в слове я одном. Позвольте ж вас обнять, сказать с сердечным жаром, Что вашу дружбу я считал бы ценным даром. Вот вам моя рука, ее от сердца дам. Я - друг ваш! Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
Тобой привычный восхищаться, Я втайне верить был готов, Что можно лире приближаться 4 К твоей красе красою строф. Афанасий Фет 1891 Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЯТЫЙ Графине Наталье Михайловне Соллогуб
Какую радость ощущаю? Куда я ныне восхищен? Небесну пищу я вкушаю, На верьх Олимпа вознесен! Божественно лице сияет Ко мне и сердце озаряет Блистающим лучем щедрот! Коль нежно Флоры здесь богатство! Коль сродно воздуха приятство Богине красных сих высот! Михаил Ломоносов 1750-1751 ОДА,в которой Ея Величеству благодарение от сочинителя приносится за оказанную ему высочайшую милость в Сарском Селе Августа 27 дня 1750 года
Лиза Вы сами слышали, так что тут говорить. Рославлев Ах! сроду никогда я так не восхищался! Александр Грибоедов 1818 Притворная неверностьКомедия
Вбежал отец, я помню, впопыхах, Сказал: «Ура! Быть может, час неровен, У нас в семье уже растёт Бетховен, И где-то даже Моцарт или Бах!» От страха я залезла под рояль… С тахты привстали дедушкины брюки: « Взгляните все на девочкины руки- Ван Клиберн…Рихтер…Осло…Монреаль!» Наверх меня тащили всей семьёй… Рыдала я, как плачут только дети… Визжала я под возгласы: «Лоретти! Русланова! Шульженко! …Лановой!» Любовь Воропаева 1985 ЗВЁЗДНЫЙ ЧАС
Кассий А мне он Тем страшен, что, так Цезаря любя... Брут Эх, добрый Кассий, ты о нем не думай. Ведь, Цезаря любя, он только в силах За Цезаря страдать и умереть. И это много, потому что предан Веселью он, разгулу и пирам. Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
Но я ее старался оградить Со дня рожденья лучшими из лучших; Наставницу усердную и мужа Обширных знаний я приставил к ней. Какими восхищенными глазами Она взирает на творенье божье! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
К чему на памятном листке мне в вас хвалить Ума и красоты счастливое стеченье? Твердить, что видеть вас уж значит полюбить И чувствовать в груди восторги и томленье? Забавно от родни такое восхищенье, И это все другой вам будет говорить! Антон Дельвиг Между 1814 и 1817 К К Т. В
Кем восхищался, у очагов Домашних сидя иль выходя На площадь шумную, люд фиванский Так, как Эдипом? Ведь это он От хищницы гибельной уберег Страну дорогую нашу. Эсхил. Перевод С. Апта СЕМЕРО ПРОТИВ ФИВ
Коль тобою не пленяться, Как потухнет наш камин, Сердцу милы удалятся И останешься один? Василий Попугаев 1799 К ЛУНЕ (ЗИМОЮ)
И я, по дневном утомленьи, Твоим сияньем обольщен, Засну в умильном восхищеньи, Мечтой приятной упоен. Василий Попугаев 1802 К ЗАРЕ
- Полон надежд и весь в восхищеньи... Тенорам бабы достаются октавами. Увеличивает их выход. К ногам его бросить цветок когда увидаться б ты смог? Мне совсем вскружили. Бренчание весь в восхищении. Цилиндрам ему не петь. Вам совсем вскружили голову. Надушена для него. Какие духи у вашей жены? Я хочу знать. Бряк. Стоп. Стук. Последний взгляд в зеркало всегда перед тем, как она откроет дверь. Передняя. Там? Здрасс? Здравствую. Там. Что? Или? Мятные драже, поцелуйные конфеты в ее сумочке. Да? И руки схватились за роскошные. Джемс Джойс СИРЕНЫ (глава из "Улисса").Перевод Исраэля Шамира "У Голубой лагуны". Том 3А.
Чтоб видеть свет, уже снует на воле Всех тварей пестрота; Вы в восхищенье на счастливом поле, Как первая чета. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод С.Соловьева ДУША МИРА 1802
к восхищенью других детей, но отрадно все же), через тысячу лет никак не мороз по коже проберет, а прикосновенье тепла былого – непонятно и сладко вымолвить слово в слово. Ольга Зондберг Из сборника «Книга признаний» 1997 через тысячу лет никто не поймет, что значит 1996
Лионель Саймон, певец, смеялся. Отец Боб Каули играл. Мина Кеннеди разомбухнула. Второй джентльмен платил. Том Кернан павлином входил, Лидия, восхищая, восхищалась. Но Блюм пел нем. Джемс Джойс СИРЕНЫ (глава из "Улисса").Перевод Исраэля Шамира "У Голубой лагуны". Том 3А.
Ни чудных лилий снежной белизной, Ни киноварью роз не восхищен, Я полагал - в них только образ твой Рукою неумелой воплощен. Дохнул зимою хладной этот день, Едва твою напоминая тень. Уильям Шекспир. Перевод Р.Бадыгова Сонеты98 Расстались мы веселою порой,
Твёрже в лица вглядываться смею.. Пусть, забыв земное бытиё, Женщина за восхищенье ею Примет вдохновение моё. Михаил Синельников «Знамя» 1999, №11 Из цикла «Я становился всем» Скорпион
Тут Эгон смело первый звук берет, И Виндзор восхищает, в свой черед. А стих, внушенный Музой, как известно, Ей будет и самой прослушать лестно. Александр Поп (Поуп). Перевод Веры Потаповой Пасторали
Забилось сердце в восхищеньи И слезы брызнули из глаз! "Он твой - весь этот мир прекрасный! Бери его и в звуках отражай"! Ты сильный царь! С улыбкою всевластной Сердцами всех повелевай!" Петр Ершов 1838 К МУЗЕ
И, неподвластный злым укорам, Я облеку ее собой, Упьюсь ее стыдливым взором, И вдохновенным разговором, И гармонической красой; Денис Давыдов 1834 РЕЧКА
Непринужденно улыбаюсь, Я восхищен вашей игрой, Вам не понять, что издеваюсь, Но не над вами – над собой. Борис Барский Опять сплелись в пружину нервы: Такое даже не присниться – Будто по кругу я вращаюсь, Я прихожу, чтобы проститься, И каждый раз к вам возвращаюсь В разлуке я ваш голос слышу, И пусть в словах неосторожен, Пусть говорю, что ненавижу, Но ведь люблю! Храни Вас Боже! Борис Барский Опять сплелись в пружину нервы:
В белоснежном халате Грациозная Когда ты входишь люди в палате Восхищаются «Сестричка милая, ты как цветок гардении» сказал ей это и она ойкнув выпорхнула Медсестра с большим ртом. Томихиро Хосино. Перевод В.Зорина 1980
Волынка, ты восхитила сердца! А Незнакомец струны, будто нервы, Терзал, - и в нем я видел близнеца. Джон Китс. Перевод О.Кольцовой Две прелести вечор явились мне -
И, правду говоря, все ваши восхищенья, Так или этак, не под стать. Великий царь богов был добр к нам беспримерно, И честь нам оказал Олимпа властелин. Жан-Батист Мольер 1668 Перевод Валерия Брюсова АМФИТРИОН
Ваши души манят и пленяют, озарение в сердце несут, наполняют и переполняют восхищенья гранёный сосуд. Вадим Ковда «Крещатик» 2007, №2 В ганноверском музее
Где опять... Я восхищаюсь, Все собрав в единый час!-- Ах! но, может быть, прощаюсь Я с Москвой в последний раз! Александр Аргамаков (1776--1833) К МОСКВЕ 1794
Гоняясь за лучшим, отделяя лучшее от худшего, век досаждает веку, - Я же знаю, что все вещи в ладу и согласии. Покуда люди спорят, я молчу, иду купаться и восхищаться собою. Песня о себе. Уолт Уитмен. Из цикла "Посвящения" Перевод К. Чуковского
Иной вменял мне в преступленье, Что я посланницей с небес Тебя быть мыслил в восхищенье И лил в восторге токи слез. Гавриил Державин 1783-4 Видение Мурзы
Как ангел в синеве эфира И милосердия в лице, Со кротостью в душе зефира, С сияньем тихим звезд в венце, Влаголюбивая б царевна В день зрелась мирна торжества; Душа моя бы восхищена Была делами божества. Гавриил Державин 1789 Изображение Фелицы.
Приглушат свет - и стихнет топот, Умолкнет восхищенья шепот: Спиною повернется Попо И спустит трусики "негро". Серж Гэнсбур (Гинсбург) Перевод Ф.Тамми Сетевая Словесность, 2002-2004 ПАМЕЛА ПОПО
Смотрела в рот и за рукав меня ловила... Я даже, кажется, знакома с ней была. Она звонила через каждых два часа. То был весь свет - от королевы до паяца. Мембрану корчило стыдом. Актерка, цаца. Во мне звучат теперь все эти голоса. Татьяна Милова Из сборника "Начальнику хора" 1998 Елене Макаровой Я знала женщину одну. Она врала.
Так стоять и стоять с восхищенным лицом, Все забыть, опоздать на работу - Почему-то нельзя. Потому-то во всем Словно слышу печальную ноту. Зоя Эзрохи 1972 – 1974 Зима
Ты - красоты живое воплощенье, Нельзя ее запечатлеть в стихах, И я перо роняю в восхищенье: Беспомощно оно в моих руках! Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты83 Не знаешь ты румян, красы подложной,
(Не то чтобы с просителей, А в картах... Что сорвешь С столичных наших жителей? Голь продувная сплошь!) - А все же я признаюся, Что Гарцией порой Так сильно восхищаюся, Что слезы лью рекой. Николай Некрасов 1845 ГОВОРУН Записки петербургского жителя А. Ф. Белопяткина
А впрочем, балаганные Их штуки веселей. Начальник представления Сулье, красив и прям, Приводит в восхищение В особенности дам. Николай Некрасов 1845 ГОВОРУН Записки петербургского жителя А. Ф. Белопяткина
В глазах твоей жены зажгу я восхищенье И сыну твоему я мощь и краски дам, И стану для него я в жизненном бореньи, Как масло, что бодрит все мускулы борцам. ШАРЛЬ БОДЛЕР(1821–1867). Перевод В.Шершеневича ДУША ВИНА
В тебе изъяны подмечает глаз, Но сердце в безрассудном восхищенье, Не веря сердцу, каждый миг и час В любовном замирает упоенье. Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты141 В тебе изъяны подмечает глаз, Тебя отныне не желают знать Ни осязанье, вкус, ни обонянье, Ни зренье и ни слух - зря приглашать К тебе их на любовный пир свиданья. Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты141 В тебе изъяны подмечает глаз,
Вот герцога окно: в его сверканье Я вижу яд улиток и кругом Самшит, на солнце спящий. А потом... Красиво как! Давай хранить молчанье. Бульвар, где ни торговли, ни движенья, Беззвучный, весь комедия и драма, Собранье сцен, иных и тех же самых, Тобою восхищаюсь я в молчанье. Артюр Рембо. Перевод М.Кудинова
За год он немного вырос. Шерсть выпадает. Сестры вычесывают ее каждое утро. Его глаза становятся шире. Он многое понимает и хорошо выговаривает некоторые слова. Все будет в порядке. По крайней мере, ему уже ищут невесту. Борис Херсонский «Арион» 2008, №2 НАБЛЮДАЮ НЕСТРОЕНИЕ В СВОЕМ ГОРОДЕ И ВОСХИЩАЮСЬ ПОРЯДКАМИ В ЮЖНОМ ЦАРСТВЕ
И взгляд мой восхищенный зрит, Как лента с золотой каймою Под грудью стягивает платье. Она как будто говорит -- «Нет, не расстанусь я с тобою!» Но рук моих нежней объятья. Микеланджело Буонаротти. Перевод Д.Лялина
И я, молитву путая с мольбою, и любование с любовью - во хмелю целуюсь нежно при луне с тобой неведомым, которого люблю, неведомым, которого не знаю настолько, что уже наверняка не буду знать. Но с кем была нежна я прошедшей ночью? Чье моя рука ласкала тело, твердое на ощупь и к восхищенью моему? О горе мне! Ольга Брусилова (драматическая поэма)1991
Ипполита. Я так восхищена, взволнована душой, Как будто это все произошло со мной. Идут... Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД
Кем, незлопамятный, доселе Я восхищаюсь и горжусь; О ком три раза на неделе Святому образу молюсь; Чья победительная сила, Давно, и в яве и во сне, Меня мертвила и живила И воцарилася во мне! Николай Языков 18.. К П. Н. ШЕПЕЛЕВУВ делах вина и просвещенья,
Пой, друг мой! Восхищен тобою, Природой, красною весною, И я забуду грусть свою. Лугов цветущих ароматы Целят, питают грудь мою. Когда ж сын Феба, мир крылатый, На землю спустится с небес,* Умолкнут громы и народы Отрут оливой токи слез, - Тогда, тогда, Орфей Природы, Я в гимне сердце излию И мир с тобою воспою! Николай Карамзин 1796 СОЛОВЕЙ * Писано было во время воины.
Уж не плениться нам такою красотою, Не глядя на нее, летим к тебе мечтою; И мысли о тебе нас больше восхитят, Чем всё, что может здесь еще пленить наш взгляд. Джордж Гордон Байрон. 1814 Перевод Александра Блока 19О4 СОЧУВСТВЕННОЕ ПОСЛАНИЕ САРРЕ, ГРАФИНЕ ДЖЕРСЕЙ, ПО ПОВОДУ ТОГО, ЧТО ПРИНЦ-РЕГЕНТ ВОЗВРАТИЛ ЕЕ ПОРТРЕТ м-с МИ
Эти стихи, разговоры, И размышления вслух, И восхищенные взоры Девочек или старух. Михаил Синельников «Новый Мир» 2007, №12 Строчками Галактиона
Я восхищён: чуть дышит грудь моя. Иль это сон? Не помню я себя! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
И восхищаться, и дышать, И жить бескрайностъю дорог -Без толку! - мог бы я сказать. Но бросить бы уже не смог! "И ВОСХИЩАТЬСЯ..." Редьярд Киплинг. Перевод О. Юрьева
А в двадцать лет любовный пыл Внушил мне, полному смятеньем, Глядеть на женщин с восхищеньем, Но им я не казался мил. Каспар Гаузер поет. Поль Верлен. Перевод Г. Шенгели
Будем, как две девы, - быть детьми нам надо, Чтоб всему дивиться, малым восхищаться, И увязнуть в тенях непорочных сада, Даже и не зная, что грехи простятся. "Знайте, надо миру даровать прощенье...". Поль Верлен. Перевод Федора Сологуба
В глазах твоей жены зажгу я восхищенье И сыну твоему я мощь и краски дам, И стану для него я в жизненном бореньи, Как масло, что бодрит все мускулы борцам. ШАРЛЬ БОДЛЕР(1821–1867). Перевод Вадима Шершеневича ДУША ВИНА
Восхищение в небо зрячее — перестрел огня на горячечность, На горячечность, на стремление — в небеса винтом все растения! Травы, цветики, звёзды млечные, камни-веточки, звери в пе-ча-ли, стебельЗакружи-взойди, стебель, говором — Чтобы жар груди вышел, Господи! Марина Курсанова Из цикла «Оденусь женщиной» 2004
Восхищаться тобою бессмысленно Как богов за жестокость винить Ты прекрасна мне просто немыслимо Как могу я тебя не любить. Максим Денисов
Восхищаются ею мужчины: - О, у вас ни единой морщины! - Вы мне льстите, как я погляжу, Есть одна... - Где? - На ней я сижу! Эрнест Стефанович
Вошли мы в лес, ища уединенья.Сухой листвы раскинулся ковер, —И я поймал твой мимолетный взор:Он был в тот миг улыбкой восхищенья. Валерий Брюсов Из сборника “JUVENILIA” 1894 ОСЕННИЙ ДЕНЬ
Глазом, полным восхищенья, будь мой каждый волосок,- Разве на волос бы меньше к милой был бы я влеком? Джами. Перевод Ю.Нейманк
Еще ребенком я восхищался несговорчивым каторжником, которого всегда ожидали оковы; меня тянуло к постоялым дворам и трактирам, где он побывал: для меня они стали священны. Его глазами я смотрел на небо и на расцветающую в полях работу; Артюр Рембо. Перевод M. Кудинова
И дамы были в восхищеньи:"Он - Байрон, значит - демон..." - Что ж?Он впрямь был с гордым лордом схожЛица надменным выраженьемИ чем-то, что хочу назватьТяжелым пламенем печали. Александр Блок 1910-1921 ВОЗМЕЗДИЕПоэмаПервая глава
Как будто девушки не восхищались мной, А я не сравнивал их с солнцем и луной.Как будто радости и счастья не бывало, Когда прозрачные спадали покрывала. Ибн Абд Раббихи. Перевод М.Кудинова
Как восхищают дряхлого отца Его потомка юного дела, Так я, хромая в жизни без конца, Рад одному - судьба с тобой свела. Пусть ум, богатство, знатность, красота, А может, многое и сверх того - В твоей короне каждая черта Прекрасна - не хватает одного: Моей любви - ее тебе дарю; Уильям Шекспир. Перевод Р.Бадыгова Сонеты37Как восхищают дряхлого отца
Когда вздымает гордо в ранний часПылающую голову светило,Не отвести нам восхищенных глазОт этого величия и пыла. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Степанова Сонеты7Когда вздымает гордо в ранний час
Меньше будет грязи, униженья, дети заживут большой мечтой, и опять вернётся восхищенье несказанной женской красотой. Эвальд Риб Из сборника “Разбуженная скрипка” 2001 Где начинается русская дискотека? Л. П. Дорманчевой
Наш век так мал, и так легко поройНас восхитить куском старинным, ноПриходим в восхищение собой,Рождая то, что раньше рождено. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кузнецова Сонеты123Нет, Время, я не вижу новизны;
восхищение Но я растерянна, в смущенье, От Сашки глаз не отвожу, И жду его я восхищенье, Каким дарил Наталью муж. Дантес уж вовсе исстрадался, А мне совсем не до него, Ведь я впервые догадалась, Что мной руководит любовь. Лариса Матрос
О коль мне тамо сладка веселия было! С каким довольством прошло мое время! Всё в восхищени мое сердце себя зрило! С радости к небу бралось мое темя! О ежели бы я там взнуздал мою похоть! Василий Тредиаковский 1730 Из романа "Езда в Остров Любви" О коль мне тамо сладка веселия было!
О нет, я не в силах поведать о том, что это за новый мир,передать не в силах ошеломляющий, самозабвенный восторг открытия; мой разум не выдержит восхищения – и пришедший вослед за мной в новый мир обнаружит одного лишь восторженного безумца. ДЕЙВИД ГЕРБЕРТ ЛОУРЕНС(1885-1930). Перевод Сергея Сухарева 1987 СТИХИ РУ. НОВЫЕ НЕБО И ЗЕМЛЯ 1984
Отчего ж не с сожаленьем,Отчего - скажите мне, -Но с невольным восхищеньемВспомнил я о старине? Александр Полежаев 1837 ГРУСТЬ
Так сижу, рассуждаю, собой восхищаюсь. А тем временем снова в себя возвращаюсь, и опять поднимаю избитую тему, и опять сочиняю стихи про систему, где мордастый герой с голубого экрана "где-то как-то порой" изловил хулигана, где стихи раздирают на мысли и форму, где придумали школьную чудо-форму, где на окна нельзя не подвешивать шторы, где и мне на глаза понавешаны шоры. Эвелина Ракитская ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА ( 1984 г.)
Те, которы восхищалиВзор мой, женски красотыЖизни вечером увяли,Будто утренни цветы;Те, со мною что родились,Возрастали, веселились, –Как трава, тех век пожат,И в земле они лежат. Михаил Херасков 1806 Прошедшее
Теперь - о восхищение Для сердца и для глаз! - В Гостином освещение: Проводят в лавки газ! Ликуй, все человечество! Николай Некрасов 1845 ГОВОРУН Записки петербургского жителя А. Ф. Белопяткина
Теперь тебя и злоба не найдет, Теперь тебя и зависть не коснется, И шелест восхищения не тронет, И я уже представить не берусь, Что ты почувствуешь, когда однажды В какой-нибудь стране далекой двое Ученых мальчиков с волненьем проследят Твой безупречный путь по светлым небесам, И шепотом один другого спросит: "Ты видел? Это был Гораций?" Анна Сохацкая Vernitskii Literature 2002 К.П. Полонской
Ты явилась — и друг мой сказал в восхищении: «Откажись от нее, ты уже награжден!» Ибн Абд Раббихи. Перевод Е.Витковского
У народных масс трудящихся вызывает восхищенье лиц солдатских выраженье, зрелище руин дымящихся. Владимир Салимон «Октябрь» 2006, №2
Это ее восхищение разит по утрам пробужденьем, она ночами бессонна, как аллегория, – в изножии ткет из чего попадя то, что уже было, т.е. – чего никогда не случится, обучая глине терпения с детства, а также войне уменьшений в ожогах". Аркадий Драгомощенко Из сборника «ОПИСАНИЕ» 2000 в подражание кому-то Зимняя империя дерева... – вот что
Я восхищаюсь этим понапрасну.Я с каждым из деревьев этих гасну.Вот лист, что закружился по двору,Свалился, об окно мое ударясь.Цыганская взлохмаченная старость,Раскачиваясь, плачет на ветру. Иван Елагин Цыганский табор осени разбросан
Я гордой, хладною казалась; Но мил он втайне был; Увы! любя, я восхищалась, Когда он слезы лил. Василий Жуковский ПУСТЫННИК
Нам восхищенье неизвестно, нам туго, пасмурно и тесно, мы друга предаем бесчестно, и Бог нам не владыка. Цветок несчастья мы взрастили, мы нас самим себе простили, нам, тем кто как зола остыли, милей орла гвоздика. Александр Введенский 1940 ЭЛЕГИЯ Осматривая гор вершины,
Всех юношей Эльвина восхищала; Для всех подруг красой была страшна, И, чудо прелестей, не знала Об них одна она. Василий Жуковский ЭЛЬВИНА И ЭДВИН
Нам восхищенье неизвестно, нам туго, пасмурно и тесно, мы друга предаем бесчестно и Бог нам не владыка. Цветок несчастья мы взрастили, мы нас самим себе простили, нам, тем кто как зола остыли, милей орла гвоздика. Александр Введенский ЭЛЕГИЯОсматривая гор вершины
Восхищаться не переставаяКакойКакоеКакая Александр ШМИДТ/ Ганновер / Крещатик 18 София
Ах, забыть бы и вправду дурные пророчества,Истребить бы в себе восхищенье холопьеПеред хитрой наукой чиновного зодчества:Написал,Подписал -И готово надгробье! Александр Галич 1966 Упражнения для правой и левой руки
В БАРСЕЛОНЕНа Рамбле возле птичьих лавок Глухой солдат — он ранен был С дроздов, малиновок и славок-Глаз восхищенных не сводил. Илья Эренбург 1939
В белоснежном халате Грациозная Когда ты входишь люди в палате Восхищаются «Сестричка милая, ты как цветок гардении» сказал ей это и она ойкнув выпорхнула Медсестра с большим ртом. Томихиро Хосино. Перевод В.Зорина Из цикла «СТРАНСТВИЯ ВЕТРА»1980
Вероятно, сам Юсуф и во сне бы не увиделСладких губ твоих рубин вещим взором восхищенным! Лутфи. Перевод С.Липкина
Восхищен и задором я,И опасной для глаз прелестью личика. ГОРАЦИЙ. Перевод Я.Голосовкера
Восхищен Хафиз тобою, он воспел твой лик по-тюркски, И теперь строкой любою вровень он с Камалем встанет!Хафиз Хорезми. Перевод Сергея Иванова
Глядят на него с восхищеньемГерои трелёвок и пил,Как будто весенним цветеньемОн севера лед растопил. Матвей Гарцман. Перевод С. Гордеева НА СЕВЕРЕ
Грустной и светлою, как надежда, им родина виделась с первых дней. О, как они восхищенно и нежно любили ее и верили ей. Булат Окуджава 1964 Грузия Из Хута Берулава
Да, он позавтракал изысканно; в вискиВино ударило слегка; а в довершеньеИ воздух полевой влил в сердце восхищенье,Когда вдруг увидал себя он у реки. ГИ ДЕ МОПАССАН. Перевод Е.Никитиной ЗАВОЕВАНИЕ
До сих пор крылатым восхищеньем через пропасти тебя несло, воздвигай теперь мосты с терпеньем, смелым дугам дай число. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего
И музыка, с детсадовским стараньемИ знанием младенца о любви,Нас бурным восхитила содроганьем,Как будто разбежались муравьиИ надо их собрать скорее в кучу,Всех, всех, до одного, пересчитать;Я сам себе вниманием наскучу:Их тысяча здесь триста сорок пять. Александр Кушнер О МУЗЫКЕ
И последнее. (Я сокращаю Восxищенье.) Проплывшим вдвоемЭтот путь, как прошедшим по краюЖизни, жизнь предстает не огнем,Залетевшим во тьму, но водою,Ослепленной огнями, обидНет,- волненьем, счастливой бедою.Все течет. И при этом горит. Александр Кушнер Знаешь, лучшая в мире дорога -
И сладко знать, идешь ли ты лесами, спускаешься ли горною тропой: твоими ненасытными глазами природа восхищается собой. Степан Щипачев 1945
И, уставши восхищаться и хлопать,Выходили мы на мокрую площадь,А по площади хлестал дождь отчаянно,И была она пуста и печальна. Олег Горяйнов 1983 После представления
К ЮБИЛЕЮ А.С.ПУШКИНАНичего за целый день яИ, увы, не за один,Кроме просто восхищенья, -Ничего я не родил. Владимир Ромм
Ничего за целый день яИ, увы, не за один,Кроме просто восхищенья, -Ничего я не родил. Владимир Ромм
О, если бы тайны завеса открылась на миг — Сады красоты увидал бы весь мир в восхищенье...Все смертные пламенным взглядом твоим сражены, И общего больше не слышно теперь осужденья. Саади. Перевод В.Державина
Она внимала, глядя ниц,В румянце нежного смущенья,Боясь взглянуть и встретить взглядЛюбви и восхищенья. Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Перевод С.Маршака 1799 ЛЮБОВЬ
Они все съежились в молчанье…Большой отдушины дыханье Тепло, как грудь!Когда же для ночной пирушкиИз печки калачи и плюшки Начнут тянутьИ запоют у переборокРяды душистых сдобных корок Вслед за сверчком, –Что за волшебное мгновенье,Душа детишек в восхищенье Под их тряпьем. Артюр Рембо. Перевод М.Усовой ОБОМЛЕВШИЕ
Пропусти, дорога в Хорти, пропусти меня туда, где моя былая юность восхищенная живет. Булат Окуджава 1964 Кариата Из Хута Берулава
Рыдать, и плакать, и стонать И погибать от восхищенья, И, запинаясь, лепетать, Неметь от страха, гнать сомненья, Придти, глотнуть, и убегать, Негодовать, и звать, и верить, Привыкнуть, и опять рыдать, И, задыхаясь, мерить, мерить… Герман Жарковский Рыдать, и плакать, и стонать
Скажи, что ей не убегать,И взоров наших не бояться,Но должно в свет вступить, пленять;И не краснея, восхищатьсяПозволить всем своей красой. Пётр Кайсаров К розе
СОНЕТ, в котором смерти отдается предпочтение перед старостью Великолепья пышного полна, о роза, ты - источник восхищенья! Хуана Инес де ла Крус Перевод И. Чежеговой.
Стоял на горе я, как будто народуО чем-то хотел проповедовать я,И видел прозрачную тихую воду,Окрестные рощи, леса и поля. Николай Гумилев (о Стокгольме)
Тамара незаметно входит И, восхищением полна, Смущённо речь свою заводит О том, как счастлива она Услышать джаз порой ночною. Ада Цодикова соло баяна (Старый Петух
Увидел, восхищенья полн, Пленен голубизной. За плеском средиземных волн Весь африканский зной. Павел Антокольский
Хоть бесспорно жизнь прошла, Песня до конца допета, Я все та же, что была, И во сне, и наяву С восхищением живу. . Ирина Одоевцева
Я вами восхищен. Я к Вам душой тянусь Вы старых мастеров божественная форма А Ваше имя - горькое на вкус! А поцелуи - слаще хлороформа! Александр Вертинский Инне Л.
Я - восхитилась, но не преклоняясь:Я знала, мы ведь тоже - мир!Постигнуть весть хватило силИ не отпрянуть, страхом ослепляясь. Татьяна Смертина Три существа прозрачно-золотые
Я Вами восхищен. Я к Вам душой тянусь. Вы — старых мастеров божественная форма, А Ваше имя — горькое на вкус, А поцелуи — слаще хлороформа. Александр Вертинский
Я сказал, восхищенный: «Милости просим! Почему в небеса мы взгляды возносим,Если здесь, на земле, вон какая луна — И с небесной поспорит, достоинств полна». Ибн аз-Заккак. Перевод Л.Кельмана
Бывало... Бывало,—Как всё утешало,Как всё привлекало,Как всё забавляло,Как всё восхищало!Бывало... Бывало! Иван Мятлев 1841 БЫВАЛО
Восхищенье закончилось В памяти корчится Щепкой горящею Хвостиком ящерки, Свечкой оплывшею, Тестом не дышащим, Кислою вишнею, Дружбою - лишнею... Алексей Кулешин
Восхищенье успехом другого, ощущенье, что он — на коне! ...Я завидую. Что ж тут такого? Может, все же посветит и мне. Римма Казакова
Восхищенье, зря тебя Душу исполняло Сердце билось близ тебя Я дышал тобою Милое лицо тво Розово сияло Ах! толикой нежност Был ли я достоин! Иван Борн 1802 ЗДРАВСТВУЙ И ПРОЩАЙ(Из соч. Гёте)
Восхищенье царило там желанье быть стеснительным и утонченно благородным Следя за фишкою лото краснели оба когда друг с дружкой рядышком ложились фишки Игорь Лапинский "Огни Святого Эльма" Митин журнал ПЕРЕУЛКИ ДОБУЖИНСКОГО
Восхищенью не веря. С темнотою — один -У задумчивой двери Хохотал арлекин. Александр Блок 1902
********************88
ВОСХИЩЕННОСТЬ
Ты ходишь по лугам зеленым И рвешь тогда себе цветы, Свободным духом, восхищенным. Поёшь свои утехи ты; Гавриил Державин 1791 Любителю художеств
Восхищенность вашим сердцем, вашим светом,нерастраченным теплом мне вручило провиденье этим летом, как последний мой диплом. Булат Окуджава 1985 Восхищенность вашим сердцем, вашим светом,
Что еще в силах восхитить меня так,как огражденный мачтами гордый Манхеттен,бегущая вода, закат, гребешки на волнах прилива?Чайки, что покачиваются в небе, в сумерках –барки с сеном и припозднившийся лихтер?Разве в силах боги дать мне что-то большее,чем все это, что пожимает мне руку и, как только я приближаюсь,голосами, что нравятся мне, звучно и живоокликает меня по моему самому заветному имени?Есть ли что-то более неуловимое, чем то, что связывает меня с женщиной или мужчиной, глядящими мне в лицо?Чем то, что, как сплав, соединяет нас, переливая в вас мои мысли?Но ведь мы знаем, что это, да?Ведь вы же принимаете то, что без слов предлагаю вам я?И то, чему не научат ни в школе, ни в церкви –вот же оно! Уолт Уитмен. Перевод Андрея Пустогарова 2007 СТИХИ РУ. БРУКЛИНСКИЙ ПАРОМ
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!