Регистрация в каталогах
Рекомендуем
Новый сервис про заработок в интернете на заданиях, позволяющий вступить в «семью».
Устал пыхтеть на работе? Заходи - здесь Мы рассказываем про заработок в интернете в 2025 году, попробуй его в действии.
Купить индексируемые ссылки
Купить ссылку здесь за руб.Поставить к себе на сайт
» » уступ, уступки, уступчивость


уступ, уступки, уступчивость

Автор: Владимир Поболь


уступ





Солнцем залита даль. В саду на крутом уступе, как всегда, ни души... Ниида Дакоцу. Перевод А.Долина



На грани двух веков стоишь ты, как уступ, Как стародавний грех, который не раскаян, Господней казнию недоказненный Каин, Братоубийственный, упорный Фридрих Крупп! София Парнок



46 А он: «Мой сын, дотуда дотянись!И указал мне на уступ над нами,Который кругом опоясал высь.49 И я, подстегнутый его словами,Напрягся, чтобы взлезть хоть как-нибудь,Пока на кромку не ступил ногами. Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ



Взглядом до себя дотянешься, еле-еле: облака внизу, туман, и уже светает. Человек лежит на уступе пустой постели, как из текста выпавшая запятая. Альбина Синёва



На озере под сенью отвесного горного уступа В зимний пасмурный день за пазухой согреваю от дома холодный ключ... Ниида Дакоцу. Перевод А.Долина



Уступами шел он; темно было в нем И душно; где плесень узором Лежала; где тихо струилась вода И лужами книзу стекала. Я слышала шорох: земля иногда Комками со стен упадала; Николай Некрасов КНЯГИНЯ М. Н. ВОЛКОНСКАЯ Бабушкины записки (1626 - 27)



Вижу на том я уступе румяном Сдвинуты кровель уютные гнезды; Вон засветились под старым каштаном 8 Милые окна, как верные звезды. Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1893Блеском вечерним овеяны горы.



Я подкрался... обернулась, Увидала, поскользнулась И с уступа на уступ - В самый омут... К ней лечу я, Всплыл - и что же? Выношу я Из воды холодный труп! Аполлон Майков 1853 АНАКРЕОН СКУЛЬПТОРУ (Графу Ф. П. Толстому)



Но был и мой негаданный черёд и нечет мой: веками срывался в просини с уступов рыхлых туч, на сучьях оставляя клочья снов и явей, в теснинах камни грыз, со дна волокся прочь. Александр Радашкевич Из сборника «ОНЫЙ ДЕНЬ» 1997 1986 И были, каюсь, те, кто оглушёнными цветами



Их каждый выстрел - смерть: за трупом труп, Катяся в глубь с уступа на уступ, Как раковина, падает на мель. Живых стремит все выше бранный хмель. Еще довольно смелых. Окружают Отвсюду трех; повсюду угрожают. Джордж Гордон Байрон. Перевод Вяч. Иванова 1920 Остров, или Христиан и его товарищи



Сел Завой на камень, и в земле уступы Он своей секирой вырубает, сидя, И по тем насечкам всё считает трупы. Утомившись счетом и конца не видя, Альфред Meйcнер.1867 Перевод Владимира Бенедиктова ЖИЖКАпоэмаЗАВОЙ



На скалистые уступы Взгромоздился час назад И сквозь стиснутые зубы Изрыгаю страшный мат. Алексей Василевский



94 Из этих трех уступов первый былСтоль гладкий и блестящий мрамор белый,Что он мое подобье отразил;97 Второй – шершавый камень обгорелый,Растресканный и вдоль и поперек,И цветом словно пурпур почернелый; Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ



А вверху—на уступе опасном — Тихо съежившись, карлик приник, И казался нам знаменем красным Распластавшийся в небе язык. Александр БлокДекабрь 1904



Был ли столь противныЭти порывы ветраВ капельках дождевых?Так же ли воздымался,Мрачен, и даже страшен, Тёмный холма уступ? Сэр Джон Сквир(1884-1958). Перевод Виктора Куллэ Зимние сумерки



Вижу на том я уступе румяном, Сдвинуты кровель уютные гнезды; Вон засветились под старым каштаном Милые окна, как верные звезды. Афанасий Фет



Уступы гор снежок разрисовал. Стоит зима на голых склонах скал. Оттуда молодежь скользит на лыжах. Еще пылает осень в рощах рыжих. Сквозь них ручей несется, как весной, А там - внизу, у моря, - летний зной. Самуил Маршак Кто морю возвратил тепло и свет?



За дальней завесью уступов, в алой пене Всю местность выкупав, отпламенел закат. В пампасах сумрачных, где протянулись тени, Проходит трепета вечернего разряд. ШАРЛЬ ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ. Перевод Бенедикта Лившица ЯГУАР



И рыцари, по крупам Похлопавши коней, По каменным уступам Идут вослед за ней. Клеменс Брентано. Перевод В. Топорова Жила на Рейне фея



Но в дыму нависшей тучи Меркнут выси, и блажен, Кто свой шаг направил круче По уступам серых стен... Юргис Балтрушайтис Из сборника “ЗЕМНЫЕ СТУПЕНИ” 1911 ДЫМНЫЕ ДАЛИСТУПЕНИ



Руку в руку, по отвесным кручам, По уступам, по камням горючим Шаг, другой — и одолели б гору. Ох, как нужен он в такую пору! Нина Кондратковская Крутизна. Горючий камень. Грозы



Страшный путь. Уступы. Скудный мох. Западнями — всюду щели, срывы. Будем ли в конце концов счастливы? Как узнать! Как знать, какой Он,— Бог! Константин Бальмонт Из сборника ”ЛИТУРГИЯ КРАСОТЫ” 1905ЧЕРНАЯ ОПРАВАКАК ЗНАТЬ!



Я на уступе. Надо мной—могилаИз темного гранита. Подо мной—Белеющая в сумерках дорожка.И кто посмотрит снизу на меня,Тот испугается: такой я неподвижный,В широкой шляпе, средь ночных могил,Скрестивший руки, стройный ивлюбленный в мир Александр Блок



Я сплюнул передние зубы, давясь покрасневшей слюной, и, задом считая уступы, по склону проехал спиной. Алексей Василевский 03 октября 2003



В петропавловском холоде снятся ПетруКрепостные уступы, Ленинградских красавиц на зимнем ветруПосиневшие губы. Александр Кушнер



Вижу на том я уступе румяном, Сдвинуты кровель уютные гнезды; Вон засветились под старым каштаном Милые окна, как верные звезды. Афанасий Фет



Овечий страх сочился по уступам,пастуший страх побрякивал в котомке,а мой, дивясь уступкам матерей,всё матерел, и головой вертя,жрал мимо пролетающие пули, как маленьких птенцов бритоголовых,пока ещё не выросших в солдат. Ирина Василькова 2001



Скользя по уступам, иду без конца, Невольно мне чудится очерк лица, Невольно хочу я кого-то обнять, Кого,— не могу и не смею понять. Константин Бальмонт В пещере



Старайся запоминать всё, что тебе говорят:Любые слова из сна осмысленны и важны.А главное – ещё раз! – никогда не смотри назад,Прижимаясь спиной к стене, доверяй уступам стены. Леопольд Эпштейн 1998 Наставление видящему сны



Что я видел, то видел: рыбьей мордой стало лицо Медонта, Руки сморщились плавниками. И ты, Пенфей, Ведь слушал же когда-то Тиресия, слушал Кадма, больше не будет тебе в жизни удачи. Чешуя вместо кожи в паху, рыси мурчание посреди моря... Потом, когда-нибудь позже, в винно-красной траве, Если свесишься со скалы уступа, бледное коралла лицо под легким флером волны, Словно бледная роза под неспокойной водой, Илевтиерия, прекрасная Дафна морей, Руки пловцов, которые сделались ветвями, Кто скажет, в каком году, спасаясь от стаи каких тритонов, Чистый челом, то появляясь, то почти исчезая, доныне застыл, как слоновая кость. Эзра ПАУНД. Перевод В.Кучерявкина



Эти белые уступы,Белой чести белый кремель,Он захочет, станут глупыВожаки грознейших земель.Любимы мною мотыльки,Поля, лужайки и цветки. Велимир Хлебников 1912Она пошла, она запела





**********************************



УСТУПКА



Арманда Не за меня - за вас ему дано согласье. Генриетта Как старшей младшая, вам уступлю тотчас я. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ



Добрый человек (видимо, тронутый). Вы уступите старику немного, Хотя в одежде и наружных формах; Сказали сами вы, сэр Вильям, Что бог еще порядок этот терпит; Итак, другой ли, тот ли должен быть Богатым, вас избрала судьба, Так почему ж не покориться вам? Не перестроить света вам одним... Александр Герцен 1839 ВИЛЬЯМ ПЕНСцены в стихах



Мортимер Младший В чем уступить нам, ты определяешь? Солдаты, увести его! Почтим Мы короля. Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II



Хоть я прогнал его, но за любовь Воздал ему - вручил посланье к Риму, Где повторил условия, уже Отвергнутые. Рим их и теперь Принять не может. Сделал лишь уступку Я малую - уважил старика. А нового посольства и ходатайств От государства или от друзей К себе не допущу. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН



Поняв, что мой покой сберечь я не сумела, Я уступила, то, чем овладеть не смела; Ему взамен Химену я даю, И я зажгла их страсть, чтоб угасить мою. Не удивляйся же, что сердцем леденея, Я с нетерпением хочу их гименея; С ним связан, для меня покой грядущих дней; Живет надеждой страсть и гибнет вместе с ней; То пламень, гаснущий, когда нет пищи новой; И если для меня настанет день суровый И, я супругами увижу этих двух, Мои мечты умрут, но исцелится дух. И все же я терплю неслыханную муку: Родриго дорог мне, пока не отдал руку. Пьер Корнель 1636 Перевод М. Лозинского СИД



А уступив, за что страдает? Древо Росло в раю и было так прекрасно: Кто ж должен был им пользоваться? Если Не он, так для чего оно росло Вблизи его? У них на все вопросы Один ответ: "_Его_ святая воля, А он есть благ". Всесилен, так и благ? Зачем же благость эта наказует Меня за грех родителей? Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод И. Бунина 1905 КАИНМистерия



Моубрей Не верю. Это - не свободный шаг, А силой вынужденная уступка. Здесь хитрость кроется, а не любовь. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)



Полиник Умру, коль надо. Антигона Уступи, родимый! Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭДИП В КОЛОНЕ



Я уступлю тебе, но без желанья. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1901 АЛЬКЕСТА



Мы возвращаемся к пленэру, Туда, где встретил я Венеру Четверостишия тому, Как сочинитель и ценитель. Глядь - там уже с резцом Пракситель! И уступаю я ему. Леонид Буланов 3. ВЕНЕРА.



Ты будешь дурой, коли мне уступишь: Так восхищенья моего не купишь. Мы от неведомого ждем чудес, Отведавши - теряем интерес. АБРАХАМ КАУЛИ (1618-1667). Перевод Марины Бородицкой «Иностранная литература» 2008, №3 ПРОТИВ ВЗАИМНОСТИ В ЛЮБВИ



- Отойдите от коняИ не бойтесь за меня!Мне навстречу гонят стадо.Овцы блеют,Бык мычит.- Уступать дорогу надо!-Пастушонок мне кричит. Сергей Михалков ВСАДНИК



Так будь тверда, любовь моя, не надо Мне уступать: желанье нам награда И сладостных видений череда, Каким не воплотиться никогда. СЭР ДЖОН САКЛИНГ (1609-1641/1642). Перевод Марины Бородицкой «Иностранная литература» 2008, №3 ПРОТИВ ВЗАИМНОСТИ В ЛЮБВИ



Не беспокойся, уступлю я в этом. Менандр. Перевод Г. Церетели ГЕРОЙ



Не защищаюсь и не уступаю;Быть понятой мечтаю и молчу.Поймет ли кто? Себя я понимаю". Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ



Слепо веря, и любим – слепо,Уступая, благоволим Силе духа во власти Света, Зренью Зверя, когда за ним. Водят за нос, сбивают с толку, Заморачивают на раз, Громогласно, втихомолку, Неприметно, напоказ. Олег ВАЩАЕВ г. Норильск "ДЕНЬ и НОЧЬ" N 11-12 2005г. Слепо веря, и любим – слепо,



Молчаливая уступка.Страсти детская иградружба голубя с голубкой, Счастья первая пора. РОБЕРТ БЕРНС (1759-1796)Первод С.Маршака



Молю вас, Амаранта, уступите –С любовью спорить никому не след!Любите же, покуда вы в зените:Года бегут, годам возврата нет. МОЛЬЕР. Перевод Б.Лившица СТАНСЫ



Он истерически сигналит,Помеху жалкую гоня,И я покорно уступаюНапору стали и огня. Андрей Добрынин 2000 Когда я еду на машине



Тебе я уступаюЗадумчивый восход …И синий сумрак чащи,И в росах дикий мох,И клевер чуть шуршащий — Лугов медовый вздох... Исаак Борисов. Перевод М. Петровых



Теперь не уступлю ни пеклу, ни потопумоей души рабочий монастырь,мой азиатский дом с воротами в Европуи огород с простором на Сибирь. Юрий Казарин



Бойе С соизволенья вашего, пакет, Где ваши все дела и все расписки, Еще не прибыл. Завтра вам доставлю. Король Отлично. Я тогда их рассмотрю И на разумные пойду уступки. Теперь не откажитесь от приема, Который мог бы, не пятная чести, Предложен быть достоинствам высоким. Уильям Шекспир. Перевод М.А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ



Арист Но... Сганарель Но один лишь я сужу ее поступки, В вопросе этом я не склонен на уступки. Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ



Первый горожанин Он сбавит пошлины, честн_о_е слово! Второй горожанин Иль выдаст каждому из нас по хлебу. Оскар Уайльд.1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня ПадуанскаяДрама



И тут же притязанья. И сенат Им уступил - от странной той уступки Бледнеет сила власти, никнет сердце Патрициата, - а толпа давай Орать напропалую, шапки в воздух Кидать, как будто на рога луны Накинуть метя. Менений Что ж разрешено им? Марций Дано им пять трибунов избирать В защитники их кухонных умишек, Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН



О, если бы не страх, что оскорблю Я Зевса, как хранителя законов, Иль, думаешь, я бы подъяла стыд, Любимого из смертных уступая Богам земли? Твоя вина, Тесей, Неведеньем ослаблена и тем, Что воли злой ты не имел; Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ



Одно осталось. Тевкру предлагаю, Чтоб равносильной дружбе уступила Недавняя вражда. Аякса тело С тобою я похоронить хочу, Весь труд твой разделить, всю чести меру Ему воздать, какую благородным, 1380 Вкусившим смерть, установил закон. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС



Ипполит Богданович 1763 Приятна молодость тебя, Климена, учит, Что должен нежности ум гордый уступить, Противяся любви, он только сердце мучит: Прекрасные на то родятся, чтоб любить. Ипполит огданович 1763 Приятна молодость тебя, Климена, учит,



Не хочу идти я на уступки. Да и Роза в серебристой шубке Мне, смеясь, протягивает губки, Пылкую мечту мою дразня. Пальчики твои как лед осенний! Сядь ко мне скорее на колени, Жарче, жарче поцелуй меня! ЗИМА Пьер-Жан Беранже Перевод В. Курочкина



Теперь ты знаешь все, - так уступи. Ведь выгода немалая: храбрейшим Меж эллинами почитаться, добрых 1370 Найти врачей и к высшей прянуть славе - Многострадальной Троей овладеть! Софокл. Перевод С. В. Шервинского ФИЛОКТЕТТрагедия



– Ты никогда не продавал? – Ах, ты любил! – А, может, сам на части рвал, Но позабыл? – Разве не лгал, не уступал Ты сам себе в последний раз? – Ну что ж, гляди и ты теперь Такой же, как любой из нас... Игорь Аркунов БАРДЫ РУ Про Дракона



Вы уступать во всем готовы ей сполна, И за нос водит вас, как дурака, она. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ



На миг уступает недавняя тьма Победно летящей ракете. Выходят деревья, столбы и дома, От света проснувшись, как дети. Самуил Маршак ОГНИ НАД МОСКВОЙ



Да, если Мессала меня уступит Тебе. Октавий Не откажи друг, Мессала. Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ



Оргон О нет! Разлуки с вами Я не переживу. Тартюф Подобными словами Вы разрываете мне сердце. Я боюсь, Что уступлю вам... Оргон Ах!.. Тартюф Ну хорошо, сдаюсь... Однако же, дабы не вызывать злоречья, Намерен избегать с женою вашей встреч я. Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК



- Уступи, - сказал жене я. - Уступает, кто умнее!.. Эрнест Стефанович



Юноша, не страшен тот нечётный час. От земли неверной веки отделят. Сколько тайн сулили - вот они твои. Колокольчик в доле - прозвенит душа, только сердце этот звон не повторит. Только ветер, робко шевеля власы, взор твой не заставит негой проблестеть: времени, он знает, время уступить. Александр Радашкевич РОМАНСЫ И АРИИ ЛЕОНИДУ СОБИНОВУ IV.1979. Нов. Гавань



Я был бы аж двукратный идиот, Когда бы сбросил цену до двухсот. Дать в глаз тебе за это предложенье Мне только воспитанье не даёт! Леонид Филатов ВОЗМУТИТЕЛЬ СПОКОЙСТВИЯ



Боже мой! На какие уступки Я пойду! Все отдам до скорлупки… Только б в этом сквозящем струенье Уловить переток сотворенья. Николай Мережников «УРАЛ» 2004, №8 Это легкое облако лета…



Да! цепи могут быть прекрасны,Но если лаврами обвиты.А вы трусливы, вы безгласны,В уступках ищете защиты. Валерий Брюсов 1905 ЦЕПИ



Жить - это знать! Но сметь дарить уступки,Не возвращать обидчикам грехи,Любить за нелогичные поступки,Прощать за нерождённые стихи. Лилия Третынко 1995 БАРДЫ РУ Глаза всё впитывают млечно-медоносный...



И И ей тогда уступила она.А за зимой настанет весна.А за весною мы лето попросим,А за летом - осень. Дмитрий Вагин БАРДЫ РУ Осень окрасила листья деревьев,



И морщинистых лестниц уступки -- В площадь льющихся лестничных рек,-- Чтоб звучали шаги, как поступки, Поднял медленный Рим-человек, А не для искалеченных нег, Как морские ленивые губки. Осип Мандельштам 16 марта 1937



Молю вас, Амаранта, уступите -С любовью спорить никому не след!Любите же, покуда вы в зените:Года бегут, годам возврата нет! МОЛЬЕР. Перевод Бенедикта Лившица СТАНСЫ



Никому не переча, Ужели возможно прожить, Уступая извечно Лихим триумфаторам лжи? ТАТЬЯНА СЕЛИВАНЧИК Светлане ОзерскойКто-то тихий и кроткий,



Царя легко объяснимы, по нему лишь бы армия была готова встретить во всеоружии Бонапарта; помню, ты его еще называла Властелином Неверных. Для будущего нашей империи вторжение французов окажется только на руку. Россия велика чрезвычайно, но авось победит Бонапарт? Может, новый он Чингисхан? Лес Марей. Перевод Регины Дериевой «Интерпоэзия» 2007, №1 УВЕРТЮРА 1812 ГОДА В ТОПКАПИ-САРАЕ



Уступки? Неуступчивость ее? Она очарование свое На ненависти нашей настояла - Иное чувство здесь бы не взыграло. Александр Поп. Перевод В.Топорова



Вы вздрогнули и окропилиСвой пеньюар потоком слез,Но все же вскоре уступили,И я вас в спальню перенес. Андрей Добрынин 2000 Я прошептал:"Любовь - стихия",



И морщинистых лестниц уступки —В площадь льющихся лестничных рек,—Чтоб звучали шаги, как поступки,Поднял медленный Рим-человек,А не для искалеченных нег, Осип Мандельштам



Как на уступкиИдешь ты легонько!Красные губки,Речи ребенка... Сергей Шаргунов



Не время ль уступить зиме,с ее деревьями и мглою,чужое место на земле,некстати занятое мною? Белла Ахмадулина ДОЖДЬ И САД 1967



Не плюй в потолок Нейди на уступки... Ты много толок Всякой водки в ступке, Николай Глазков



*****************

Уступленной быть - это купленной бытьЗадорого: ночи и ночи и ночиУмоисступленья! О, в трубы трубить -Уступленной быть! - Это длиться и слытьКак губы и трубы пророчеств. Марина Цветаева АРИАДНА 21 апреля 1923





***********************





УСТУПЧИВОСТЬ



Уступчив? Значит всем добыча -- он.Что остается? Грусть от ускользанья,а безразличный, гаснущий напортолчками крови красной обернулся,рисующей его на меловой бумаге,и нет органа голосу его. Александр Алейник 1994 ВОЗДУХ



Сосия Умно построил жизнь: ведь в наши дни друзей Уступчивость родит, а правда - ненависть, Симон 70 Назад три года женщина какая-то С Андроса к нам в соседство переехала, Гонимая нуждой и равнодушием Родни, во цвете юности, красивая. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ДЕВУШКА С АНДРОСА



Генриетта Важней нам матери согласье: Уступчивость во всем - в характере отца, Но не доходит он в решеньях до конца. От неба награжден он добротой сердечной, Что уступать жене его склоняет вечно. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ



Но жизнь уступчива – ее выжимают на край, а она все пуще ветвится – кому-то рай и в глухой воде под панцирем Антарктиды. Я тоже выживу – в ледяном аду, и, жидкий азот вдохнув, снова к тебе приду, заморозив до времени слезы, шипы, обиды. Ирина Василькова На предзимнее укрывание роз



Но жизнь уступчива – ее выжимают на край, а она все пуще ветвится – кому-то рай и в глухой воде под панцирем Антарктиды. Я тоже выживу – в ледяном аду, и, жидкий азот вдохнув, снова к тебе приду, заморозив до времени слезы, шипы, обиды. Ирина Василькова На предзимнее укрывание розС северным ветром делить ледяную постель



Отец велит о браке том, которым ты Здесь похвалялся, браке, что владычества Его лишит, поведать не намеками, А ясно и подробно, чтобы мне сюда Не возвращаться, Прометей. Уступчивей От этого, ты знаешь, ведь не станет Зевс. Эсхил 443-444 гг. до н. э. Перевод Семена Апта ПРОМЕТЕЙ



— Не удивляйтесь, — добавил, — и все Мы подкаблучники, если мужчина Стоит чего-то, он женской грозе Лучше уступит, и только дубина, Только паршивец своей головы Не преклонит и поступит как хочет. — И посмотрел на меня: Вот и вы Тоже уступчивы. Или не очень? Александр Кушнер «Звезда» 2008, №1 Федор Абрамов, прозаик такой



Отец велит о браке том, которым ты Здесь похвалялся, браке, что владычества Его лишит, поведать не намеками, А ясно и подробно, чтобы мне сюда Не возвращаться, Прометей. Уступчивей От этого, ты знаешь, ведь не станет Зевс. Эсхил. Перевод С. Апта ПРОМЕТЕЙ ПРИКОВАННЫЙ



Ах, как хотелось быть Настойчивым и дерзким... Зачем же уступила ты так быстро? Михаил Бару. Из СБОРНИКА "ВАЛЬПУРГЕНОВА НОЧЬ" Из цикла “Сквозь адюльтернии к звездам”



БЕРСЕРК В быту уступчив он и мухи не обидит, Для недруга найдет почтительный эпитет, Предупредителен, слегка угрюм и сух, - Но в битве воином овладевает дух - И тут его в купель безумства окунает. Не чувствует он ран и устали не знает - И доблестных мужей десятками крушит, И войско от него отважное - бежит! Юрий Колкер 1999



Были уступчивы в дружной семье: Он ей - на деле, она - лишь в уме! Эрнест Стефанович



Уступчивость прилична победителю. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН



Я не о преломленьи - о водыуступчивости. О границе зоныпринадлежавшей мне и облакам,разбуженным и всплывшим пузырькам,о зрении ее бессоном,о наблюденьи света и вещей,о дверцах наших собственных теней -о входах в мир сокрытый и бездонный. Александр Алейник Сердце спускающееся этажами наблюдение воды



Ах, как хотелось быть Настойчивым и дерзким... Зачем же уступила ты так быстро? Михаил Бару



Любовнику Аглая уступила.Измучился, ее измучил он,Ахиллу в битве не хватило пыла.И наконец был удовлетворенТем, что в дверях отвесил ей поклон.Ему сказала дева в раздраженье:"Скажите, сударь, отчего мой видВас угнетает, просто леденит? Избыток чувств?" - Излишек уваженья. Александр Пушкин. Французские стихи. Перевод Генриха Сапгира1821



Настанет день - когда-нибудь и яУстав от вас, враги, от вас, друзья,И от уступчивости речи русскойНадену крест серебряный на грудь,Перекрещусь, и тихо тронусь в путьПо старой, по дороге, по Калужской. Марина Цветаева Над синевою подмосковных рощ



Уступчивым, конечно, должен быть Меж вас чужой всех больше, но и граждан Заносчивых не любят, не дают Они узнать себя и тем досадны... Но на меня, подруги, и без вас Нежданное обрушилось несчастье. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского МЕДЕЯ

Источник: Произведения / Стихи.ру - http://www.stihi.ru/2017/03/29/1642
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники

Добавить комментарий!

[related-news]

Рекомендуем похожее:

{related-news}
[/related-news]



Выбор редакции>> Все статьи

В Морозовской детской больнице открыли новый корпус

В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи

50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке

Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.

Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера

В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде

Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»

Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным