Новости России » Стихи » язва язвенность
язва язвенность
Автор: Владимир Поболь
ЯЗВА И перед нею. Она ведь большей язвой мне была. Живя со мною, кровь мою сосала Из недр души моей. Теперь довольно! Уж не смутят меня ее угрозы, Покоя не нарушат моего. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭЛЕКТРА
ЯЗВА Сендс По-новому, прихрамывая, ходят: Кто раньше их не видел, тот решит, Что шпат у них иль язва. Камергер Черт возьми! И платье на языческий покрой. Поди, их христианство износилось. Уильям Шекспир. Перевод В.Томашевского ГЕНРИХ VIII
ЯЗВА Друг доблестный, прошу - уйди домой. Дай нам уладить. Менений Эту нашу язву Сам не излечишь ты. Уйди, прошу. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН
ЯЗВА Вы, дочери Трезена, вы краса Преддверия Пелоповой державы, Уже давно в безмолвии ночей Я думою томилась: в жизни смертных Откуда ж эта язва? Иль ума Природа виновата в заблужденьях?.. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
ЯЗВА Полз он взад и вперед по трудным тропам, Язву с собой влача, Точно дитя без няни ласк; Сам он целебных трав искал, Если палящей раны боль Сердцу вздохнуть давала. Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского ФИЛОКТЕТ
ЯЗВА И эта язва тайно гложет Не только страстного певца, - Она мыслителя тревожит И ранит бодрого дельца. Сергей Андреевский 1880 МРАК
ЯЗВА Но я не знал, не знала и она... Потом - позор! - детей мне принесла... Одно лишь знаю: ты по доброй воле Меня язвишь, а грех мой был невольным, И против воли речь о нем веду. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Эдип в Колоне
ЯЗВА О горе, горе! Что со мной творится? Какую язву тайную ввела Я в терем свой! Так вот она какая Безродная, как клялся провожатый! Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского ТРАХИНЯНКИ
ЯЗВА Иной весь век свой не смеялся, 10 Другой с усмешкой боль терпел; Иной как язвы дам боялся, Другой век в бочке лишь сидел. Александр Писарев 1804 НЫНЕШНИЕ МУДРЕЦЫ
ЯЗВА Твой стыд, мой друг, не есть еще награда. От сожалений язва не пройдет. Печаль обидчика - ничтожная отрада Тому, кто крест лишения несет. Но капля слез твоих, как перл бесценный, Для всяких зол целитель несомненный! Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты34 Зачем ты чудный день мне посулил?
ЯЗВА Сагаристион А где Токсил? Где твой хозяин? Пегний Где хочет. У тебя совета Не станет спрашивать. Сагаристион Ах язва! Да говори же где. Пегний Повторяю: Не знаю, дрянь сеченая. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ПЕРС
ЯЗВА И правда, разве б не было проклятьем Дать этой язве дальше нас губить? Горацио Он скоро о случившемся узнает Из Англии. Гамлет Наверно. А пока Остаток дней в моем распоряженье, Хоть человеческая жизнь и вся - Чуть рот открыл, сказал раз, два - и точка. Уильям Шекспир. Перевод Б.Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ЯЗВА Для девиц и дам московских Ты не будешь страшной тенью, Не привьешься гнойной язвой К молодому поколенью! Виктор Буренин 1863 ПОСЛЕ ПЕРВОГО ЧТЕНИЯ г. ЮРКЕВИЧА ПО "ФИЛОСОФИИ"
ЯЗВА Если язва придёт в ночи, Всяк на землю падёт, убит, – Он окликнет её: «Замолчи! Как не видишь? Сын Мой спит!» Дмитрий Якубов ПОЭЗИЯ РУ 90 псалом
ЯЗВА Вспыхнул в жилах огонь, грудь огнем занялась, Там, где язва ей сердце жгла, Сжег огонь эту язву дотла, Несказанная горечь в нее пролилась. О безумная! Кто тебе выбрать велел Этот душу губящий удел?! Кристина Россетти. Перевод Е. Полонской Базар гномов
ЯЗВА О, язва! Нет, богам, и мне, и всем, Всем людям нет Медеи ненавистней, Которая рожденью своему Дыханье перервать ножом дерзнула И умереть бездетным мне велит... Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского МЕДЕЯ
ЯЗВА Пусть я солгу, коль в ночи, обнимающей мир темнотою, 515 В самой небесной выси, удостоенных только что чести Вы не увидите звезд - мою язву! - в месте, где полюс Крайним вокруг обведен кратчайшим поясом неба. Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского МЕТАМОРФОЗЫКНИГА ВТОРАЯ
язва Но что же делать? - Рядом волк цветет, он - жук навозный, он ревнив, как шавка, он красные не забывает язвы - она очнется - он ее сожрет. Дмитрий Воденников Из книги «РЕПЕЙНИК» 1999
ЯЗВА Опять там улыбались язве И гоготали, славя злость... Христа не распинали разве, И то затем, что не пришлось.. Иннокентий Анненский БЕССОННЫЕ НОЧИ
ЯЗВА С надеждой, с верою в творца, В слезах, стеня, ломая руки, Для язвы злой, для страшной муки Просил я скорого конца. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
ЯЗВА Что — Иосиф Прекрасный я разве, — только Бога в помощники звать и Ему лишь показывать язвы да недобрые сны толковать? Олеся Николаева «Знамя» 2006, №5 Иосиф
ЯЗВА Говорят — есть язва, чума,А это что —Когда сходишь от любви с умаИ делаешься скотом!За кусочек тела когдаБога своего предаешьИ на просьбу: — хлеба подай —Камень рябой подаешь. Рюрик Ивнев Говорят — есть язва, чума,
язва кинется внезапно на нее, Запутает в сетях, столкнет с пути ее. Увы, на пол-пути, лишенная надежды, Поникнув головой, сомкнув печально вежды, Она падет с небес... А там, на краткий срок Забившись где-нибудь в безвестный уголок, Оплакивая жизнь, но с жизнию не споря, - Умрет до времени с душою, полной горя... Сергей Дуров 1864 СМЕХ(ИЗ БАРБЬЕ)
Язва красной строкой шелестит, как полоска прибоя. Долгожданный покой в грудь вошёл долгожданным покоем". В тёмной раме – кожух одиноко звенящей парсуны. Ночь рисует на слух, краски пахнут, как свежие струны: сажа, сурик и медь, по всему – приближение бури. Александр Салангин СКАЗКА
Язва красной строкой шелестит, как полоска прибоя. Долгожданный покой в грудь вошёл долгожданным покоем". В тёмной раме – кожух одиноко звенящей парсуны. Ночь рисует на слух, краски пахнут, как свежие струны: сажа, сурик и медь, по всему – приближение бури. Александр Салангин СКАЗКА
ЯЗВА Не преступленье разве Позволить этой язве мирозданья Бесчинстовать и впредь? Уильям Шекспир. Гамлет. Перевод Алексея Цветкова «Новый Мир» 2008, №8
ЯЗВА Но лежал предводитель на острове Лемне священном В тяжких страданиях, где он оставлен сынами ахеян, Мучимый язвою злой, нанесенною пагубной гидрой. Там лежал он, страдалец. Но скоро ахейские мужи, 725 Скоро при черных судах о царе Филоктете воспомнят. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ВТОРАЯ СОН. БЕОТИЯ, ИЛИ ПЕРЕЧЕНЬ КОРАБЛЕЙ
ЯЗВА Постепенно проволоку-колючку,международную язву-злючку,ограждавшуюстолько сердец и голов,сматываютс колов. Борис Слуцкий ПЕРЕПЛАВКА ПРОВОЛОКИ
ЯЗВА Своей рукой презренный и сразить не могТого, чей дом ограбил; подослал жену,Отчизны язву, скверну городских святынь.Но где-то жив Орест, наследник. Жди, придетСын отчий, богом посланный! С обоих васВзыскатель правомощный взыщет эту кровь. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН
ЯЗВА Силу парня разъедала тошнотворной скуки язва. Рядом с ним, как волки в клетке, терлась тысяча парней. Был недаром «Волчьей стаей» этот полк отборный назван, Чтобы дух закалки бравой укрепить в париях верней. Павел Антокольский
ЯЗВА Силу парня разъедала тошнотворной скуки язва. Рядом с ним, как волки в клетке, терлась тысяча парней. Был недаром «Волчьей стаей» этот полк отборный назван, Чтобы дух закалки бравой укрепить в париях верней. Павел Антокольский
ЯЗВА Чумными язвами зеленый пол зияет;Мышей летучих рой средь сумрака летает,Подобно голубям, что реют меж цветов;И мнится: в темноте извилистых ходовМегеры Атропос витает ропот слабый...Порой скользит нога на дряблом теле жабы; ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «СПАСИТЕЛИ СПАСУТСЯ» 1853 РИМСКАЯ КЛОАКА
Язва, каверна легких, ревмокардит, Анемия и сахарный диабет — Каждое это имя о чем-то своим говорит, Но вместе они представляют собой букет. Я их не очень-то знаю, не то что они меня. Как будто бы я у них свое арендую тело... Но не было еще ночи, но не было еще дня, Чтоб это влияло как-то на сущность дела... Юлиана Новикова ЦИКЛ Я говорила Крещатик, 2007 N3
язва...почечные коликипрободная язвакрестики-ноликираз-два Полина Потапова 2003
язваВот наша язва! Вот предметИ отвращения, и смеха!У них иной заботы нет,Лишь бы загадить путь успехаНечистотой своих клевет... Алексей Жемчужников 1870 Эпохи знамение в том,
язваВот наша язва! Вот предметИ отвращения, и смеха!У них иной заботы нет,Лишь бы загадить путь успехаНечистотой своих клевет... Алексей Жемчужников 1870 Эпохи знамение в том,
язваВсе начали ворочать тыщами И в то же время стали нищими. Нас дурь заела мировая; Она как язва моровая!.. Николай Глазков
язваВсе начали ворочать тыщами И в то же время стали нищими. Нас дурь заела мировая; Она как язва моровая!.. Николай Глазков
язваИ сибирская язва, и взрывы,И раскинувший крылья джихад...А в овраге с нахмуренной ивыПожелтевшие листья летят.Что обычнее и легковесней! Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион» И сибирская язва, и взрывы,
язваИ сибирская язва, и взрывы,И раскинувший крылья джихад...А в овраге с нахмуренной ивыПожелтевшие листья летят.Что обычнее и легковесней! Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион» И сибирская язва, и взрывы,
язваИ сибирская язва, и взрывы,И раскинувший крылья джихад...А в овраге с нахмуренной ивыПожелтевшие листья летят.Что обычнее и легковесней! Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион» И сибирская язва, и взрывы,
язваМы, умные,— безумны, Мы, гордые,— больны, Растленной язвой чумной Давно заражены. Зинаида Гиппиус
язваМы, умные,— безумны, Мы, гордые,— больны, Растленной язвой чумной Давно заражены. Зинаида Гиппиус
язваМы, умные,— безумны, Мы, гордые,— больны, Растленной язвой чумной Давно заражены. Зинаида Гиппиус
язваМы, умные,— безумны, Мы, гордые,— больны, Растленной язвой чумной Давно заражены. Зинаида Гиппиус
язваМы, умные,- безумны,Мы, гордые,- больны,Растленной язвой чумнойМы все заражены. Зинаида Гиппиус 1918 Дверь
язваМы, умные,- безумны,Мы, гордые,- больны,Растленной язвой чумнойМы все заражены. Зинаида Гиппиус 1918 Дверь
язваНе только родина,— вселенная погрязла В корыстолюбии и всех земных грехах, Не только Русь антихристическая язва Постигла всем другим краям на смертный страх. Игорь Северянин
язваНе только родина,— вселенная погрязла В корыстолюбии и всех земных грехах, Не только Русь антихристическая язва Постигла всем другим краям на смертный страх. Игорь Северянин
язваСанитарки надели резиновые перчаткии повезли тело в морг.Призвал его душу Бог!Как в этом годумне не хватает Анны Алексеевны,моего лечащего врача.Она знала души моей язвы,телесные язвы леча! Эльмира Котляр
язваЧем хуже этот век предшествующих? РазвеТем, что в чаду печали и тревогОн к самой черной прикоснулся язве,Но исцелить ее не мог. Анна Ахматова 1917
ЯЗВИЕЛЬНОСТЬ Король Вот как произошло все дело. Дон Арьяс Напрасно вы вошли один. Король Он вел себя так дерзко, смело, Как будто он был властелин, А не подвластный дворянин, Меня язвил он речью злою.. Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
Язвил я:— Попалась уже На встречныезлыесуда без уловаКричал я:— Эй, вы!
Язвил я:— Попалась уже На встречныезлыесуда без уловаКричал я:— Эй, вы!
Язвил я:— Попалась уже На встречныезлыесуда без уловаКричал я:— Эй, вы!
Язвил я:— Попалась уже На встречныезлыесуда без уловаКричал я:— Эй, вы!
язвимость Ничем не язвима С вязаньем ночным, И чахлого дыма Чулок невредим. Вкопанным Саженцем Мощным Растет Себастьян. Тополем Кажется Он еженощным, Днем же – бурьян В розовой буре. Дикий Мичурин Стрелы привил Невзирая, Что он умирает. Николай Кононов Из книги «ЗМЕЙ» 1998 СЕБАСТЬЯН
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Урсула Да, правда, правда, в ней Есть страсть язвить - и это не похвально. Геро Колоть так зло, как колет Беатриче, И как не принято никем, нигде, - Не только не похвально - неприлично. Но кто осмелится сказать ей это? Осмелься я - беда! Ее насмешки Со света сгонят, в порошок сотрут. Уильям Шекспир. Перевод А.И.Кронеберга Много шума из ничего
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Маркиз Милорд, статьи мои язвительны и сжаты... Лорд Маркиз, их не прочли _гражданские палаты_. Василий Курочкин 1862 ЛОРД И МАРКИЗ, ИЛИ ЖЕРТВА КАЗЕННЫХ ОБЪЯВЛЕНИЙТРАГИЧЕСКАЯ СЦЕНА - ПОДРАЖАНИЕ ФРАНЦУЗСКИМ КОМЕДИЯМ:"TARTUFFE" И "LES EFFRONTES"
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Арист Дорант повсюду вас язвит словами злыми. Белиза Из ревности мое преследует он имя. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Арманда Хоть ум ваш невелик, он поязвить не прочь.Вам сердце бросили - и вы горды немало!.. Генриетта Но нравиться оно и вам не перестало; И если б только мог ваш взор его поднять, Вы этот взор к нему склонили бы опять. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Филаминта Осталось выпустить еще вам много стрел? Кризаль Со ссорой кончено. Положим ей предел. Речь о другом сейчас: о дочках. Все яснее, Что в старшей склонности нет к узам Гименея. Она философ - пусть, не стану возражать; И дочь вам удалось прекрасно воспитать. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Да, Минин я, но - возведенный в куб, А может быть, в придачу и Пожарский: Признался же, что я "не очень глуп", Язвительный писатель Луначарский. Александр Амфитеатров 1906 РУССКИЕ В 1906 ГОДУ, ИЛИ ПРЕКРАСНЫЙ КАДЕТ, ЗАКАЛАЮЩИЙ СЕБЯ НА АЛТАРЕ СВОЕГО ОТЕЧЕСТВА
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ 945 С тобой, хитрец, язвительный чрезмерно, Я говорю, с виновным перед богами, С тобой, огонь укравшим для людей. Отец велит, чтоб ты сказал о браке, Который у него отнимет власть. 950 И говори яснее, без загадок, Подробно все. Не заставляй меня, О Прометей, к тебе являться дважды. Ты видишь, Зевса нелегко смягчить. Эсхил. Перевод В.О.Нилендера Прометей прикованный ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ И мы не сохраним заботою бесплодной Ни чистых дум его, ни силы благородной - Насмешкой хладною последних лет обман Нас огорчит в душе и много старых ран Проснется в памяти; но друга молодого Не оскорбит упрек язвительного слова; Эдуард Губер 1844 ПОСЛЕДНИЙ ДРУГ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Спален любовью, Навои клеймом каленым сердце сжег: Оно язвит и жжет меня, а жар я сам даю клейму! Алишер Навои. Перевод С.Иванова ГАЗЕЛИ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ И быть такою странной, своенравной, Как Беатриче, - вовсе не похвально. Но кто посмеет это ей сказать? Осмелься я - да ведь она меня Насмешкой уничтожит, вгонит в гроб! Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник Много шума из ничего
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Мне видишься опять -- Язвительная -- ты... Но -- не язвительна, а холодна: забыла. Из немутительной, духовной глубины Спокойно смотришься во все, что прежде было. Я, в мороках Томясь, Из мороков любя, Я -- издышавшийся мне подаренным светом, Я, удушаемый, в далекую тебя,-- Впиваюсь пристально. Ты смотришь с неприветом. Андрей Белый После разлукиБерлинский
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Всё язвить - что знаменито; Что высоко - низводить; Чувством нравственным открыто Насмехаться и шутить; Михаил Дмитриев Не позднее 1842 К безыменному критику
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Мне видишься опять — Язвительная, — ты… Но — не язвительна, а холодна: забыла Из немутительной, духовной глубины Спокойно смотришься во все, что прежде было. Андрей Белый 1921 ПОСЛЕ РАЗЛУКИБерлинский Песенник БОЛЬНИЦА
язвительность Не естественно разве Стать язвительным, чтоб Неестественность грязи Показать в микроскоп? Путь в литературу Шел к публикации упрямо И хитроумно графоман. С женой попутно вышла драма, Зато с редакторшей - роман! Эрнест Стефанович
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ [810] Язвит обида сердце; ярый гнев коплю...Яд на окрестный край,Черный яд мой выплюну,Яд змеи растоптанной! Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова ЭВМЕНИДЫ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Вдруг Олимпиец Кронион замыслил Геру прогневать Речью язвительной; он, издеваясь, беседовать начал: "Две здесь богини, помощницы в бранях царя Менелая: Гера Аргивская и Тритогения Алалкомена. Обе, однако, далеко сидя и с Олимпа взирая, 10 Тем утешаются; но с Александром везде Афродита, Помощь ему подает, роковые беды отражает, И сегодня любимца спасла, трепетавшего смерти. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ.НАРУШЕНИЕ КЛЯТВ. ОБХОД ВОЙСК АГАМЕМНОНОМ
язвительность Или как в сердце любовь загоняют – не скроешь, как бередится оно, отзывается рвотой, хлещет, язвит – и душу вовек не отмоешь ни пустотой совершенства, ни горькой заботой. Иван Жданов Из книги «МЕСТО ЗЕМЛИ» 1991
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Любуйся же, гордись восставшим им!Считай свои приобретенья!..Увы! к мечтам, страстям, трудам мирскимТобой скопленные презренья,Язвительный, неотразимый стыдДуши твоей обманов и обид! Евгений Баратынский 1840 ОСЕНЬ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ О горе! Вот когда вдвойне присталоТебя оплакивать, Орест: ты умер,А мать язвит!.. Как хорошо, не правда ль?! Софокл. Перевод С.Шервинского ЭЛЕКТРА
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ О, выразить нет слов, Как сами вы себя роняете жестоко, Как оскорбляете вы публику глубоко - И все ведь из чего?.. Шумливая толпа Газетных писунов, журнальных ратоборцев, Напрасно мыслишь ты, что публика слепа!.. Николай Некрасов ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Они язвят, подобно насекомым,И с ними тщетна всякая борьба,-Лишь вихрем бурным, молнией и громомРазносит их могучая судьба. Владимир Бенедиктов 1855 Мелочи жизни
язвительностьВ нем злобы не было. Когда ж он говорил,Язвительно смеясь, над жизнью или веком,То самый смех его нас с жизнию мирил,А светлый лик его мирил нас с человеком! Алексей Апухтин Между 1873 и 1875 ПАМЯТИ Ф.И. ТЮТЧЕВА
язвительностьГде б ни был я,- всегда,До утренней зари, алмазная звездаПротив меня стоитИ в очи мне язвительно глядит... Алексей Кольцов 1841 ЗВЕЗДА
язвительностьИ вдруг язвительней, больней оков железных, Быстрее пуль и птиц и ветра южных вод — Сомненья жалкого гнилой и горький плод, кинжалОпасный, как кинжал, который смазан ядом, — ожденное одним припомнившимся взглядом, Безумье ревности охватывает нас. ПОЛЬ ВЕРЛЕН(1844-1896) Перевод В.Левика
язвительностьИ вдруг язвительней, больней оков железных, Быстрее пуль и птиц и ветра южных вод — Сомненья жалкого гнилой и горький плод, кинжалОпасный, как кинжал, который смазан ядом, — ожденное одним припомнившимся взглядом, Безумье ревности охватывает нас. ПОЛЬ ВЕРЛЕН(1844-1896) Перевод В.Левика
язвительностьИ вдруг язвительней, больней оков железных, Быстрее пуль и птиц и ветра южных вод — Сомненья жалкого гнилой и горький плод, кинжалОпасный, как кинжал, который смазан ядом, — ожденное одним припомнившимся взглядом, Безумье ревности охватывает нас. ПОЛЬ ВЕРЛЕН(1844-1896) Перевод В.Левика
язвительностьНо вот закон: один - пятно, другие - руки-ноги,Которые тогда его скребут,Как некие язвительные боги,Которые не знают ни капли про судьбу. Владимир Кучерявкин Из цикла «Кама в Летнем саду»
язвительностьПечальны были наши встречи:Его улыбка, чудный взгляд,Его язвительные речиВливали в душу хладный яд. Александр Пушкин
язвительностьТеперь себя я не обижу:Старею, горблюсь - но коплюВсе, что так нежно ненавижуИ так язвительно люблю. Владислав Ходасевич 1922
Язвительны прекрасных глаз лучи, Пронзенному нет помощи целебной Ни за морем, ни в силе трав волшебной. Болящему от них - они ж врачи. Франческо Петрарка. Перевод Вяч.Иванова На жизнь Мадонны ЛаурыСОНЕТЫЯзвительны прекрасных глаз лучи,
язвкИ вырвал грешный мой язык. Пушкин
язвкИ вырвал грешный мой язык. Пушкин
язвкСтеклянный, оловянный, деревянный,язык мой, враг мой, как тебя, родной,забыть, запомнить? Край обетованнойпустыни обращается страной,плодятся пауки и бомбардиры,потомство недалекое снует,попарно обживаются квартиры,ковчег межатлантический гниет. Хельга Ольшванг 2004
язвкСтеклянный, оловянный, деревянный,язык мой, враг мой, как тебя, родной,забыть, запомнить? Край обетованнойпустыни обращается страной,плодятся пауки и бомбардиры,потомство недалекое снует,попарно обживаются квартиры,ковчег межатлантический гниет. Хельга Ольшванг 2004
ЯЗВЛЕНИЕ Тит Считаться ли тебе с толпою безрассудной? Береника Здесь все меня язвит. Смотри: дышать мне трудно. Моя любовь цвела средь этих гордых зал. Роскошный наш покой, который ты убрал Внимательно, с такой заботою влюбленной, Узор орнамента, из двух имен сплетенный, - Все - мука горькая и соль для свежих ран, Невыносимый мне, безжалостный обман. Фойника, нам пора. Тит Как ты несправедлива! Береника Иди же, выступай в сенате горделиво. Твою жестокость он приветствовал сейчас. Обрадовал тебя старейшин римских глас? Вполне доволен ты своею славой новой? Забыть меня навек даешь обет суровый? Но мало этого твоей родной стране: Ты, верно, обещал и ненависть ко мне? Жан Расин 1670 Перевод Н. Я. Рыковой БЕРЕНИКА
Язву же врач знаменитый немедля тебе испытает И положит врачевств, утоляющих черные боли". Рек - и к Талфибию вестнику речь обратил Агамемнон: "Шествуй, Талфибий, и к нам призови ты Махаона мужа, Славного рати врача, Асклепия мудрого сына. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ.НАРУШЕНИЕ КЛЯТВ. ОБХОД ВОЙСК АГАМЕМНОНОМ
язвчество Возвращенье языческой крови. Дух близок; почему же Христос не приходит ко мне на помощь, даровав душе моей свободу и благородство? Увы! Евангелье кончилось! Евангелье, о Евангелье! Артюр Рембо. Перевод M. Кудинова
ЯЗВЫ При язвах головы и гнойниках Кровопусканье не вредит никак. Оно благоприятно для больных При множественных язвах оспянных Когда усыпан гнойничками рот, Или заметно опухоль растет, И на покровах выражена четко Экзема или мокрая чесотка. Абу Али ибн Сина. Перевод Д. Джаббарова ПОЭМА О МЕДИЦИНЕ(урджуза)Кровопускание при язвах и гнойниках
ЯЗВЫ О нет, мои уста Таить не смеют этой язвы страшной, Уродства этого, что и назвать мерзит... Пусть полумертвого добьют они. Но знай... Но знай, земля отцов, Сын, Ипполит, на ложе посягнул Отцовское, не устыдился Зевса Очей. О Посидон, о мой отец! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
ЯЗВЫ Лир О, пусть все язвы, что тлетворный воздух Таит в себе для кары дел людских, На дочерей твоих падут! Кент Но у него нет дочерей. Вильям Шекспир. Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
ЯЗВЫ Эти язвы и седины - Украшенье городов: В них минувшего помины, В них помазанье веков. Петр Вяземский 1843 НОЧЬ В РЕВЕЛЕПосвящается княгине Е. Н. Мещерской
ЯЗВЫ Вновь язвен он, вновь принял скорбь и муки, Вновь плачут очи тяжкою слезой, Вновь распростерты божеские руки И тмится небо страшною грозой! То муки братии нам единоверных 80 И стон церквей в гоненьях беспримерных! Федор Достоевский На европейские события в 1854 году
ЯЗВЫ Володимир ранами изъязвлен, Стонет, тужит Глебович удалый... Что ж ты, княже, Всеволод великий! И не в мысль тебе перелетети, Издалнка прблюсти стол отчий? Мог бы Волгу веслами разбрызгать, Мог бы Дон шеломами расчерпать! Слово о полку Игореве. Перевод Аполлона Майкова
ЯЗВЫ Друг с другом розно, а тоскою Сердечны язвы все хранят, Так два расторгнутых грозою Утеса мрачные стоят: Джордж Гордон Байрон. Перевод Ивана Козлова 1825 ПРОСТИ
ЯЗВЫ Нет, ответь. Не лги! (Как я такой уйду назад?) Ямами двух могил вырылись в лице твоем глаза. Владимир Маяковский 1915 Флейта-позвоночникпоэма
ЯЗВЫ "Горячки, лихорадки, буйный бред, Отрава жизни, язва моровая, 740 Мозг иссушающий недуг, что вред Приносит тяжкий, кровь разгорячая, Отчаянье и скорбь природе мстят За то, что так прекрасен ты на взгляд. Уильям Шекспир. Перевод А. И. Курошевой ВЕНЕРА И АДОНИС
ЯЗВЫ Нет, женщина бессильная, одна Меня сразила насмерть без оружья. 1070 О сын, будь ныне подлинно мне сыном И матери не предпочти отцу. Из дому выведи ее и в руки Мои предай, чтоб ясно видел я, Кому ты сострадаешь, мне иль ей, На язвы тела моего взирая. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Трахинянки
ЯЗВЫ (Что нам несомые? - к несущим родство по язвам уследимо). Оглаживать ли взором букли, жабо стрекозами на латах иль эту Славу сливозадую в грудастых облаках – они пытливо косятся сквозь чёлки (мне сразу верится, что ниот- куда; мне верно чудится, что в ни- куда). И сразу синезвоны за висками. И шаг раскованный - в заоблачные рамы. Александр Радашкевич Из книги «ОНЫЙ ДЕНЬ» 1997 1982 ЖИВОПИСАНЫЕ ЛОШАДИ
ЯЗВЫ Боюсь, мой сын, - исполнится ль желанье: Кровь черная закапала из язвы Опять... опять ждать приступа... Увы! Стопа моя! Опять начнется мука... Вступает вновь... Вот... подошло вплотную... Горе мне! Вы видите... Но только - не бегите! Увы, увы! Софокл. Перевод С. В. Шервинского ФИЛОКТЕТТрагедия
ЯЗВЫ Где острые кремни родной тебе дороги От самых детских дней тебе язвили ноги, Где часто видел ты, как при сиянье дня Разыгрывалась вдруг свирепая резня И в схватках партии успехами менялись - Те падали во прах, другие поднимались. Анри Огюст Барбье. Между 1842 и 1850 Перевод Владимира Бенедиктова ДАНТ
язвы я с вами язвами Дмитрий Авалиани
ЯЗВЫ Ложно стыдясь, то глупцы лишь таит без лечения язвы. Если б тебе приписал кто-нибудь на земле и на море Войны, и речью такою ласкал тебе праздные уши: "Больше ль желает народ тебе счастья, иль сам ты народу, Пусть без решенья вопрос оставит Юпитер, хранящий Град и тебя" - ты б узнал без сомненья, что Августа славят. Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга КНИГА ПЕРВАЯ16
ЯЗВЫ Свой благородный гнев, и скорбь, и желчь, и слезы Всё ценит он, торгаш, по таксе рифм и прозы. Сей изрекаемый над грешниками суд, Сей проповедник наш, сей избранный сосуд, Который так скорбит о каждой нашей язве, Никак он не прольет целебной капли, - разве За деньги чистые, чтобы купить на них Чем утолить пожар всех алчностей своих. Петр Вяземский 1875 На взяточников гром всё с каждым днем сильней
ЯЗВЫ Не терпим мы, чтоб язвы наших ран Изгладились одни, без исцеленья. Милей нам даже льстящий нам обман, Чем истина любви без разделенья. Везде, во всем иначе воссоздан, - Нам точный век желает проявленья... Приняв, как все мы, этакое мненье, Наш Пронский скоро потерял терпенье. Василий Толбин 1846 Обыкновенный случай(Князю В. Ф. Одоевскому.)
ЯЗВЫ Приходит утро - я опять, Вздыхая, вопию: где ж вечер?! Мое все тело - струп и струп, И я - седой, стенящий труп!!! Как ссохлась, пригорела кожа!.. Федор Глинка 1859 ИОВСвободное подражание священной книге ИоваПоэма
ЯЗВЫ Тот к другу в грамотке, прияв нам чуждый тон, _Из Киева в Москву приходит на поклон_; {7} И, оборот схватя несвойственный и бедный, Приносит языку красы в подарок вредны. Мне скажут вопреки: "Отколь примеры взять? Где в слоге оборот красивый почерпать?" Дмитрий Хвостов 1803 О КРАСОТЕ РОССИЙСКОГО ЯЗЫКА
ЯЗВЫ О, мало нам дают и почести и слава, - Все, чем победы день дарит так щедро нас, - Когда душа горит под язвою кровавой. Все эти почести я б отдал, право, Хоть за один спокойный час! Жан-Батист Мольер 1668 Перевод Валерия Брюсова АМФИТРИОН
ЯЗВЫ Пусть я буду изъязвленный, крестной мукой упоенный, кровью Сына опьянен, да не буду, Матерь-Дева, в страшный день Суда и гнева каре вечной обречен! Эллис Из сборника “Stigmata AVE MARIASTABAT MATER DOLOROSA
ЯЗВЫ 820 Пусть язвы и струпья изгложут людей! О, сладость расплаты! Беда за беду! Я плачу. Решусь ли угрозы свои Исполнить? Решусь ли народ погубить? О, горечь бесчестья! О, мука стыда! О бедные дочери Ночи! Эсхил. Перевод С. Апта ЭВМЕНИДЫ
Язвы Блестит луна, легка. Амон, ты онемел. И серебристый луч – позорища предел. И сжаты все уста. Кто взглянет только раз, Испуганно сомкнет ресницы темных глаз. Натан Альтерман. Перевод И.Орен ПЕСНЬ КАЗНЕЙ ЕГИПЕТСКИХ
ЯЗВЫ Вот лобзая язву Божью, вся навеки проклята, припадаю я к подножью, чтобы Ты сошел с Креста. Эллис Из сборника “Stigmata” ЖЕНИХ
ЯЗВЫ Из окна окатил его свет: «Никто не поможет мне залечить гвоздные язвы!»Мимо с гудением пронеслись, будто в свете брызнувшие, мошки и, ярые мошки, облепили, язвя, лицо.Ходил вдоль стены и поглядывал, и заглядывал в окна света.Кто там в окне сидел над лампой?И окно света тихо угасло, и мошки угасли: кто там ушел, захватив лампу?Очнулся. Заглянул в окно.Там желтое кружево застыло на потолке. Там желтое кружево поползло. Там возвращались в комнату с лампой в руке.Бархатные ее раскидались, вихряные в небе объятия. Неизвестная над ним взвилась. Что в ней было?.. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ПЕРВАЯМЕД СНЕЖНЫЙ
ЯЗВЫ Кричал, Простирая Объятья: "Я вернулся из дальних стран! Омойте Мне, - О братья! - Язвы старых ран! Андрей Белый 1910 ПЕРЕД СТАРОЙ КАРТИНОЙ
ЯЗВЫ На теле язвы. На душе - сомнения и страх. Во власть опарышей и вшей Отец отдаст мой прах. Б.Календарев. "У Голубой лагуны". Том 3Б. СТРАШНЫЙ СОН, приснившийся И. Христу в лодке во время шторма на пути в страну Гадаринскую.
ЯЗВЫ Над Русью, язвами покрытой, Царил тогда, как силы знак, В разгуле, кровью весь облитый Монгола бешеный кулак! Александр Иволгин 186. КУЛАК
ЯЗВЫ Оставь, колючая заноза, Мизинца нежного надоблачные страны И снизойди до сердца раны, Здесь язву смертоносную свою удвой: Оно - его спасенью жертвует собой. Се, слава ждет тебя двойная - Ей пальчик вылечишь, мне сердце прободая. ПЬЕР ФРАНЧЕСКО ПАОЛИ(? - между 1637 и 1642) Перевод Н.Кортрелева
ЯЗВЫ ПОДРАЖАНИЕ ТИБУЛЛУ Серинф жестокий! Ты ль неверным сердцем рад Мученьям без числа, что грудь мою язвят? Увы! Стремилась я лишь муку утишить, Чтоб снова для любви и для тебя мне жить. Но плакать над судьбой я больше не должна, И ненависть твою излечит смерть одна. Джордж Гордон Байрон. Перевод А. Блока
язвы Тупой, а туда же - острить, Что пища, мол, острая. Разве Острит твой нахлебник-гастрит Со стервой, язвительной язвой? Леонид Цветков 2000
язвы Тупой, а туда же - острить, Что пища, мол, острая. Разве Острит твой нахлебник-гастрит Со стервой, язвительной язвой? Леонид Цветков 2000
ЯЗВЫ 109 Отец и тесть французского злодея,Они о мерзости его скорбят,И боль язвит их, в сердце пламенея. 112 А этот кряжистый, поющий в ладС тем носачом, смотрящим величаво,Был опоясан, всем, что люди чтят. Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ
язвы А здесь между плит поселилась трава, И всё, что созрело, давно перезрело, И время роняет в анналы слова, Усталость на душу и язвы на тело. Нина Демичева
ЯЗВЫ Былого заживают язвы, И новый род сменяет род. Не зря ты богоборцем назван, Мой Богом избранный народ! Анатолий Вулах Не зря ты богоборцем назван,
язвы Весь язвами и ранами покрыт, Страдаю я невыносимо;Увидевши меня, прошел священник мимо И отвернулся, набожный левит... Алексей Апухтин
язвы Весь язвами и ранами покрыт, Страдаю я невыносимо;Увидевши меня, прошел священник мимо И отвернулся, набожный левит... Алексей Апухтин
язвы Видишь – в язвах незалеченных яблонь темная листва? На деревьях искалеченных спят лесные существа – спит фита и дремлет ижица, ять ползет из-под руки, по стволу большому движутся в жестких панцирях жуки. Светлана Кекова
язвы Видишь – в язвах незалеченных яблонь темная листва? На деревьях искалеченных спят лесные существа – спит фита и дремлет ижица, ять ползет из-под руки, по стволу большому движутся в жестких панцирях жуки. Светлана Кекова
язвы Видишь - в язвах незалеченных яблонь темная листва? На деревьях искалеченных спят лесные существа - спит фита и дремлет ижица, ять ползет из-под руки, по стволу большому движутся в жестких панцирях жуки. Светлана Кекова Из сборника «Короткие письма» 1999
ЯЗВЫ ГВОЗДИНЫЕ Сатана свои крылья раскрыл, Сатана Над тобой, о родная страна! И смеется, носясь над тобой, Сатана, Что была ты Христовой звана: «Сколько в лесе листов, столько в поле крестов: Сосчитай прогвожденных христов! Вячеслав Иванов 1906 Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912ЯЗВЫ ГВОЗДИНЫЕ Сатана свои крылья раскрыл, Сатана
ЯЗВЫ И слезы орошают язвы, Струясь росинкой по листу, И выжигают безобразье, И возвращают красоту. Евгений Долматовский 1960 БАЛЛАДА О СЛЕЗАХ
ЯЗВЫ И чтоб не видеть больше никогдаНи этих язв на человечьей коже,Ни эти мертвые пустынные года,Что на шары замерзшие похожи. Рюрик Ивнев 1918 Как все пустынно! Пламенная медь.
ЯЗВЫ Кто же сердце отверзает,Чтоб любви в нём обитать,Тот отраву растворяет,Чтоб тем душу заражать.Ты за то нам в награжденьеВечное сулишь мученье,Вспламеняя нашу кровь;Мы те язвы лобызаем,От тебя что получаем,О, прелестная любовь! Сергей Домашнев 1762 Ода на любовь
Язвы мира век не заживали: Встарь был мрак - и мудрых убивали, Нынче - свет, а меньше ль палачей? Пал Сократ от рук невежд суровых, Пал Руссо... но от рабов христовых, За порыв создать из них людей! Жан Жак Руссо. Перевод Л.Мея 1855 Монумент, возникший злым укором
Язвы мира век не заживали:Встарь был мрак - и мудрых убивали,Нынче - свет, а меньше ль палачей?Пал Сократ от рук невежд суровых,Пал Руссо... но от рабов Христовых,За порыв создать из них людей! Фридрих Шиллер РУССО 1781
Язвы мира век не заживали:Встарь был мрак - и мудрых убивали,Нынче - свет, а меньше ль палачей?Пал Сократ от рук невежд суровых,Пал Руссо... но от рабов Христовых,За порыв создать из них людей! Фридрих Шиллер.1781 Перевод Д.Бродского РУССО
ЯЗВЫ Но тусклый свет глубоких язв и ссадинСо дна небес глядящего лицаИ сладостен, и жутко безотраден. Максимилиан Волошин 1913 Венок сонетов8.Змеиные, непрожитые сны
ЯЗВЫ Но язвы ль только? Вылетят ЭринииИз крови отчей: их налет еще страшней.Горя во мраке, ищет неотводный взорОслушника: так, если не искупленаРодная кровь, убитый мучит родича Эсхил. Перевод Вяч. Иванова Плакальщицы (хоэфоры)
Язвы прикрылись цветами, Мелодией скрыт диссонанс бесконечных мучений... Вы, родясь, умирали и, в сердце пылая слезами, Над толпой пронеслись только тенью тревог и сомнений!.. Семен Надсон 1882 Ровные, плавные строки,
Язвы тела поцелуй, Ниц пади и возликуй! Пусть ты в муках изнемог, - В них тебе предстанет - Бог!" Холодно как в стужу мне!..". Поль Верлен. Перевод В. Брюсова
Язвы тела поцелуй, Ниц пади и возликуй! Пусть ты в муках изнемог, - В них тебе предстанет - Бог!" Поль Верлен. Перевод Валерия Брюсова 1908 - Холодно как в стужу мне
язвы Только, о Боже, как справиться мне С язвой любви, что везде, постоянно В желчь обращает небесную манну? Дабы здесь истинный Рай наступил, Змия на яблоне я поместил. Джон Донн Перевод И.Куберского Сетевая Словесность, 2001-2004 ТВИКЕНГЕМСКИЙ САД
ЯЗВЫ У матери на лбу ужасных язв черта.На улице порой глухими вечерамиСлучайно мать и дочь встречаются глазами.В одной прошедшее, грядущее в другой,Одна идет к заре, другая — к тьме ночной. Виктор Гюго. Перевод Вс. Рождественского Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 СОЦИАЛЬНЫЙ ВОПРОС
ЯЗВЫ Чем Тебя я, Госпоже, порадую,Видишь, как изъязвлена душа ?Странно ли, что я отвержен Правдою,Коль всю жизнь неправдою дышал ! Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1987 Станем пред Царицею Небесною...
Язвы яви, зеркальце, Бронзовыя || победы Бонз изломы || беды Лазоревого берковца. Божидар 1914 СЕРДЦЕ В ЛАЗУРИ
ЯЗВЫ А я Господних язв до дьявола приях, и остаюсь я не во сне загробном, а - как в беспамятстве многоутробном - и в Божьих, и не в Божьих бытиях. Сергей Петров 1975 НАДГРОБНОЕ САМОСЛОВИЕ(фуга)
ЯЗВЫ1165 Нет, представлялась она скорей тепловатой на ощупь; Точно ожогами, все покрывалось тело при этом Язвами, как при священном огне, обнимающем члены; Внутренность вся между тем до мозга костей распалялась, Весь распалялся живот, пламенея, как горн раскаленный. ЛУКРЕЦИЙ(Около 94-55 гг. до н. э.). Перевод Ф.А. Петровского О ПРИРОДЕ ВЕЩЕЙ
язвыВесь в язвах — обломок души, Кусок истлевающей ткани. Гуляй, сумасшествуй, спеши: Весь мир в твоем бедном стакане. Павел Антокольский
язвыВесь в язвах — обломок души, Кусок истлевающей ткани. Гуляй, сумасшествуй, спеши: Весь мир в твоем бедном стакане. Павел Антокольский
язвыВидишь — в язвах незалеченных яблонь темная листва?На деревьях искалеченных спят лесные существа —спит фита и дремлет ижица, ять ползет из-под руки,по стволу большому движутся в жестких панцирях жуки. Светлана Кекова Из книги «Восточный калейдоскоп» (Стихи1980-1990) Холодна вода проточная, на восток течет река,
язвыГорят мои язвы, мучительней ада,И мысли о прошлом их жалят с жужжаньем.Душе и уму утешенья не надо,В истерзанном сердце нет больше желанья. Лоренцо Стеккетти. Перевод А.Куприна
язвыГорят мои язвы, мучительней ада,И мысли о прошлом их жалят с жужжаньем.Душе и уму утешенья не надо,В истерзанном сердце нет больше желанья. Лоренцо Стеккетти. Перевод А.Куприна
язвыГрудь не в блеске значков — в зрячих язвах зрачков. Андрей Вознесенский
язвыГрудь не в блеске значков — в зрячих язвах зрачков. Андрей Вознесенский
язвыИ в язвах - земля, на участки разбита,Межами изрыта.Поля так печальны, и фермы убоги,И двери все настежь у самой дороги.И кровлю гнилую - как будто корыто -Ветер дырявит ударом неверным.Ни травки зеленой, ни красной люцерны,Ни зернышка хлеба, ни листьев, ни льна, ни ростка,Так годы проходят - за веком века.И клен у порога, грозою расколот,В себе воплощает страданье и голод. ЭМИЛЬ ВЕРХАРН. Перевод Г.Чулкова РАВНИНЫ
язвыКричал,11ростираяОбъятья:«Я вернулся из дальних стран*!«Омойте«Мне,—О братья!—«Язвы старых ран!» Андрей Белый
язвыНо язвы рук, мерцающие ало!Любимый мой! Не я их искусала.Ты сердце – настежь, словно дверь хором.Через него войду в тебя, как в дом. Райнер Мария Рильке. Перевод Ю.Нейман PIETA
язвыНо язвы рук, мерцающие ало!Любимый мой! Не я их искусала.Ты сердце – настежь, словно дверь хором.Через него войду в тебя, как в дом. Райнер Мария Рильке. Перевод Ю.Нейман PIETA
язвыНо язвы рук, мерцающие ало!Любимый мой! Не я их искусала.Ты сердце – настежь, словно дверь хором.Через него войду в тебя, как в дом. Райнер Мария Рильке. Перевод Ю.Нейман PIETA
язвыОна молчит, и язвы этих глаз,и этих губ смертельные ожогискрывают имя. Имя — это лазв иную жизнь. Но свет вдали погас,и я лежу, ее целуя ноги,как жалкий червь в пыли, и бормочу:«Я не могу, не буду, не хочув иную жизнь протиснуться, пробиться,как нитка сквозь игольное ушко…» Светлана Кекова Из книги «По обе стороны имени»
язвыСкучая миром, в язвах чести,Вкушаешь праздный ты покойИ тишину домашних долов...Но се - Восток подъемлет вой!..Поникни снежною главой,Смирись, Кавказ: идет Ермолов! Александр Пушкин КАВКАЗСКИЙ ПЛЕННИК
язвыТы звезды, как язвы, не спрячешь, и тело не скроешь в снегу,я слышу, что ты еще плачешь, но плакать сама не могу.От ласки прощальной на коже останется влажный ожог,и тихо ты скажешь: ну что же, забудем об этом, дружок.Я знаю — все будет иначе, я вижу сквозь некую щель,что время заходится в плаче, ломая свою колыбель. Светлана Кекова Из книги «Восточный калейдоскоп» (Стихи1980-1990) Созвездий небесное братство,
ЯЗИ Тихо, только возле поворота плещутся на отмели язи... И протяжно вдруг попросит кто-то: - Митро-фан Лу-кич, пе-ре-ве-зи! Юрий Мошков Пароход прошлепает, и снова
Язов:А я сильней борща люблю народЗа то, что он советский патриот,Хотя боюсь, что на гражданкеУтрачивает он отвагуИ скоро не с кем будет съездить в танкеС приветом братским в Будапешт и Прагу. Владимир Уфлянд ИЗ ДРАМЫ "НАРОД" 1988
Язов:А я сильней борща люблю народЗа то, что он советский патриот,Хотя боюсь, что на гражданкеУтрачивает он отвагуИ скоро не с кем будет съездить в танкеС приветом братским в Будапешт и Прагу. Владимир Уфлянд ИЗ ДРАМЫ "НАРОД" 1988
Язов:А я сильней борща люблю народЗа то, что он советский патриот,Хотя боюсь, что на гражданкеУтрачивает он отвагуИ скоро не с кем будет съездить в танкеС приветом братским в Будапешт и Прагу. Владимир Уфлянд ИЗ ДРАМЫ "НАРОД" 1988
ЯЗВА И перед нею. Она ведь большей язвой мне была. Живя со мною, кровь мою сосала Из недр души моей. Теперь довольно! Уж не смутят меня ее угрозы, Покоя не нарушат моего. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭЛЕКТРА
ЯЗВА Сендс По-новому, прихрамывая, ходят: Кто раньше их не видел, тот решит, Что шпат у них иль язва. Камергер Черт возьми! И платье на языческий покрой. Поди, их христианство износилось. Уильям Шекспир. Перевод В.Томашевского ГЕНРИХ VIII
ЯЗВА Друг доблестный, прошу - уйди домой. Дай нам уладить. Менений Эту нашу язву Сам не излечишь ты. Уйди, прошу. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН
ЯЗВА Вы, дочери Трезена, вы краса Преддверия Пелоповой державы, Уже давно в безмолвии ночей Я думою томилась: в жизни смертных Откуда ж эта язва? Иль ума Природа виновата в заблужденьях?.. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
ЯЗВА Полз он взад и вперед по трудным тропам, Язву с собой влача, Точно дитя без няни ласк; Сам он целебных трав искал, Если палящей раны боль Сердцу вздохнуть давала. Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского ФИЛОКТЕТ
ЯЗВА И эта язва тайно гложет Не только страстного певца, - Она мыслителя тревожит И ранит бодрого дельца. Сергей Андреевский 1880 МРАК
ЯЗВА Но я не знал, не знала и она... Потом - позор! - детей мне принесла... Одно лишь знаю: ты по доброй воле Меня язвишь, а грех мой был невольным, И против воли речь о нем веду. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Эдип в Колоне
ЯЗВА О горе, горе! Что со мной творится? Какую язву тайную ввела Я в терем свой! Так вот она какая Безродная, как клялся провожатый! Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского ТРАХИНЯНКИ
ЯЗВА Иной весь век свой не смеялся, 10 Другой с усмешкой боль терпел; Иной как язвы дам боялся, Другой век в бочке лишь сидел. Александр Писарев 1804 НЫНЕШНИЕ МУДРЕЦЫ
ЯЗВА Твой стыд, мой друг, не есть еще награда. От сожалений язва не пройдет. Печаль обидчика - ничтожная отрада Тому, кто крест лишения несет. Но капля слез твоих, как перл бесценный, Для всяких зол целитель несомненный! Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты34 Зачем ты чудный день мне посулил?
ЯЗВА Сагаристион А где Токсил? Где твой хозяин? Пегний Где хочет. У тебя совета Не станет спрашивать. Сагаристион Ах язва! Да говори же где. Пегний Повторяю: Не знаю, дрянь сеченая. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ПЕРС
ЯЗВА И правда, разве б не было проклятьем Дать этой язве дальше нас губить? Горацио Он скоро о случившемся узнает Из Англии. Гамлет Наверно. А пока Остаток дней в моем распоряженье, Хоть человеческая жизнь и вся - Чуть рот открыл, сказал раз, два - и точка. Уильям Шекспир. Перевод Б.Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ЯЗВА Для девиц и дам московских Ты не будешь страшной тенью, Не привьешься гнойной язвой К молодому поколенью! Виктор Буренин 1863 ПОСЛЕ ПЕРВОГО ЧТЕНИЯ г. ЮРКЕВИЧА ПО "ФИЛОСОФИИ"
ЯЗВА Если язва придёт в ночи, Всяк на землю падёт, убит, – Он окликнет её: «Замолчи! Как не видишь? Сын Мой спит!» Дмитрий Якубов ПОЭЗИЯ РУ 90 псалом
ЯЗВА Вспыхнул в жилах огонь, грудь огнем занялась, Там, где язва ей сердце жгла, Сжег огонь эту язву дотла, Несказанная горечь в нее пролилась. О безумная! Кто тебе выбрать велел Этот душу губящий удел?! Кристина Россетти. Перевод Е. Полонской Базар гномов
ЯЗВА О, язва! Нет, богам, и мне, и всем, Всем людям нет Медеи ненавистней, Которая рожденью своему Дыханье перервать ножом дерзнула И умереть бездетным мне велит... Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского МЕДЕЯ
ЯЗВА Пусть я солгу, коль в ночи, обнимающей мир темнотою, 515 В самой небесной выси, удостоенных только что чести Вы не увидите звезд - мою язву! - в месте, где полюс Крайним вокруг обведен кратчайшим поясом неба. Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского МЕТАМОРФОЗЫКНИГА ВТОРАЯ
язва Но что же делать? - Рядом волк цветет, он - жук навозный, он ревнив, как шавка, он красные не забывает язвы - она очнется - он ее сожрет. Дмитрий Воденников Из книги «РЕПЕЙНИК» 1999
ЯЗВА Опять там улыбались язве И гоготали, славя злость... Христа не распинали разве, И то затем, что не пришлось.. Иннокентий Анненский БЕССОННЫЕ НОЧИ
ЯЗВА С надеждой, с верою в творца, В слезах, стеня, ломая руки, Для язвы злой, для страшной муки Просил я скорого конца. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
ЯЗВА Что — Иосиф Прекрасный я разве, — только Бога в помощники звать и Ему лишь показывать язвы да недобрые сны толковать? Олеся Николаева «Знамя» 2006, №5 Иосиф
ЯЗВА Говорят — есть язва, чума,А это что —Когда сходишь от любви с умаИ делаешься скотом!За кусочек тела когдаБога своего предаешьИ на просьбу: — хлеба подай —Камень рябой подаешь. Рюрик Ивнев Говорят — есть язва, чума,
язва кинется внезапно на нее, Запутает в сетях, столкнет с пути ее. Увы, на пол-пути, лишенная надежды, Поникнув головой, сомкнув печально вежды, Она падет с небес... А там, на краткий срок Забившись где-нибудь в безвестный уголок, Оплакивая жизнь, но с жизнию не споря, - Умрет до времени с душою, полной горя... Сергей Дуров 1864 СМЕХ(ИЗ БАРБЬЕ)
Язва красной строкой шелестит, как полоска прибоя. Долгожданный покой в грудь вошёл долгожданным покоем". В тёмной раме – кожух одиноко звенящей парсуны. Ночь рисует на слух, краски пахнут, как свежие струны: сажа, сурик и медь, по всему – приближение бури. Александр Салангин СКАЗКА
Язва красной строкой шелестит, как полоска прибоя. Долгожданный покой в грудь вошёл долгожданным покоем". В тёмной раме – кожух одиноко звенящей парсуны. Ночь рисует на слух, краски пахнут, как свежие струны: сажа, сурик и медь, по всему – приближение бури. Александр Салангин СКАЗКА
ЯЗВА Не преступленье разве Позволить этой язве мирозданья Бесчинстовать и впредь? Уильям Шекспир. Гамлет. Перевод Алексея Цветкова «Новый Мир» 2008, №8
ЯЗВА Но лежал предводитель на острове Лемне священном В тяжких страданиях, где он оставлен сынами ахеян, Мучимый язвою злой, нанесенною пагубной гидрой. Там лежал он, страдалец. Но скоро ахейские мужи, 725 Скоро при черных судах о царе Филоктете воспомнят. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ВТОРАЯ СОН. БЕОТИЯ, ИЛИ ПЕРЕЧЕНЬ КОРАБЛЕЙ
ЯЗВА Постепенно проволоку-колючку,международную язву-злючку,ограждавшуюстолько сердец и голов,сматываютс колов. Борис Слуцкий ПЕРЕПЛАВКА ПРОВОЛОКИ
ЯЗВА Своей рукой презренный и сразить не могТого, чей дом ограбил; подослал жену,Отчизны язву, скверну городских святынь.Но где-то жив Орест, наследник. Жди, придетСын отчий, богом посланный! С обоих васВзыскатель правомощный взыщет эту кровь. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН
ЯЗВА Силу парня разъедала тошнотворной скуки язва. Рядом с ним, как волки в клетке, терлась тысяча парней. Был недаром «Волчьей стаей» этот полк отборный назван, Чтобы дух закалки бравой укрепить в париях верней. Павел Антокольский
ЯЗВА Силу парня разъедала тошнотворной скуки язва. Рядом с ним, как волки в клетке, терлась тысяча парней. Был недаром «Волчьей стаей» этот полк отборный назван, Чтобы дух закалки бравой укрепить в париях верней. Павел Антокольский
ЯЗВА Чумными язвами зеленый пол зияет;Мышей летучих рой средь сумрака летает,Подобно голубям, что реют меж цветов;И мнится: в темноте извилистых ходовМегеры Атропос витает ропот слабый...Порой скользит нога на дряблом теле жабы; ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «СПАСИТЕЛИ СПАСУТСЯ» 1853 РИМСКАЯ КЛОАКА
Язва, каверна легких, ревмокардит, Анемия и сахарный диабет — Каждое это имя о чем-то своим говорит, Но вместе они представляют собой букет. Я их не очень-то знаю, не то что они меня. Как будто бы я у них свое арендую тело... Но не было еще ночи, но не было еще дня, Чтоб это влияло как-то на сущность дела... Юлиана Новикова ЦИКЛ Я говорила Крещатик, 2007 N3
язва...почечные коликипрободная язвакрестики-ноликираз-два Полина Потапова 2003
язваВот наша язва! Вот предметИ отвращения, и смеха!У них иной заботы нет,Лишь бы загадить путь успехаНечистотой своих клевет... Алексей Жемчужников 1870 Эпохи знамение в том,
язваВот наша язва! Вот предметИ отвращения, и смеха!У них иной заботы нет,Лишь бы загадить путь успехаНечистотой своих клевет... Алексей Жемчужников 1870 Эпохи знамение в том,
язваВсе начали ворочать тыщами И в то же время стали нищими. Нас дурь заела мировая; Она как язва моровая!.. Николай Глазков
язваВсе начали ворочать тыщами И в то же время стали нищими. Нас дурь заела мировая; Она как язва моровая!.. Николай Глазков
язваИ сибирская язва, и взрывы,И раскинувший крылья джихад...А в овраге с нахмуренной ивыПожелтевшие листья летят.Что обычнее и легковесней! Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион» И сибирская язва, и взрывы,
язваИ сибирская язва, и взрывы,И раскинувший крылья джихад...А в овраге с нахмуренной ивыПожелтевшие листья летят.Что обычнее и легковесней! Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион» И сибирская язва, и взрывы,
язваИ сибирская язва, и взрывы,И раскинувший крылья джихад...А в овраге с нахмуренной ивыПожелтевшие листья летят.Что обычнее и легковесней! Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион» И сибирская язва, и взрывы,
язваМы, умные,— безумны, Мы, гордые,— больны, Растленной язвой чумной Давно заражены. Зинаида Гиппиус
язваМы, умные,— безумны, Мы, гордые,— больны, Растленной язвой чумной Давно заражены. Зинаида Гиппиус
язваМы, умные,— безумны, Мы, гордые,— больны, Растленной язвой чумной Давно заражены. Зинаида Гиппиус
язваМы, умные,— безумны, Мы, гордые,— больны, Растленной язвой чумной Давно заражены. Зинаида Гиппиус
язваМы, умные,- безумны,Мы, гордые,- больны,Растленной язвой чумнойМы все заражены. Зинаида Гиппиус 1918 Дверь
язваМы, умные,- безумны,Мы, гордые,- больны,Растленной язвой чумнойМы все заражены. Зинаида Гиппиус 1918 Дверь
язваНе только родина,— вселенная погрязла В корыстолюбии и всех земных грехах, Не только Русь антихристическая язва Постигла всем другим краям на смертный страх. Игорь Северянин
язваНе только родина,— вселенная погрязла В корыстолюбии и всех земных грехах, Не только Русь антихристическая язва Постигла всем другим краям на смертный страх. Игорь Северянин
язваСанитарки надели резиновые перчаткии повезли тело в морг.Призвал его душу Бог!Как в этом годумне не хватает Анны Алексеевны,моего лечащего врача.Она знала души моей язвы,телесные язвы леча! Эльмира Котляр
язваЧем хуже этот век предшествующих? РазвеТем, что в чаду печали и тревогОн к самой черной прикоснулся язве,Но исцелить ее не мог. Анна Ахматова 1917
ЯЗВИЕЛЬНОСТЬ Король Вот как произошло все дело. Дон Арьяс Напрасно вы вошли один. Король Он вел себя так дерзко, смело, Как будто он был властелин, А не подвластный дворянин, Меня язвил он речью злою.. Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
Язвил я:— Попалась уже На встречныезлыесуда без уловаКричал я:— Эй, вы!
Язвил я:— Попалась уже На встречныезлыесуда без уловаКричал я:— Эй, вы!
Язвил я:— Попалась уже На встречныезлыесуда без уловаКричал я:— Эй, вы!
Язвил я:— Попалась уже На встречныезлыесуда без уловаКричал я:— Эй, вы!
язвимость Ничем не язвима С вязаньем ночным, И чахлого дыма Чулок невредим. Вкопанным Саженцем Мощным Растет Себастьян. Тополем Кажется Он еженощным, Днем же – бурьян В розовой буре. Дикий Мичурин Стрелы привил Невзирая, Что он умирает. Николай Кононов Из книги «ЗМЕЙ» 1998 СЕБАСТЬЯН
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Урсула Да, правда, правда, в ней Есть страсть язвить - и это не похвально. Геро Колоть так зло, как колет Беатриче, И как не принято никем, нигде, - Не только не похвально - неприлично. Но кто осмелится сказать ей это? Осмелься я - беда! Ее насмешки Со света сгонят, в порошок сотрут. Уильям Шекспир. Перевод А.И.Кронеберга Много шума из ничего
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Маркиз Милорд, статьи мои язвительны и сжаты... Лорд Маркиз, их не прочли _гражданские палаты_. Василий Курочкин 1862 ЛОРД И МАРКИЗ, ИЛИ ЖЕРТВА КАЗЕННЫХ ОБЪЯВЛЕНИЙТРАГИЧЕСКАЯ СЦЕНА - ПОДРАЖАНИЕ ФРАНЦУЗСКИМ КОМЕДИЯМ:"TARTUFFE" И "LES EFFRONTES"
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Арист Дорант повсюду вас язвит словами злыми. Белиза Из ревности мое преследует он имя. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Арманда Хоть ум ваш невелик, он поязвить не прочь.Вам сердце бросили - и вы горды немало!.. Генриетта Но нравиться оно и вам не перестало; И если б только мог ваш взор его поднять, Вы этот взор к нему склонили бы опять. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Филаминта Осталось выпустить еще вам много стрел? Кризаль Со ссорой кончено. Положим ей предел. Речь о другом сейчас: о дочках. Все яснее, Что в старшей склонности нет к узам Гименея. Она философ - пусть, не стану возражать; И дочь вам удалось прекрасно воспитать. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Да, Минин я, но - возведенный в куб, А может быть, в придачу и Пожарский: Признался же, что я "не очень глуп", Язвительный писатель Луначарский. Александр Амфитеатров 1906 РУССКИЕ В 1906 ГОДУ, ИЛИ ПРЕКРАСНЫЙ КАДЕТ, ЗАКАЛАЮЩИЙ СЕБЯ НА АЛТАРЕ СВОЕГО ОТЕЧЕСТВА
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ 945 С тобой, хитрец, язвительный чрезмерно, Я говорю, с виновным перед богами, С тобой, огонь укравшим для людей. Отец велит, чтоб ты сказал о браке, Который у него отнимет власть. 950 И говори яснее, без загадок, Подробно все. Не заставляй меня, О Прометей, к тебе являться дважды. Ты видишь, Зевса нелегко смягчить. Эсхил. Перевод В.О.Нилендера Прометей прикованный ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ И мы не сохраним заботою бесплодной Ни чистых дум его, ни силы благородной - Насмешкой хладною последних лет обман Нас огорчит в душе и много старых ран Проснется в памяти; но друга молодого Не оскорбит упрек язвительного слова; Эдуард Губер 1844 ПОСЛЕДНИЙ ДРУГ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Спален любовью, Навои клеймом каленым сердце сжег: Оно язвит и жжет меня, а жар я сам даю клейму! Алишер Навои. Перевод С.Иванова ГАЗЕЛИ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ И быть такою странной, своенравной, Как Беатриче, - вовсе не похвально. Но кто посмеет это ей сказать? Осмелься я - да ведь она меня Насмешкой уничтожит, вгонит в гроб! Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник Много шума из ничего
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Мне видишься опять -- Язвительная -- ты... Но -- не язвительна, а холодна: забыла. Из немутительной, духовной глубины Спокойно смотришься во все, что прежде было. Я, в мороках Томясь, Из мороков любя, Я -- издышавшийся мне подаренным светом, Я, удушаемый, в далекую тебя,-- Впиваюсь пристально. Ты смотришь с неприветом. Андрей Белый После разлукиБерлинский
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Всё язвить - что знаменито; Что высоко - низводить; Чувством нравственным открыто Насмехаться и шутить; Михаил Дмитриев Не позднее 1842 К безыменному критику
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Мне видишься опять — Язвительная, — ты… Но — не язвительна, а холодна: забыла Из немутительной, духовной глубины Спокойно смотришься во все, что прежде было. Андрей Белый 1921 ПОСЛЕ РАЗЛУКИБерлинский Песенник БОЛЬНИЦА
язвительность Не естественно разве Стать язвительным, чтоб Неестественность грязи Показать в микроскоп? Путь в литературу Шел к публикации упрямо И хитроумно графоман. С женой попутно вышла драма, Зато с редакторшей - роман! Эрнест Стефанович
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ [810] Язвит обида сердце; ярый гнев коплю...Яд на окрестный край,Черный яд мой выплюну,Яд змеи растоптанной! Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова ЭВМЕНИДЫ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Вдруг Олимпиец Кронион замыслил Геру прогневать Речью язвительной; он, издеваясь, беседовать начал: "Две здесь богини, помощницы в бранях царя Менелая: Гера Аргивская и Тритогения Алалкомена. Обе, однако, далеко сидя и с Олимпа взирая, 10 Тем утешаются; но с Александром везде Афродита, Помощь ему подает, роковые беды отражает, И сегодня любимца спасла, трепетавшего смерти. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ.НАРУШЕНИЕ КЛЯТВ. ОБХОД ВОЙСК АГАМЕМНОНОМ
язвительность Или как в сердце любовь загоняют – не скроешь, как бередится оно, отзывается рвотой, хлещет, язвит – и душу вовек не отмоешь ни пустотой совершенства, ни горькой заботой. Иван Жданов Из книги «МЕСТО ЗЕМЛИ» 1991
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Любуйся же, гордись восставшим им!Считай свои приобретенья!..Увы! к мечтам, страстям, трудам мирскимТобой скопленные презренья,Язвительный, неотразимый стыдДуши твоей обманов и обид! Евгений Баратынский 1840 ОСЕНЬ
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ О горе! Вот когда вдвойне присталоТебя оплакивать, Орест: ты умер,А мать язвит!.. Как хорошо, не правда ль?! Софокл. Перевод С.Шервинского ЭЛЕКТРА
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ О, выразить нет слов, Как сами вы себя роняете жестоко, Как оскорбляете вы публику глубоко - И все ведь из чего?.. Шумливая толпа Газетных писунов, журнальных ратоборцев, Напрасно мыслишь ты, что публика слепа!.. Николай Некрасов ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР
ЯЗВИТЕЛЬНОСТЬ Они язвят, подобно насекомым,И с ними тщетна всякая борьба,-Лишь вихрем бурным, молнией и громомРазносит их могучая судьба. Владимир Бенедиктов 1855 Мелочи жизни
язвительностьВ нем злобы не было. Когда ж он говорил,Язвительно смеясь, над жизнью или веком,То самый смех его нас с жизнию мирил,А светлый лик его мирил нас с человеком! Алексей Апухтин Между 1873 и 1875 ПАМЯТИ Ф.И. ТЮТЧЕВА
язвительностьГде б ни был я,- всегда,До утренней зари, алмазная звездаПротив меня стоитИ в очи мне язвительно глядит... Алексей Кольцов 1841 ЗВЕЗДА
язвительностьИ вдруг язвительней, больней оков железных, Быстрее пуль и птиц и ветра южных вод — Сомненья жалкого гнилой и горький плод, кинжалОпасный, как кинжал, который смазан ядом, — ожденное одним припомнившимся взглядом, Безумье ревности охватывает нас. ПОЛЬ ВЕРЛЕН(1844-1896) Перевод В.Левика
язвительностьИ вдруг язвительней, больней оков железных, Быстрее пуль и птиц и ветра южных вод — Сомненья жалкого гнилой и горький плод, кинжалОпасный, как кинжал, который смазан ядом, — ожденное одним припомнившимся взглядом, Безумье ревности охватывает нас. ПОЛЬ ВЕРЛЕН(1844-1896) Перевод В.Левика
язвительностьИ вдруг язвительней, больней оков железных, Быстрее пуль и птиц и ветра южных вод — Сомненья жалкого гнилой и горький плод, кинжалОпасный, как кинжал, который смазан ядом, — ожденное одним припомнившимся взглядом, Безумье ревности охватывает нас. ПОЛЬ ВЕРЛЕН(1844-1896) Перевод В.Левика
язвительностьНо вот закон: один - пятно, другие - руки-ноги,Которые тогда его скребут,Как некие язвительные боги,Которые не знают ни капли про судьбу. Владимир Кучерявкин Из цикла «Кама в Летнем саду»
язвительностьПечальны были наши встречи:Его улыбка, чудный взгляд,Его язвительные речиВливали в душу хладный яд. Александр Пушкин
язвительностьТеперь себя я не обижу:Старею, горблюсь - но коплюВсе, что так нежно ненавижуИ так язвительно люблю. Владислав Ходасевич 1922
Язвительны прекрасных глаз лучи, Пронзенному нет помощи целебной Ни за морем, ни в силе трав волшебной. Болящему от них - они ж врачи. Франческо Петрарка. Перевод Вяч.Иванова На жизнь Мадонны ЛаурыСОНЕТЫЯзвительны прекрасных глаз лучи,
язвкИ вырвал грешный мой язык. Пушкин
язвкИ вырвал грешный мой язык. Пушкин
язвкСтеклянный, оловянный, деревянный,язык мой, враг мой, как тебя, родной,забыть, запомнить? Край обетованнойпустыни обращается страной,плодятся пауки и бомбардиры,потомство недалекое снует,попарно обживаются квартиры,ковчег межатлантический гниет. Хельга Ольшванг 2004
язвкСтеклянный, оловянный, деревянный,язык мой, враг мой, как тебя, родной,забыть, запомнить? Край обетованнойпустыни обращается страной,плодятся пауки и бомбардиры,потомство недалекое снует,попарно обживаются квартиры,ковчег межатлантический гниет. Хельга Ольшванг 2004
ЯЗВЛЕНИЕ Тит Считаться ли тебе с толпою безрассудной? Береника Здесь все меня язвит. Смотри: дышать мне трудно. Моя любовь цвела средь этих гордых зал. Роскошный наш покой, который ты убрал Внимательно, с такой заботою влюбленной, Узор орнамента, из двух имен сплетенный, - Все - мука горькая и соль для свежих ран, Невыносимый мне, безжалостный обман. Фойника, нам пора. Тит Как ты несправедлива! Береника Иди же, выступай в сенате горделиво. Твою жестокость он приветствовал сейчас. Обрадовал тебя старейшин римских глас? Вполне доволен ты своею славой новой? Забыть меня навек даешь обет суровый? Но мало этого твоей родной стране: Ты, верно, обещал и ненависть ко мне? Жан Расин 1670 Перевод Н. Я. Рыковой БЕРЕНИКА
Язву же врач знаменитый немедля тебе испытает И положит врачевств, утоляющих черные боли". Рек - и к Талфибию вестнику речь обратил Агамемнон: "Шествуй, Талфибий, и к нам призови ты Махаона мужа, Славного рати врача, Асклепия мудрого сына. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ.НАРУШЕНИЕ КЛЯТВ. ОБХОД ВОЙСК АГАМЕМНОНОМ
язвчество Возвращенье языческой крови. Дух близок; почему же Христос не приходит ко мне на помощь, даровав душе моей свободу и благородство? Увы! Евангелье кончилось! Евангелье, о Евангелье! Артюр Рембо. Перевод M. Кудинова
ЯЗВЫ При язвах головы и гнойниках Кровопусканье не вредит никак. Оно благоприятно для больных При множественных язвах оспянных Когда усыпан гнойничками рот, Или заметно опухоль растет, И на покровах выражена четко Экзема или мокрая чесотка. Абу Али ибн Сина. Перевод Д. Джаббарова ПОЭМА О МЕДИЦИНЕ(урджуза)Кровопускание при язвах и гнойниках
ЯЗВЫ О нет, мои уста Таить не смеют этой язвы страшной, Уродства этого, что и назвать мерзит... Пусть полумертвого добьют они. Но знай... Но знай, земля отцов, Сын, Ипполит, на ложе посягнул Отцовское, не устыдился Зевса Очей. О Посидон, о мой отец! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
ЯЗВЫ Лир О, пусть все язвы, что тлетворный воздух Таит в себе для кары дел людских, На дочерей твоих падут! Кент Но у него нет дочерей. Вильям Шекспир. Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
ЯЗВЫ Эти язвы и седины - Украшенье городов: В них минувшего помины, В них помазанье веков. Петр Вяземский 1843 НОЧЬ В РЕВЕЛЕПосвящается княгине Е. Н. Мещерской
ЯЗВЫ Вновь язвен он, вновь принял скорбь и муки, Вновь плачут очи тяжкою слезой, Вновь распростерты божеские руки И тмится небо страшною грозой! То муки братии нам единоверных 80 И стон церквей в гоненьях беспримерных! Федор Достоевский На европейские события в 1854 году
ЯЗВЫ Володимир ранами изъязвлен, Стонет, тужит Глебович удалый... Что ж ты, княже, Всеволод великий! И не в мысль тебе перелетети, Издалнка прблюсти стол отчий? Мог бы Волгу веслами разбрызгать, Мог бы Дон шеломами расчерпать! Слово о полку Игореве. Перевод Аполлона Майкова
ЯЗВЫ Друг с другом розно, а тоскою Сердечны язвы все хранят, Так два расторгнутых грозою Утеса мрачные стоят: Джордж Гордон Байрон. Перевод Ивана Козлова 1825 ПРОСТИ
ЯЗВЫ Нет, ответь. Не лги! (Как я такой уйду назад?) Ямами двух могил вырылись в лице твоем глаза. Владимир Маяковский 1915 Флейта-позвоночникпоэма
ЯЗВЫ "Горячки, лихорадки, буйный бред, Отрава жизни, язва моровая, 740 Мозг иссушающий недуг, что вред Приносит тяжкий, кровь разгорячая, Отчаянье и скорбь природе мстят За то, что так прекрасен ты на взгляд. Уильям Шекспир. Перевод А. И. Курошевой ВЕНЕРА И АДОНИС
ЯЗВЫ Нет, женщина бессильная, одна Меня сразила насмерть без оружья. 1070 О сын, будь ныне подлинно мне сыном И матери не предпочти отцу. Из дому выведи ее и в руки Мои предай, чтоб ясно видел я, Кому ты сострадаешь, мне иль ей, На язвы тела моего взирая. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Трахинянки
ЯЗВЫ (Что нам несомые? - к несущим родство по язвам уследимо). Оглаживать ли взором букли, жабо стрекозами на латах иль эту Славу сливозадую в грудастых облаках – они пытливо косятся сквозь чёлки (мне сразу верится, что ниот- куда; мне верно чудится, что в ни- куда). И сразу синезвоны за висками. И шаг раскованный - в заоблачные рамы. Александр Радашкевич Из книги «ОНЫЙ ДЕНЬ» 1997 1982 ЖИВОПИСАНЫЕ ЛОШАДИ
ЯЗВЫ Боюсь, мой сын, - исполнится ль желанье: Кровь черная закапала из язвы Опять... опять ждать приступа... Увы! Стопа моя! Опять начнется мука... Вступает вновь... Вот... подошло вплотную... Горе мне! Вы видите... Но только - не бегите! Увы, увы! Софокл. Перевод С. В. Шервинского ФИЛОКТЕТТрагедия
ЯЗВЫ Где острые кремни родной тебе дороги От самых детских дней тебе язвили ноги, Где часто видел ты, как при сиянье дня Разыгрывалась вдруг свирепая резня И в схватках партии успехами менялись - Те падали во прах, другие поднимались. Анри Огюст Барбье. Между 1842 и 1850 Перевод Владимира Бенедиктова ДАНТ
язвы я с вами язвами Дмитрий Авалиани
ЯЗВЫ Ложно стыдясь, то глупцы лишь таит без лечения язвы. Если б тебе приписал кто-нибудь на земле и на море Войны, и речью такою ласкал тебе праздные уши: "Больше ль желает народ тебе счастья, иль сам ты народу, Пусть без решенья вопрос оставит Юпитер, хранящий Град и тебя" - ты б узнал без сомненья, что Августа славят. Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга КНИГА ПЕРВАЯ16
ЯЗВЫ Свой благородный гнев, и скорбь, и желчь, и слезы Всё ценит он, торгаш, по таксе рифм и прозы. Сей изрекаемый над грешниками суд, Сей проповедник наш, сей избранный сосуд, Который так скорбит о каждой нашей язве, Никак он не прольет целебной капли, - разве За деньги чистые, чтобы купить на них Чем утолить пожар всех алчностей своих. Петр Вяземский 1875 На взяточников гром всё с каждым днем сильней
ЯЗВЫ Не терпим мы, чтоб язвы наших ран Изгладились одни, без исцеленья. Милей нам даже льстящий нам обман, Чем истина любви без разделенья. Везде, во всем иначе воссоздан, - Нам точный век желает проявленья... Приняв, как все мы, этакое мненье, Наш Пронский скоро потерял терпенье. Василий Толбин 1846 Обыкновенный случай(Князю В. Ф. Одоевскому.)
ЯЗВЫ Приходит утро - я опять, Вздыхая, вопию: где ж вечер?! Мое все тело - струп и струп, И я - седой, стенящий труп!!! Как ссохлась, пригорела кожа!.. Федор Глинка 1859 ИОВСвободное подражание священной книге ИоваПоэма
ЯЗВЫ Тот к другу в грамотке, прияв нам чуждый тон, _Из Киева в Москву приходит на поклон_; {7} И, оборот схватя несвойственный и бедный, Приносит языку красы в подарок вредны. Мне скажут вопреки: "Отколь примеры взять? Где в слоге оборот красивый почерпать?" Дмитрий Хвостов 1803 О КРАСОТЕ РОССИЙСКОГО ЯЗЫКА
ЯЗВЫ О, мало нам дают и почести и слава, - Все, чем победы день дарит так щедро нас, - Когда душа горит под язвою кровавой. Все эти почести я б отдал, право, Хоть за один спокойный час! Жан-Батист Мольер 1668 Перевод Валерия Брюсова АМФИТРИОН
ЯЗВЫ Пусть я буду изъязвленный, крестной мукой упоенный, кровью Сына опьянен, да не буду, Матерь-Дева, в страшный день Суда и гнева каре вечной обречен! Эллис Из сборника “Stigmata AVE MARIASTABAT MATER DOLOROSA
ЯЗВЫ 820 Пусть язвы и струпья изгложут людей! О, сладость расплаты! Беда за беду! Я плачу. Решусь ли угрозы свои Исполнить? Решусь ли народ погубить? О, горечь бесчестья! О, мука стыда! О бедные дочери Ночи! Эсхил. Перевод С. Апта ЭВМЕНИДЫ
Язвы Блестит луна, легка. Амон, ты онемел. И серебристый луч – позорища предел. И сжаты все уста. Кто взглянет только раз, Испуганно сомкнет ресницы темных глаз. Натан Альтерман. Перевод И.Орен ПЕСНЬ КАЗНЕЙ ЕГИПЕТСКИХ
ЯЗВЫ Вот лобзая язву Божью, вся навеки проклята, припадаю я к подножью, чтобы Ты сошел с Креста. Эллис Из сборника “Stigmata” ЖЕНИХ
ЯЗВЫ Из окна окатил его свет: «Никто не поможет мне залечить гвоздные язвы!»Мимо с гудением пронеслись, будто в свете брызнувшие, мошки и, ярые мошки, облепили, язвя, лицо.Ходил вдоль стены и поглядывал, и заглядывал в окна света.Кто там в окне сидел над лампой?И окно света тихо угасло, и мошки угасли: кто там ушел, захватив лампу?Очнулся. Заглянул в окно.Там желтое кружево застыло на потолке. Там желтое кружево поползло. Там возвращались в комнату с лампой в руке.Бархатные ее раскидались, вихряные в небе объятия. Неизвестная над ним взвилась. Что в ней было?.. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ПЕРВАЯМЕД СНЕЖНЫЙ
ЯЗВЫ Кричал, Простирая Объятья: "Я вернулся из дальних стран! Омойте Мне, - О братья! - Язвы старых ран! Андрей Белый 1910 ПЕРЕД СТАРОЙ КАРТИНОЙ
ЯЗВЫ На теле язвы. На душе - сомнения и страх. Во власть опарышей и вшей Отец отдаст мой прах. Б.Календарев. "У Голубой лагуны". Том 3Б. СТРАШНЫЙ СОН, приснившийся И. Христу в лодке во время шторма на пути в страну Гадаринскую.
ЯЗВЫ Над Русью, язвами покрытой, Царил тогда, как силы знак, В разгуле, кровью весь облитый Монгола бешеный кулак! Александр Иволгин 186. КУЛАК
ЯЗВЫ Оставь, колючая заноза, Мизинца нежного надоблачные страны И снизойди до сердца раны, Здесь язву смертоносную свою удвой: Оно - его спасенью жертвует собой. Се, слава ждет тебя двойная - Ей пальчик вылечишь, мне сердце прободая. ПЬЕР ФРАНЧЕСКО ПАОЛИ(? - между 1637 и 1642) Перевод Н.Кортрелева
ЯЗВЫ ПОДРАЖАНИЕ ТИБУЛЛУ Серинф жестокий! Ты ль неверным сердцем рад Мученьям без числа, что грудь мою язвят? Увы! Стремилась я лишь муку утишить, Чтоб снова для любви и для тебя мне жить. Но плакать над судьбой я больше не должна, И ненависть твою излечит смерть одна. Джордж Гордон Байрон. Перевод А. Блока
язвы Тупой, а туда же - острить, Что пища, мол, острая. Разве Острит твой нахлебник-гастрит Со стервой, язвительной язвой? Леонид Цветков 2000
язвы Тупой, а туда же - острить, Что пища, мол, острая. Разве Острит твой нахлебник-гастрит Со стервой, язвительной язвой? Леонид Цветков 2000
ЯЗВЫ 109 Отец и тесть французского злодея,Они о мерзости его скорбят,И боль язвит их, в сердце пламенея. 112 А этот кряжистый, поющий в ладС тем носачом, смотрящим величаво,Был опоясан, всем, что люди чтят. Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ
язвы А здесь между плит поселилась трава, И всё, что созрело, давно перезрело, И время роняет в анналы слова, Усталость на душу и язвы на тело. Нина Демичева
ЯЗВЫ Былого заживают язвы, И новый род сменяет род. Не зря ты богоборцем назван, Мой Богом избранный народ! Анатолий Вулах Не зря ты богоборцем назван,
язвы Весь язвами и ранами покрыт, Страдаю я невыносимо;Увидевши меня, прошел священник мимо И отвернулся, набожный левит... Алексей Апухтин
язвы Весь язвами и ранами покрыт, Страдаю я невыносимо;Увидевши меня, прошел священник мимо И отвернулся, набожный левит... Алексей Апухтин
язвы Видишь – в язвах незалеченных яблонь темная листва? На деревьях искалеченных спят лесные существа – спит фита и дремлет ижица, ять ползет из-под руки, по стволу большому движутся в жестких панцирях жуки. Светлана Кекова
язвы Видишь – в язвах незалеченных яблонь темная листва? На деревьях искалеченных спят лесные существа – спит фита и дремлет ижица, ять ползет из-под руки, по стволу большому движутся в жестких панцирях жуки. Светлана Кекова
язвы Видишь - в язвах незалеченных яблонь темная листва? На деревьях искалеченных спят лесные существа - спит фита и дремлет ижица, ять ползет из-под руки, по стволу большому движутся в жестких панцирях жуки. Светлана Кекова Из сборника «Короткие письма» 1999
ЯЗВЫ ГВОЗДИНЫЕ Сатана свои крылья раскрыл, Сатана Над тобой, о родная страна! И смеется, носясь над тобой, Сатана, Что была ты Христовой звана: «Сколько в лесе листов, столько в поле крестов: Сосчитай прогвожденных христов! Вячеслав Иванов 1906 Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912ЯЗВЫ ГВОЗДИНЫЕ Сатана свои крылья раскрыл, Сатана
ЯЗВЫ И слезы орошают язвы, Струясь росинкой по листу, И выжигают безобразье, И возвращают красоту. Евгений Долматовский 1960 БАЛЛАДА О СЛЕЗАХ
ЯЗВЫ И чтоб не видеть больше никогдаНи этих язв на человечьей коже,Ни эти мертвые пустынные года,Что на шары замерзшие похожи. Рюрик Ивнев 1918 Как все пустынно! Пламенная медь.
ЯЗВЫ Кто же сердце отверзает,Чтоб любви в нём обитать,Тот отраву растворяет,Чтоб тем душу заражать.Ты за то нам в награжденьеВечное сулишь мученье,Вспламеняя нашу кровь;Мы те язвы лобызаем,От тебя что получаем,О, прелестная любовь! Сергей Домашнев 1762 Ода на любовь
Язвы мира век не заживали: Встарь был мрак - и мудрых убивали, Нынче - свет, а меньше ль палачей? Пал Сократ от рук невежд суровых, Пал Руссо... но от рабов христовых, За порыв создать из них людей! Жан Жак Руссо. Перевод Л.Мея 1855 Монумент, возникший злым укором
Язвы мира век не заживали:Встарь был мрак - и мудрых убивали,Нынче - свет, а меньше ль палачей?Пал Сократ от рук невежд суровых,Пал Руссо... но от рабов Христовых,За порыв создать из них людей! Фридрих Шиллер РУССО 1781
Язвы мира век не заживали:Встарь был мрак - и мудрых убивали,Нынче - свет, а меньше ль палачей?Пал Сократ от рук невежд суровых,Пал Руссо... но от рабов Христовых,За порыв создать из них людей! Фридрих Шиллер.1781 Перевод Д.Бродского РУССО
ЯЗВЫ Но тусклый свет глубоких язв и ссадинСо дна небес глядящего лицаИ сладостен, и жутко безотраден. Максимилиан Волошин 1913 Венок сонетов8.Змеиные, непрожитые сны
ЯЗВЫ Но язвы ль только? Вылетят ЭринииИз крови отчей: их налет еще страшней.Горя во мраке, ищет неотводный взорОслушника: так, если не искупленаРодная кровь, убитый мучит родича Эсхил. Перевод Вяч. Иванова Плакальщицы (хоэфоры)
Язвы прикрылись цветами, Мелодией скрыт диссонанс бесконечных мучений... Вы, родясь, умирали и, в сердце пылая слезами, Над толпой пронеслись только тенью тревог и сомнений!.. Семен Надсон 1882 Ровные, плавные строки,
Язвы тела поцелуй, Ниц пади и возликуй! Пусть ты в муках изнемог, - В них тебе предстанет - Бог!" Холодно как в стужу мне!..". Поль Верлен. Перевод В. Брюсова
Язвы тела поцелуй, Ниц пади и возликуй! Пусть ты в муках изнемог, - В них тебе предстанет - Бог!" Поль Верлен. Перевод Валерия Брюсова 1908 - Холодно как в стужу мне
язвы Только, о Боже, как справиться мне С язвой любви, что везде, постоянно В желчь обращает небесную манну? Дабы здесь истинный Рай наступил, Змия на яблоне я поместил. Джон Донн Перевод И.Куберского Сетевая Словесность, 2001-2004 ТВИКЕНГЕМСКИЙ САД
ЯЗВЫ У матери на лбу ужасных язв черта.На улице порой глухими вечерамиСлучайно мать и дочь встречаются глазами.В одной прошедшее, грядущее в другой,Одна идет к заре, другая — к тьме ночной. Виктор Гюго. Перевод Вс. Рождественского Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 СОЦИАЛЬНЫЙ ВОПРОС
ЯЗВЫ Чем Тебя я, Госпоже, порадую,Видишь, как изъязвлена душа ?Странно ли, что я отвержен Правдою,Коль всю жизнь неправдою дышал ! Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1987 Станем пред Царицею Небесною...
Язвы яви, зеркальце, Бронзовыя || победы Бонз изломы || беды Лазоревого берковца. Божидар 1914 СЕРДЦЕ В ЛАЗУРИ
ЯЗВЫ А я Господних язв до дьявола приях, и остаюсь я не во сне загробном, а - как в беспамятстве многоутробном - и в Божьих, и не в Божьих бытиях. Сергей Петров 1975 НАДГРОБНОЕ САМОСЛОВИЕ(фуга)
ЯЗВЫ1165 Нет, представлялась она скорей тепловатой на ощупь; Точно ожогами, все покрывалось тело при этом Язвами, как при священном огне, обнимающем члены; Внутренность вся между тем до мозга костей распалялась, Весь распалялся живот, пламенея, как горн раскаленный. ЛУКРЕЦИЙ(Около 94-55 гг. до н. э.). Перевод Ф.А. Петровского О ПРИРОДЕ ВЕЩЕЙ
язвыВесь в язвах — обломок души, Кусок истлевающей ткани. Гуляй, сумасшествуй, спеши: Весь мир в твоем бедном стакане. Павел Антокольский
язвыВесь в язвах — обломок души, Кусок истлевающей ткани. Гуляй, сумасшествуй, спеши: Весь мир в твоем бедном стакане. Павел Антокольский
язвыВидишь — в язвах незалеченных яблонь темная листва?На деревьях искалеченных спят лесные существа —спит фита и дремлет ижица, ять ползет из-под руки,по стволу большому движутся в жестких панцирях жуки. Светлана Кекова Из книги «Восточный калейдоскоп» (Стихи1980-1990) Холодна вода проточная, на восток течет река,
язвыГорят мои язвы, мучительней ада,И мысли о прошлом их жалят с жужжаньем.Душе и уму утешенья не надо,В истерзанном сердце нет больше желанья. Лоренцо Стеккетти. Перевод А.Куприна
язвыГорят мои язвы, мучительней ада,И мысли о прошлом их жалят с жужжаньем.Душе и уму утешенья не надо,В истерзанном сердце нет больше желанья. Лоренцо Стеккетти. Перевод А.Куприна
язвыГрудь не в блеске значков — в зрячих язвах зрачков. Андрей Вознесенский
язвыГрудь не в блеске значков — в зрячих язвах зрачков. Андрей Вознесенский
язвыИ в язвах - земля, на участки разбита,Межами изрыта.Поля так печальны, и фермы убоги,И двери все настежь у самой дороги.И кровлю гнилую - как будто корыто -Ветер дырявит ударом неверным.Ни травки зеленой, ни красной люцерны,Ни зернышка хлеба, ни листьев, ни льна, ни ростка,Так годы проходят - за веком века.И клен у порога, грозою расколот,В себе воплощает страданье и голод. ЭМИЛЬ ВЕРХАРН. Перевод Г.Чулкова РАВНИНЫ
язвыКричал,11ростираяОбъятья:«Я вернулся из дальних стран*!«Омойте«Мне,—О братья!—«Язвы старых ран!» Андрей Белый
язвыНо язвы рук, мерцающие ало!Любимый мой! Не я их искусала.Ты сердце – настежь, словно дверь хором.Через него войду в тебя, как в дом. Райнер Мария Рильке. Перевод Ю.Нейман PIETA
язвыНо язвы рук, мерцающие ало!Любимый мой! Не я их искусала.Ты сердце – настежь, словно дверь хором.Через него войду в тебя, как в дом. Райнер Мария Рильке. Перевод Ю.Нейман PIETA
язвыНо язвы рук, мерцающие ало!Любимый мой! Не я их искусала.Ты сердце – настежь, словно дверь хором.Через него войду в тебя, как в дом. Райнер Мария Рильке. Перевод Ю.Нейман PIETA
язвыОна молчит, и язвы этих глаз,и этих губ смертельные ожогискрывают имя. Имя — это лазв иную жизнь. Но свет вдали погас,и я лежу, ее целуя ноги,как жалкий червь в пыли, и бормочу:«Я не могу, не буду, не хочув иную жизнь протиснуться, пробиться,как нитка сквозь игольное ушко…» Светлана Кекова Из книги «По обе стороны имени»
язвыСкучая миром, в язвах чести,Вкушаешь праздный ты покойИ тишину домашних долов...Но се - Восток подъемлет вой!..Поникни снежною главой,Смирись, Кавказ: идет Ермолов! Александр Пушкин КАВКАЗСКИЙ ПЛЕННИК
язвыТы звезды, как язвы, не спрячешь, и тело не скроешь в снегу,я слышу, что ты еще плачешь, но плакать сама не могу.От ласки прощальной на коже останется влажный ожог,и тихо ты скажешь: ну что же, забудем об этом, дружок.Я знаю — все будет иначе, я вижу сквозь некую щель,что время заходится в плаче, ломая свою колыбель. Светлана Кекова Из книги «Восточный калейдоскоп» (Стихи1980-1990) Созвездий небесное братство,
ЯЗИ Тихо, только возле поворота плещутся на отмели язи... И протяжно вдруг попросит кто-то: - Митро-фан Лу-кич, пе-ре-ве-зи! Юрий Мошков Пароход прошлепает, и снова
Язов:А я сильней борща люблю народЗа то, что он советский патриот,Хотя боюсь, что на гражданкеУтрачивает он отвагуИ скоро не с кем будет съездить в танкеС приветом братским в Будапешт и Прагу. Владимир Уфлянд ИЗ ДРАМЫ "НАРОД" 1988
Язов:А я сильней борща люблю народЗа то, что он советский патриот,Хотя боюсь, что на гражданкеУтрачивает он отвагуИ скоро не с кем будет съездить в танкеС приветом братским в Будапешт и Прагу. Владимир Уфлянд ИЗ ДРАМЫ "НАРОД" 1988
Язов:А я сильней борща люблю народЗа то, что он советский патриот,Хотя боюсь, что на гражданкеУтрачивает он отвагуИ скоро не с кем будет съездить в танкеС приветом братским в Будапешт и Прагу. Владимир Уфлянд ИЗ ДРАМЫ "НАРОД" 1988
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!