Новости России » Стихи » Кадриль-шарада. Спросить мисс Жаксон
Кадриль-шарада. Спросить мисс Жаксон
Автор: Агата Миллер
Он мне вчера прислал цветок
И красный бантик.
Ах, если б яблочный пирог!
Ему бы, кстати,
Не помешало похудеть,
Люблю уланов!
Красавцы! Любо посмотреть!
Пишу романы.
Ему призналась, что Дюму
Я обожаю.
А он, я, прямо не пойму,
Твердит про жалость,
И про какой-то мопассан!
Спросить мисс Жаксон.
Усы помадит! Бонвиван!
Сапожной ваксой!
Зовут его Апомидонт.
А мне б Роланда!
Уланов сразу целый взвод!
Была бы рада,
Когда бы мог он танцевать
И петь романсы.
Мне очень симпатичен Ять
И реверансы.
На ногу скор быть должен муж!
Брюнет к тому же.
Я монпансье все съела уж
В мечтах о муже.
Чтоб был галантным, как месье!
Во всём приятным.
Не мопассан, а монпансье!
Теперь понятно!
Должно, закончился ландрин,
Отсюда жалость
И аглицкий противный сплин,
Спросить мисс Жаксон.
-
илл. кадр из к/ф «Свадьба», реж. Исидор Анненский, 1944
Пушкин А. Барышня-крестьянка, 1830; Чехов А. Свадьба, 1889; Бунин И. Натали, 1941
на мелодию: Валерий Желобинский – https://www.youtube.com/watch?v=1ogrLM_8Ebo/
(каждую чётную строку повторять 2 раза)
.
Стихотворение представляет собой ШАРАДУ.
Вопросы:
1). Найдите все отсылки к произведениям, используемым в стихотворении. (Подсказка: явных и скрытых 15 штук).
2). Причём здесь яблочный пирог?
3). Без любви к французам не обошлось. Кто они? (Подсказка: среди них есть дама).
4). Что их связывает друг с другом помимо Родины?
5). Как Фёдор стал Георгом?
6). Какое увлечение высшего общества упоминается в названных произведениях? (Подсказка: фраза из романа в стихах Александра Пушкина)
.
Ответы сгруппированы по фрагментам текста:
1-1* красный бантик – отсылка к в ярко-пунцовому платью Анны Мартыновны Змеюкиной, акушерки 30 лет;
2* яблочный пирог / Роланд – "Больше всего на свете я люблю статных мужчин, пирог с яблоками и имя Роланд…";
1-2* люблю уланов – отставной улан Черкасов / Алексей Берестов мечтал о службе в гусарском полку;
3-1,2*, 4-1,2* пишу романы / Дюма / монпансье – леденцы названы именем герцогини де Монпансье, племянницы Людовика XIII, известной по романам Александра Дюма (Великая Мадмуазель) и писавшей мемуары, удачно смешивая жанры (роман, новелла, фарс и др.);
1-3* твердит про жалость – Ять Змеюкиной: "Нет, вы просто безжалостны! У такого жестокого создания, позвольте вам выразиться, и такой чудный, чудный голос!";
3-3*, 4-3* мопассан / монпансье – игра слов, отсылка к Ги де Мопассану;
1-4,5* усы помадит / бонвиван / сапожной ваксой – отсылка к отставному улану Черкасову: "по-прежнему прям, твёрд, постукивает костылём, взбивает седой кок, тайком подкрашивает чем-то бурым усы и баки, молодецки посматривает на Христю";
1-6,7* Апомидонт / Ять – Эпаминонд Максимович Апломбов, жених и Иван Михайлович Ять, телеграфист;
1-8,9* когда бы мог он танцевать – отсылка к Апломбову: "Я не Спиноза какой-нибудь, чтоб выделывать ногами кренделя!" и к Алексею Николаевичу Мещерскому мужу Натали, прекрасно танцующему;
1-10* петь романсы – Ять Змеюкиной: "С таким голосом, извините за выражение, не акушерством заниматься, а концерты петь в публичных собраниях!";
1-11,12,13* не мешало похудеть / на ногу скор быть должен муж / брюнет – отсылка к Алексею Николаевичу Мещерскому: "велик, дороден, весь чёрен блестящими чёрными волосами и фраком и лёгок той лёгкостью, которой удивляют в танцах некоторые грузные люди";
5* ландрин – в 1й половине XIX века кустарь-кондитер, выходец из новгородского села Ландры мужицкого рода, Фёдор Ландрин поставлял леденцы в кондитерскую купца Елисеева на Тверской улице в Москве. Однажды оплошал и забыл обернуть конфеКты фантиками. Пришлось распродать по 2 копейки гимназисткам. Подсчитав доход, начал торговать вразнос, а затем и фабрику открыл. Жестяные коробочки «Монпансье леденцовое» принесли ему славу Карамельного короля, и стал Федор Георгом. Леденцы и изменение имени – отсылка к иностранцу греческого звания по кондитерской части Харлампию Спиридонычу Дымбе;
6*, 1-14,15* аглицкий противный сплин – англомания: новое название русской хандры (Пушкин А. Евгений Онегин, 1831); а также намёк на отца Лизы англомана (английский сад, обработка полей по английской методе, английские жокеи, английская мадам и т.п) и на мисс Жаксон, строгую мадам англичанку.
23.03.2015
Он мне вчера прислал цветок
И красный бантик.
Ах, если б яблочный пирог!
Ему бы, кстати,
Не помешало похудеть,
Люблю уланов!
Красавцы! Любо посмотреть!
Пишу романы.
Ему призналась, что Дюму
Я обожаю.
А он, я, прямо не пойму,
Твердит про жалость,
И про какой-то мопассан!
Спросить мисс Жаксон.
Усы помадит! Бонвиван!
Сапожной ваксой!
Зовут его Апомидонт.
А мне б Роланда!
Уланов сразу целый взвод!
Была бы рада,
Когда бы мог он танцевать
И петь романсы.
Мне очень симпатичен Ять
И реверансы.
На ногу скор быть должен муж!
Брюнет к тому же.
Я монпансье все съела уж
В мечтах о муже.
Чтоб был галантным, как месье!
Во всём приятным.
Не мопассан, а монпансье!
Теперь понятно!
Должно, закончился ландрин,
Отсюда жалость
И аглицкий противный сплин,
Спросить мисс Жаксон.
-
илл. кадр из к/ф «Свадьба», реж. Исидор Анненский, 1944
Пушкин А. Барышня-крестьянка, 1830; Чехов А. Свадьба, 1889; Бунин И. Натали, 1941
на мелодию: Валерий Желобинский – https://www.youtube.com/watch?v=1ogrLM_8Ebo/
(каждую чётную строку повторять 2 раза)
.
Стихотворение представляет собой ШАРАДУ.
Вопросы:
1). Найдите все отсылки к произведениям, используемым в стихотворении. (Подсказка: явных и скрытых 15 штук).
2). Причём здесь яблочный пирог?
3). Без любви к французам не обошлось. Кто они? (Подсказка: среди них есть дама).
4). Что их связывает друг с другом помимо Родины?
5). Как Фёдор стал Георгом?
6). Какое увлечение высшего общества упоминается в названных произведениях? (Подсказка: фраза из романа в стихах Александра Пушкина)
.
Ответы сгруппированы по фрагментам текста:
1-1* красный бантик – отсылка к в ярко-пунцовому платью Анны Мартыновны Змеюкиной, акушерки 30 лет;
2* яблочный пирог / Роланд – "Больше всего на свете я люблю статных мужчин, пирог с яблоками и имя Роланд…";
1-2* люблю уланов – отставной улан Черкасов / Алексей Берестов мечтал о службе в гусарском полку;
3-1,2*, 4-1,2* пишу романы / Дюма / монпансье – леденцы названы именем герцогини де Монпансье, племянницы Людовика XIII, известной по романам Александра Дюма (Великая Мадмуазель) и писавшей мемуары, удачно смешивая жанры (роман, новелла, фарс и др.);
1-3* твердит про жалость – Ять Змеюкиной: "Нет, вы просто безжалостны! У такого жестокого создания, позвольте вам выразиться, и такой чудный, чудный голос!";
3-3*, 4-3* мопассан / монпансье – игра слов, отсылка к Ги де Мопассану;
1-4,5* усы помадит / бонвиван / сапожной ваксой – отсылка к отставному улану Черкасову: "по-прежнему прям, твёрд, постукивает костылём, взбивает седой кок, тайком подкрашивает чем-то бурым усы и баки, молодецки посматривает на Христю";
1-6,7* Апомидонт / Ять – Эпаминонд Максимович Апломбов, жених и Иван Михайлович Ять, телеграфист;
1-8,9* когда бы мог он танцевать – отсылка к Апломбову: "Я не Спиноза какой-нибудь, чтоб выделывать ногами кренделя!" и к Алексею Николаевичу Мещерскому мужу Натали, прекрасно танцующему;
1-10* петь романсы – Ять Змеюкиной: "С таким голосом, извините за выражение, не акушерством заниматься, а концерты петь в публичных собраниях!";
1-11,12,13* не мешало похудеть / на ногу скор быть должен муж / брюнет – отсылка к Алексею Николаевичу Мещерскому: "велик, дороден, весь чёрен блестящими чёрными волосами и фраком и лёгок той лёгкостью, которой удивляют в танцах некоторые грузные люди";
5* ландрин – в 1й половине XIX века кустарь-кондитер, выходец из новгородского села Ландры мужицкого рода, Фёдор Ландрин поставлял леденцы в кондитерскую купца Елисеева на Тверской улице в Москве. Однажды оплошал и забыл обернуть конфеКты фантиками. Пришлось распродать по 2 копейки гимназисткам. Подсчитав доход, начал торговать вразнос, а затем и фабрику открыл. Жестяные коробочки «Монпансье леденцовое» принесли ему славу Карамельного короля, и стал Федор Георгом. Леденцы и изменение имени – отсылка к иностранцу греческого звания по кондитерской части Харлампию Спиридонычу Дымбе;
6*, 1-14,15* аглицкий противный сплин – англомания: новое название русской хандры (Пушкин А. Евгений Онегин, 1831); а также намёк на отца Лизы англомана (английский сад, обработка полей по английской методе, английские жокеи, английская мадам и т.п) и на мисс Жаксон, строгую мадам англичанку.
23.03.2015
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!