Новости России » Стихи » убеждение, убежище
убеждение, убежище
Автор: Владимир Поболь
убаюканностьСлушай, Эльзи. В час ночной, во мгле туманной, где-то там за синей далью, Убаюканная ветром, озаренная Луной, Изгибаяся красиво, наклоняяся с печалью, Шепчет плачущая ива с говорливою волной. И томительный, и праздный, этот шепот бесконечный, Этот вздох однообразный над алмазною рекой Языком своим невнятным, точно жалобой сердечной, Говорит о невозвратном с непонятною тоской. Константин Бальмонт
убаюканностьСлушай, Эльзи. В час ночной, во мгле туманной, где-то там за синей далью, Убаюканная ветром, озаренная Луной, Изгибаяся красиво, наклоняяся с печалью, Шепчет плачущая ива с говорливою волной. И томительный, и праздный, этот шепот бесконечный, Этот вздох однообразный над алмазною рекой Языком своим невнятным, точно жалобой сердечной, Говорит о невозвратном с непонятною тоской. Константин Бальмонт
УБАЮКИВАНИЕ Спи, моя птичка! Суровое время - Быстро летит, - не щадит и не ждет. Жизнь - это часто тяжелое бремя, Светлое детство как праздник мелькнет... Семен Надсон 1884 У КРОВАТКИ
УБАЮКИВАНИЕ В сугробе меня убаюкает он, Качая курящийся снег, И буду я слышать не хор похорон, Но вьюгу, но ветра разбег. Олег Охапкин 1971 "У Голубой лагуны". Том 4Б ВТОРОЙ ОРФИЧЕСКИЙ ГИМН ФЕВРАЛЮ
УБАЮКИВАНИЕ (Прислужницам.) Впрочем, рано вам Знать. Гуляйте, пока глупые! Я ж царицу побаюкаю. Баем-причетом, Дном-ракушкой. Так ли, дитятко? ФЕДРА Так, матушка. Марина Цветаева 1927 ФЕДРА
УБАЮКИВАНИЕ Легко сказать: я есть и нет меня – Так совесть убаюкаешь в два счета! То посредине заметеленного дня Язык восстал, как пламень изо льда, И прав язык. Но мне мешает что-то Сгореть (хотя и время) со стыда. Ах, да! Ведь я сегодня – головня, Старуха в черном с пепельной тесьмой. Но смладу злой или безмозглой дылдой Я не была, не ослепляясь тьмой, Не мстилась дланью мне горийская клешня, Но не была и я святой Касильдой! Инна Лиснянская Из сборника"Одинокий дар"2003 1980-1983 Поэма СТУПЕНИ Находка отдыхающего 1982
убаюкивание Голос твой убаюкал боль и печаль разрыва... Память моя – осколок старого негатива. Леон де Грейфф. Перевод С.Гончаренко СТИХОВЫТВОРЕНИЯ (1925)
УБАЮКИВАНИЕ Дай я тихонько тебя убаюкаю: Близко касаются головы наши, Нет разделений, преграды и дна. День, опрозраченный тайнами сна, Станет подобным сапфировой чаше. Мир, увлекаемый плавным движеньем, Звездные звенья влача, как змея, Станет зеркальным, живым отраженьем Нашего вечного, слитного Я. Ночь придет. Максимилиан Волошин 1905 В МАСТЕРСКОЙ
УБАЮКИВАНИЕ Засни, дитя! спи, ангел мой! Мне душу рвёт твоё стенанье! Ужель страдать и над тобой? Ах, тяжко и одно страданье! Василий Жуковский ПЕСНЯ МАТЕРИ НАД КОЛЫБЕЛЬЮ СЫНА
УБАЮКИВАНИЕ И убаюкала меня, И на холодной крутизне Я все забыл в глубоком сне, В последнем сне. Джон Китс Перевод В.Левика LA BELLE DAME SANS MERCI {Прекрасная дама, не знающая милосердия (франц.).}
УБАЮКИВАНИЕ Тоскуя, они вспоминали в тюрьме, Как бедная мать их погибла. А царственным родом была и она Из древней семьи Эрехтидов; Ее в полуночных пещерах Борей, Отец, убаюкивал бурей. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
УБАЮКИВАНИЕБаю-бай, зажмурим глазки,До конца недалеко.Повороты, буераки,Кочка, холмик, бугорок,И стремительный во мракеПрямо в бездну кувырок. Лариса Миллер 2000 ГОД
убаюкиваниеДождь убаюкивает боль.Под ливни опускающихся ставеньСплю. Вздрагивающих асфальтов вдольКопыта - как рукоплесканья. Марина Цветаева БЕРЛИНУ
убаюкиваниеИ с тех пор убаюкал меняГолубой перезвон колоколенИ чужую печаль перенялЯ в серебряном, ровном покое. Матвей Ройзман 1924
убаюкиваниеИ тихо жизнь как будто отлеталаВ безмолвную, задумчивую даль,Где сладкая баюкала печальИ нежное волненье волновало. Константин Фофанов 1889 У ПОТОКА
убаюкиваниеНочь пропахла лиловой сиренью...То послышится песня, то смех.У ветлы под дрожащею теньюИ поют и играют для всех —Тихий парень с гармошкой етозвоннойИ девчонка...Их счастье свело.Хорошо им, навеки влюбленным,Убаюкивать песней село. Джалил Садыков. Перевод А.Леднева
убаюкиваниеТебя, как сломанную руку,Качать, укачивать хочу,Дневную дрожь, ночную мукуУдерживая, как свечу. Вероника Долина
убаюкиваниеУж ты ветер, ветерок. Прилетай на наш порог. Ты свернись клубком. Укачай наш дом. Баю-бай, запевай. Сон да дрему навевай'. Наталья Крандиевская Май 1917.
убаюкиваниеУтомясь, она просила нежно:«Убаюкай, дай мне отдохнуть,Не целуй так крепко и мятежно,Положи мне голову на грудь». Иван Бунин 1901 В поздний час мы были с нею в поле.
убаюкиваниеУтомясь, она просила нежно:«Убаюкай, дай мне отдохнуть,Не целуй так крепко и мятежно,Положи мне голову на грудь». Иван Бунин 1901 В поздний час мы были с нею в поле.
убаюкиваниеЯ ее, как дитя, убаюкаю, Успокою и песню спою: Как мне мучиться вечною мукою Да как литься ей, светлой, в раю. Владислав Артемов 2000
убаюкиваниеЯ хочу баюкать кого-то,У кого-то и с кем-то быть.Я хочу тебе спеть негромкое что-тоИ с тобою во сне твоем плыть. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Куприянова
УБЕГАНИЕ Добрый дед Петуха она швырнула Да скорей в кусты нырнула, Прошмыгнула между пней, А колючий еж - за ней. Сзади мчатся друг за дружкой Мышка серая с лягушкой... Самуил Маршак 1940 ТЕРЕМОКПьеса
УБЕГАНИЕ венозной сини - убегание ее, чтоб стать артериальной в юдоли смертной полигамии и первородности повальной... Алексей Пурин 1994 - 1995 ПРЕОБРАЖЕНИЕ
убегание Медлить не хочется. Хочется медлить вразбивку С чем-то другим, например, с убеганьем вперед... ...Град подмосковный горазд молотить по загривку. Ясно как день: это камешки в твой огород... Сергей Белорусец
УБЕГАНИЕ Я учу убегать от меня, но кто может убежать от меня? Кто бы ты ни был, отныне я не отступлю от тебя ни на шаг, Мои слова не перестанут зудеть в твоих ушах, покуда ты не уразумеешь их смысла. Песня о себе. Уолт Уитмен. Из цикла "Посвящения" Перевод К. Чуковского
УБЕГАНИЕ Нету схимы, сиянье льется, Да словес золотых не понять... Положил клюку у колодца, Домовой от пеганки -- драть. Александр Ширяевец 1924 МУЖИКОСЛОВПамяти матери моей Марии Ермоловны
Убегают.
убегающееЧто ж, возьми пожитки в руки, По возможности без слез, Слушай, высадившись, стуки Убегающих колес. Константин Симонов
УбегающиеПо линии:«Да здравствует третийИнтернационал».МелкийДождичек стрекочет И твердит: «Третий Интернационал». Андрей Белый Христос воскрес ПОЭМА
УБЕГАЮЩИЙ ОТСЕБЯ. ЧЕТЫРЕ СТОРОНЫ. ВОЛЬНОМУ ВОЛЯ. СВОБОДОЙ РОЖДЕНИЯ ДЫШИТСЯ. СВОБОДОЙ РОЖДЕНИЯ МОЖЕТСЯ Игорь Тогунов. Из сборника "Ветер снов" 1996
убедждения И мне блеснул сквозь лет прожитых тениРебяческий великолепный мир,Блеснули дни глубоких убежденийИ первый мой не здешний мой кумир. Каролина Павлова 1843 ВОСПОМИНАНИЕ
Убедила. Даешь три точки! - и - зеленая авеню. Провожу ее, душегубку, как положено, до сеней. И надену узкую юбку, чтоб казаться еще полней. И насвистывая "лавстори" и прилачив кой-как каре, умотаю в таксомоторе на Никитскую, в кабаре. Ольга Иванова Из книги "ОДА УЛИЦЕ" 1999 ВОСЛЕД УХОДЯЩЕЙ ЕВТЕРПЕ и Алексею Дидурову
УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ Но надо, чтоб казалось убедительным, Чего не сделать мне, клянусь Дионисом! Ну, вот оно! Выходит он, - дверь хлопнула. Менандр. Перевод Г. Церетели САМИЯНКА
УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ Не хватит доводов - так вместо них всегда Примеры славные найду я без труда. Триссотен Навряд ли бы они нас слишком убедили. Клитандр Неоспоримые найду я без усилий. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ я могу привести пример из другой области - примеры из других областей обычно гораздо убедительней; женщину сбила машина и приехавшие на "скорой помощи" санитары сначала подошли к водителю который ее сбил и сказали ему что если он заплатит им тыщу долларов, то она останется жива; мне кажется что санитары этот ход задолго до того случая придумали; Кирилл Медведев Из книги «ВСЁ ПЛОХО» 2000 мне кажется, что если ты что-то делаешь
УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ Как говоришь ты - Красиво и убедительно... Можно подумать! Михаил Бару. Из СБОРНИКА "ВАЛЬПУРГЕНОВА НОЧЬ"
убедительность Можно было убедить себя в том, что нничего не происходит, просто я сижу и говорю. У меня это не получилось. «Дети Ра». № 10, 2005. Евгений Заугаров Все, что я сегодня говорил,
УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ Коль чаровницу речи убедительной,Пейто, святишь ты, слышишь ласку слов моихОстанься с нами. Если ж удаляешься,На нас, гостеприимцев, перед Зевсом тыНе в праве, злобясь, кару слать и пагубу,[890] В твоей ведь воле - сесть у нас присельницейСвященно чтимой смертными из рода в род. Эсхил. Перевод Вяч. Иванова ЭВМЕНИДЫ
УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ Поняв убедительность муки,Ее затаил ты в крови,Любя искаженные руки,Как любят лобзанья в любви. Константин Бальмонт РИВВЕЙРА 1900, Севилья
убедительность Прекрасны точность, убедительность,Но благородней, богоданнееТаинственная приблизительность,Чем очевидность попадания. Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион»Памяти фотографа Д.Д. Прекрасны точность, убедительность,
убедительность Прекрасны точность, убедительность,Но благородней, богоданнееТаинственная приблизительность,Чем очевидность попадания. Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион»Памяти фотографа Д.Д. Прекрасны точность, убедительность,
убедительность Прекрасны точность, убедительность,Но благородней, богоданнееТаинственная приблизительность,Чем очевидность попадания. Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион»Памяти фотографа Д.Д. Прекрасны точность, убедительность,
убедительность... просто прочно надежно понятно и убедительно Иван Ахметьев
убедительностьКак говоришь ты - Красиво и убедительно ...Можно подумать! Михаил Бару
УБЕЖДЕНИЕ Неоптолем 100 Итак, я должен лгать; но что же дале? Одиссей Ты хитростью его опутать должен. Неоптолем Зачем же так, зачем не убежденьем? Одиссей Не убедишь; насилье ж бесполезно. Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского ФИЛОКТЕТ
УБЕЖДЕНИЕ Бэкингем Милорд, не сомневайтесь. Речь держать Я стану так, как будто для себя Я золотой награды добиваюсь. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
УБЕЖДЕНИЕ ТеридамНо если убедить тебя нельзя, Я способом другим тебя возьму! К тебе я воспылал внезапной страстью, Хочу тебя, и сдаться ты должна! Вернись в шатер. Кристофер Марло 1588 Перевод Е.Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙЧасть вторая
УБЕЖДЕНИЕ Кинир О сын мой!.. Скоро ты И правда сыном станешь мне, надеюсь. Мы тоже с Миррой за тобою вслед Поговорили. Как отцу и должно, Я сделал все, чтоб убедить ее В том, что последнее за нею слово. Витторио Альфьери 1784-1786 Перевод Е. Солоновича 1971 МИРРАБЛАГОРОДНОЙ ДАМЕ,ГРАФИНЕ ЛУИЗЕ ШТОЛЬБЕРГ АЛЬБАНИ
УБЕЖДЕНИЕ Неоптолем Зачем же так, зачем не убежденьем? Одиссей Не убедишь; насилье ж бесполезно. Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского ФИЛОКТЕТ
УБЕЖДЕНИЕ Горгий А если я в запальчивости лишнего Наговорил чего-то, не сердись, прости. Ты убедил меня и мне понравился. А я ей не чужой. Я этой девушке Одноутробный брат, так и запомни, друг. Менандр. Перевод С.Апта БРЮЗГА
УБЕЖДЕНИЕ Ахилл Нет, не приемлю я прощальных этих слов. Напрасно тщитесь вы внушить мне убежденье, Что ваш родитель прав и что бесплодно рвенье Того, кто отдал вам навек свою любовь. Меня прельщаете вы славой вновь и вновь, Для коей ваша смерть как будто бы условье. Напрасно! Не предам, как трус, свою любовь я. Смерть ваша на меня бесчестье навлечет, Спасенье - принесет мне славу и почет. Не умереть, а жить, уйти со мною вместе - Вот требованье к вам моей любви и чести! Жан Расин 1674 Перевод И. Я. Шафаренко и В. Е. Шора ИФИГЕНИЯТрагедия
УБЕЖДЕНИЕ Слуга 1-й Ты убедил меня. А все ж искать Иное средство нужно. Вот, коль хочешь, - Я зрителям все дело расскажу... Аристофан. Перевод А.Станкевича ВСАДНИКИ
УБЕЖДЕНИЕ Менений С позволенья Трибунов и почтенного народа Скажу словечко-два; не отыму Я ничего - лишь времени немного. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН
УБЕЖДЕНИЕ Бертран Я все скажу, не говори же больше. Жофруа Молчу, молчу... Но не могу не думать! Не говори ей этого сейчас же; Ты подготовь ее... Молчу, молчу! А чтобы подготовить... если б ты Сказал мои стихи ей... эти... знаешь, Что говорил сейчас я. Да, конечно, Она из них всего скорей поймет Мою любовь... Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
УБЕЖДЕНИЕ Теплым словом убежденья Пробуждал ты мудрый страх, Святость слез и умиленье В обленившихся душах. Петр Вяземский 1853 ПОМИНКИГОГОЛЬ
УБЕЖДЕНИЕ Царь Отец - он вас опять возглавит вскорости, А я народ свой созову и общее Расположенье вызвать постараюсь к вам, Отца наставив, как ему построить речь.520 С тем и останьтесь и богов молитвенно О том просите здешних, чем душа полна. Чтоб это все уладить, ухожу теперь. Богиня Убежденья да поможет мне. Царь уходит с остальными воинами. Эсхил. Перевод С. Апта ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
УБЕЖДЕНИЕ Да как будто и не шарик, А светящийся фонарик. Синим светом он горит, Тихо-тихо говорит: - Раз. Два. Три. Четыре. Кто не спит у вас в квартире? Всем на свете нужен сон. Кто не спит, тот выйди вон! Самуил Маршак 1958 УГОМОН
УБЕЖДЕНИЕ О господи, всю ночь бы так стояла Да слушала: вот что ученье значит! Синьор, я ей скажу, что вы придете. Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т.Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
УБЕЖДЕНИЕ Нет, не бойся!.. Дружелюбно, Сонмом крыл звеня в эфире, Мы примчались к этим скалам! 130 Мы едва мольбой склонили Сердце старого отца {Океана.}! Бурные нас провожали ветры!.. Эсхил. Перевод В.О.Нилендера Прометей прикованный ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ (ПАРОД)
УБЕЖДЕНИЕ Нет, право, не задерживай меня. Никто, никто на свете не умеет Так быстро убеждать меня, как ты, И я бы согласился, если б видел В желании твоем необходимость. Уильям Шекспир. Зимняя сказка. Перевод В.Левика
УБЕЖДЕНИЕ Донья Анхела (донье Беатрис, тихо) Ну, в убежденье оба братца, Что ты уехала домой. Теперь мы можем развлекаться, Ты в безопасности, друг мой. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636
УБЕЖДЕНИЕ Так убеждал он и спину подставил, и тотчас мышонок, Лапками мягкую шейку обняв, на лягушку взобрался. Был он вначале доволен: поблизости виделась пристань, Плыл на чужой он спине с наслажденьем... Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия). Перевод М. Альтмана
УБЕЖДЕНИЕ Речь обо мне ведите: не о том, Каким я был, - о том, каким я стану; Не о былых - о будущих свершеньях. О долге и о тяжких временах Твердите ей и мелочным упрямством Не погубите замыслов великих. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
УБЕЖДЕНИЕ Тревожимый упреком потаенным, В невыгодной заботе о других, Идет он мимо прелестей земных С лицом худым и гневом убежденным! Сергей Андреевский 1882 ПИГМЕЙ
УБЕЖДЕНИЕ Не убеждай меня напрасно, Что смехотворен мой испуг — Ведь слушать чаек так опасно, Весьма опасно, милый друг! Александр Егоров 1984 Из книги "Ностальгия" 1998 КРИК ЧАЕК
УБЕЖДЕНИЕ Раскрылись чистые желанья, И грешный род наш убелен, Нас убедили наши слезы! Проходит срок - и слабнет плен, И вспыхнули над смрадом розы! Федор Глинка 1830 КАРЕЛИЯ, ИЛИ ЗАТОЧЕНИЕ МАРФЫ ИОАНОВНЫ РОМАНОВОЙОписательное стихотворение
УБЕЖДЕНИЕ Бежал, бежал, забыл мою больную, Мой тайный страх, мою печаль иную... О! отчего я не имею сил, Ни сил на власть, ни сил на убежденье, На вкрадчивость сердечного моленья, Я много бед еще бы отвратил... Я, страстно эту женщину спасая, Сказал бы ей, из глубины взывая: Николай Огарев 1863 НАСТОЯЩЕЕ И ДУМЫ(Письма к Герцену)
УБЕЖДЕНИЕ Где власть убежденья сильнее, чем власть принужденья, Где гражданин - глава всего, а президент, мэр, губернатор - его наемные слуги, Где учат детей управлять собою, на самих себя полагаясь, Где решаются все дела беспристрастно, Где поощряется парение духа, Песня о топоре Уолт Уитмен. Из цикла "Аир благовонный".. Перевод М. Зенкевича..
УБЕЖДЕНИЕ И спорить с ними примешься не раз, Коль убежденьем жаждешь одолеть; 230 Без их учений с ними у Тебя, С Тобой у них - велик ли разговор? Как убедишь их, опровергнешь как Их суеверья, сказки, парадоксы? Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙКНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
убеждение Нет, право, не задерживай меня. Никто, никто на свете не умеет Так быстро убеждать меня, как ты, И я бы согласился, если б видел В желании твоем необходимость. Нет, государь, не надо нас просить! Ведь если б мы пренебрегли делами, Для нас бичом бы стала ваша дружба Н наше пребывание у вас Доставило б вам только беспокойство. Вот почему - прощайте, милый брат! Уильям Шекспир. Зимняя сказка. Перевод В.Левика
УБЕЖДЕНИЕ О нет! убежденья медвяных речей Не смягчат меня. И под страхом суровых угроз никогда Не поведаю тайны, грозящей ему, 175 Пока он не снимет жестоких оков И за этот позор Кару сам понести не захочет. Эсхил. Перевод В.О.Нилендера Прометей прикованный ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ (ПАРОД)
УБЕЖДЕНИЕ прекрасное словечко: убежденье. Аристофан. Перевод Н.Цветкова Лягушки
УБЕЖДЕНИЕ Быть может, я ее сумею убедить, что не годится всех и каждого любить. В одном лишь месте жить - как будто жить в плену, но как бродяга жить - всегда менять страну. ДЖОН ДОНН(1572-1631). Перевод Г.Андреевой ИЗМЕНЧИВОСТЬ
УБЕЖДЕНИЕ Мне больше некого убеждать, Но я убеждать хочу, И в том, что некого убеждать, Возрадоваться лучу, Лучу, заблудшему в соснах трёх И всё ж несущему весть, Что Божье дыханье и в дыме есть, Да нужен поглубже вдох. Инна Лиснянская Из книги «ВЕТЕР ПОКОЯ» 2003 1990 КРЕСЛО, СВЕЧА И Я Галине Бови-Кизиловой
УБЕЖДЕНИЕ Но пусть же на единый миг отклонят От мук мои слова твой мрачный дух. С тобой, для одного тебя не медлю Еще раз с новым утром принести Глаголы убежденья Тимофану! Вильгельм Кюхельбекер 1823 АРГИВЯНЕТрагедия
УБЕЖДЕНИЕ увидишьвыйдешь тыувидишь тут небоувидишь всё тут и тыубедишься Всеволод Некрасов. Стихи 2002
УБЕЖДЕНИЕ XCVL В город войдет разгромленная /отвергнутая/ армия. Герцог войдет при помощи убеждения. К неукрепленным воротам с криками подойдет войско, Подожжет их... Смерть, кровопролитие. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ IX
УБЕЖДЕНИЕ Всю речь вдвойне как будто слышу я, Однако трудно убедить меня. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
УБЕЖДЕНИЕ Дар человеческий – святое убежденье: Способность выразить души сокрытый жар, Открыть другим крылатых душ стремленье И в их груди зажечь высоких чувств пожар. СПЕТР САВИЦКИЙ 1895-1968 УБЕЖДЕНЬЯ
УБЕЖДЕНИЕ Как ты в стихи встаешь легко! Как бабочка кривит брюшко, Когда ей плохо. Я убеждаю себя в том, Что я с тобою не знаком, И все ревет под потолком Душа-дуреха. Алексей Верницкий 1990
УБЕЖДЕНИЕ Меж диких сил и разных золЯвлялись: здравое сужденье,Характер, воля, убежденьеИ честный, искренний глагол;Талант вздымался над толпамиИ дело к общей цели вел.Теперь - глядишь - над головамиКакой-то уровень прошел. Владимир Бенедиктов Разговор
УБЕЖДЕНИЕ Не трать огня напрасных убежденийО сладости супружнего венца,О полноте семейных наслаждений,Где сплавлены приязнию сердца! Владимир Бенедиктов 1835 К Н-му Не трать огня напрасных убеждений
УБЕЖДЕНИЕ Но такими речами Филет не смогубедить метимнейцев, и, в гневе на Дафниса бросившись снова, они старались ссобою его увести и связать ему руки хотели. Но тут поселяне, в волненьепридя, набросились сами на них, как стая скворцов или галок. ЛОНГ(II-III вв. н. э.). Перевод С.П.Кондратьева ДАФНИС И ХЛОЯ КНИГА ВТОРАЯ
УБЕЖДЕНИЕ Прежде, чем кого-то победить,Надобно себя же убедитьВ том, что ты способен побеждать. Сергей Белорусец. Сайт СБ НАУКА ПОБЕЖАТЬ
УБЕЖДЕНИЕ Сганарель (Лелию).Она вполне права, взяв сторону мою,И что бесчинны вы, от вас не утаю.Хотя обижен я, но мудр, не то, понятно,Здесь кончилось бы все резней невероятной. Жан-Батист Мольер. Перевод А.И. Оношкович-Яцыны СГАНАРЕЛЬ ИЛИ МНИМЫЙ РОГОНОСЕЦ
УБЕЖДЕНИЕ Стараюсь убеждать, доказываю им, Что с пользою теперь мы время посвятим Не басенке пустой, а дельному трактату, И дети верят мне... Поближе к ним подсяду, Читаю, горячусь... Но такова статья, Что через час и сам спать начинаю я! Ну, что вы скажете?.. Николай Некрасов ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР
УБЕЖДЕНИЕ Увы, я - верю! Мнится, видишь правду ты. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН
УБЕЖДЕНИЕ Уж и отец и родимые братья ее убеждают За Евримаха идти. Подарками он превосходит Всех остальных женихов и выкуп готов увеличить. Как бы не стала из дома добро выносить Пенелопа. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
убеждение…как знать может удастся ему убедить ангелов что он неспособен к небесной службе и позволят ему воротиться заросшей тропой на берег белого моря к гроту начала Збигнев Херберт. Перевод В.Булгакова Эсхатологические предчувствия пана Когито
убеждениеИ за это меня кое-кто осуждает; не знаю, Почему я так думаю, — это особенно к маю Убежденье во мне укрепляется, с первой листвой: Мир становится лучше, прижми его к сердцу, присвой! Александр Кушнер Из цикла «Препинание - честь соловья» 2005
убеждениеИ что еще на этом свете Яснее убедит меня В том, что любовь Сильнее смерти, Сильнее камня и огня? Анатолий Жигулин1980
убеждениеИменно это твое убеждение,Оно и стало событием,Где на самом себеЗамыкается времяИ ты подражаешь ему. Эжен Гильвик. Перевод Мориса Ваксмахера1993
убеждениеКогда из мрака заблужденья Горячим словом убежденья Я душу падшую извлек И, вся
убеждениеНе воссияло тогда еще среброликое им Убежденье. Анакреонт
убеждениео, Ламия, как одинока ты! Без Ликия (отправился он вскоре На пир сзывать родню), в безмерном горе, Отчаявшись безумца убедить 115 Любовь от глаз завистливых таить, Она решилась с ревностною страстью Придать великолепие несчастью. Джон Китс. Перевод С.Сухарева "Канун святой Агнесы"
УБЕЖДЕНИЯ А кто и держит стяг высоких убеждений, Тот так устал от дум, гонения и мук, Что не узнаешь ты, кто говорит в нем – гений Или озлобленный, мучительный недуг!.. Семен Надсон 1885 Напрасно я ищу могучего пророка,
УБЕЖДЕНИЯ В тебе, в твоем нутре таятся убежденья, Вполне согласные со злобой наших дней: Тем преступления доходней, чем крупней, И только мелкие позорны преступленья. Василий Курочкин 1875 ПОЭТУ-АДВОКАТУ(РЕАЛЬНО ЮРИДИЧЕСКИЙ СОНЕТ)
УБЕЖДЕНИЯ Мои же убеждения и правила: Кто долг свой исполняет из-под палки, тот 70 Страшится до тех пор, покамест боязно, Чтоб не узнали; если же появится Надежда у него, что будет скрыто все, Вернется снова к старым он наклонностям. Но тот, кого ты привлечешь добром к себе, Тот платит тем же, от души все делает: Ты здесь ли, нет ли, будет одинаков он. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова БРАТЬЯ
УБЕЖДЕНИЯ Бодро заметил на то примерный священнослужитель: "Веруйте в господа твердо, пребудьте тверды в убежденьях, Ибо и в счастье они укрепляют наш дух, а в несчастье Нам облегченье несут, утешая прекрасной надеждой". Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯКАЛЛИОПАСУДЬБА И УЧАСТИЕ
УБЕЖДЕНИЯ Я умереть хочу с холодным убежденьем, Без грома и ходуль, не думая о том, Помянут ли меня ненужным сожаленьем Иль оскорбят мой прах тупым своим судом. Семен Надсон 1884 ПОСЛЕДНЕЕ ПИСЬМО
УБЕЖДЕНИЯ Но руководствуй его убеждением, умным советом; Дружески правь им; всегда он на доброе будет послушен. Так заповедовал старец, а ты забываешь. Хоть ныне 790 Храброму сыну Пелея решись говорить, - не вонмет ли? Как то узнать? не успеешь ли, с богом, твоим убежденьем Тронуть в нем сердце? сильно всегда убеждение друга. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ.ПОДВИГИ АГАМЕМНОНА.
УБЕЖДЕНИЯ О! жизнь нам тяжело далась Довольно было огорчений, Довольно рушилось у нас Надежд, и чувств, и убеждений... Николай Огарев 1867 НАТАШЕ
УБЕЖДЕНИЯ Это уже что-то и наше -- видится родное -- то-то и оно Что тоже ему очень идет --- еще однако и потому что не будет этого - и тоже хуже не будет И можете быть уверены -- убеждены -- этого уже нет И что-то новенькое еще но такое новенькое что уже давно давно новенькое -- такое вот --- вековое Но и но -- Но и еще что-то – Нойштадт Думаю что и не одно Всеволод Некрасов. Стихи 90-х годов
УБЕЖДЕНИЯ Ей, улыбаясь пленительно, вновь отвечала Киприда: "Мне невозможно, не должно твоих отвергать убеждений: Ты почиваешь в объятиях бога всемощного Зевса". Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.ОБОЛЬЩЕНИЕ ЗЕВСА
убеждения Кто благороден, тот от злой обиды Своим не изменяет убежденьям. Нам надо помнить о заветах предков И следовать их мудрости старинной. Цюй Юань. Перевод А.Гитовича
убеждения Нам важно это убеждение, Что звери, люди и растения, Пожары, битвы то да сё — Всё, что ни есть на нашем глобусе, Произошло от нежной склонности, От этой вечной нежной склонности — Иль от отсутствия её. Юлий Ким, Иерусалимский журнал № 14-15 ТЕМА ЛЮБВИ 2001
УБЕЖДЕНИЯ Вы, в чьем сердце сохранилась Вера в бога и в природу, Сохранилось убежденье, Что во все века, повсюду Человек был человеком, Что в сердцах у первобытных Дикарей трепещут тоже Генри Лонгфелло. Перевод Дмитрия Михаловского 1866 ПЕСНЯ О ГАЙАВАТЕПРОЛОГ
УБЕЖДЕНИЯ Ответ ли на разбор -- сатиры личной зло, Хоть стрелы б увивал цветами Буало?.. Лишь может истина разрушить ослепленье, Лишь доказательства рождают убежденье". Сергей Аксаков 18.. ПОСЛАНИЕ К КН. ВЯЗЕМСКОМУ
УБЕЖДЕНИЯ Я вас узнал, святые убежденья,Вы спутники моих минувших дней,Когда, за беглой не гоняясь тенью,И думал я и чувствовал верней,И юною душою ясно виделВсe, что любил, и всe, что ненавидел! Алексей Толстой 1858 Я вас узнал, святые убежденья,
УБЕЖДЕНИЯ Нет убежденья печальной душе. Наконец он сказал ей: "Долго разлука и краткая длится; но я Люнифсром Светлым клянусь возвратиться, если допустит судьбина, Прежде чем дважды луна в небесах coвершиться успеет". Василий Жуковский ЦЕИКС И ГЛЬЦИОНАОтрывок из Овидиевых "Превращений"
Убеждения Всему, что достойно, учись, не ища награжденья, И действуй потом, как велят убежденья«Священный курал». Перевод А.Ибрагимова
убеждения И мне блеснул сквозь лет прожитых тениРебяческий великолепный мир,Блеснули дни глубоких убежденийИ первый мой не здешний мой кумир. Каролина Павлова 1843 ВОСПОМИНАНИЕ
убеждения ЛЮБОЧКЕ БРОЗЕЛИО У Брозелио у ЛюбочкиНет ни кофточки, ни юбочки,Ну а я ее люблю!За ее за убеждения,За ее телосложение -Очень я ее люблю. Николай Олейников 1928
УБЕЖДЕНИЯ Мне начинает с годами всё чаще казатьсяИ всё решительней крепнет во мне убежденье:Этих страниц пожелтевших руками касатьсяМне несомненно однажды уже приходилось. Юрий Левитанский Попытка к утешению
Убеждения Человек меняет голову на учебник Богомолова, он меняет год рожденья, он меняет убежденья на кабинет в учрежденье. Андрей Вознесенский
УБЕЖДЕНИЯ Я вас узнал, святые убежденья, Вы спутники моих минувших дней, Когда, за беглой не гоняясь тенью, И думал я и чувствовал верней, И юною душою ясно видел Всe, что любил, и всe, что ненавидел! Алексей К.Толстой 1858 Я вас узнал, святые убежденья,
УБЕЖДЕНИЯ Я говорю не о разрушении железнодорожной сети,Это не столь уж большая беда. Как сказал Вулфстэн, —Измена в убеждениях, в чести, в любви —Вот что открывает корсарам нашу дельту. РИЧАРД УИЛБЕР. Перевод П. Грушко Речь по поводу отмены закона Маккарена
убежденияБыл тот день для меня Днем второго рожденья, Днем начала открытий, Исканий моих. Если я убежден, Нерушимы мои убежденья, Потому что Я жизнь свою ставил за них.Василий Федоров
убежденияИ все же подобно свету сильны Наши убежденья. После стольких бедствий, После длинной ночи Человечество заслужило свет. Ай-Цин. Перевод И.Серегиной
убежденияКогда говорят о людях и об их убеждениях, у меня всегдаНаготовесобственное мнение.Я верю что люди верят, что они верят без предубеждения.Они отрицают правду или неправду не из-за того, что этоправда или неправда, но, оказывается,Это происходит потому, что, когда что-то не соответствует ихубеждениям, они сразу же заявляют: "Ничего подобного!" - и выслушивать дальнейшие разъяснения отказываются. Огден Нэш. Перевод А.Жукова ВИДЕТЬ ЗНАЧИТ ВЕРИТЬ
убежденияМне начинает все чаще с годами казаться -и все решительней крепнет во мне убежденье -этих листов пожелтевших руками касатьсямне, несомненно, однажды уже приходилось. Юрий Левитанский ПОПЫТКА УТЕШЕНЬЯ
убежденияМоих, однако, убежденийБлагонамеренность ценя,Иной из них, как добрый гений,Порою в гору влек меня. Алексей Жемчужников 1859 РАСКАЯНИЕ
убежденияМоих, однако, убежденийБлагонамеренность ценя,Иной из них, как добрый гений,Порою в гору влек меня. Алексей Жемчужников 1859 РАСКАЯНИЕ
убежденияНазовешь их тьму;Но, иных не трогая,Например возьму:Убежденье строгое. Алексей Жемчужников 1871 ДУМЫ ОПТИМИСТА
убежденияНазовешь их тьму;Но, иных не трогая,Например возьму:Убежденье строгое. Алексей Жемчужников 1871 ДУМЫ ОПТИМИСТА
убежденияЯ остаюсь затем при убежденье,Что только гласность может все исправить.Помолимся Перуну и Даж-богуИ всем иным славянским божествам,Дабы они писателям внушилиПорочных типов только очертанья,Без всякого прикосновенья к жизни, Василий Курочкин 1860 Дилетантизм в литературе Монологи
УБЕЖДЕННОСТЬ Брут Я знаю, он нам будет верным другом.ий Когда бы так; но чувство мне твердит, Что он опасен, - и не ошибалась Ни разу подозрительность моя. Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
УБЕЖДЕННОСТЬ Ты прав: я обольщен, я прямо ослеплен. Клитандр Но почему ты так в успехе убежден? Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
УБЕЖДЕННОСТЬ Я убежден что иностранный убийца убьет нас больше чем старый знакомый убийца Если честно, то я не верю что кто-то там действительно хочет, чтобы мы решили свои социальные проблемы Леонард Коэн.Перевод М. Немцова Сборник «ЭНЕРГИЯ РАБОВ» (1972) УБИЙЦЫ
убежденностьПотом она сказала убежденно,Как это странно все и какДостойно это сожаленья.Как лучше б ей про то совсем не слышатьИ в то же время как бы ей хотелось,Чтоб Бог ее создал таким мужчиной.Еще она сказала: если яИмею друга, что в нее влюблен,То стоит только научить его,Как излагать историю мою,И тотчас же она его полюбит. Вильям Шекспир. Трагедия Отелло Мавра Венецианского. Перевод В.Рапопорта
Убежденья - они плохо кормят, но без нихНеуютно голове-кочану.Век бы не был я рожден, кабы не был убежден,Что с рождением тянуть ни к чему. Леонид Семаков БАРДЫ РУ Гипотезы
УБЕЖДЕНЬЯ Что свят тот миг пред божьим провиденьем,Когда душа, глубоко полюбя,С невольным скажет убежденьемДуше чужой: я верую в тебя! Каролина Павлова 1840 10-ГО НОЯБРЯ 1840
УБЕЖЕДЕНИЯ Пока меня король сам не заставил, Чтоб я подобные стихи хвалил и славил, Я буду утверждать, что плох его сонет И петли за него достоин сам поэт! (Акасту и Клитандру, которые смеются.) О, гром и молния, не думал я, признаться, Что так забавен я! Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
УБЕЖЕДНИЕ Ах, не найти мне слов, Чтоб убедить тебя! Ты и святых даров Не чтишь. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
убежища Мохнатые от пыли решётки Фильтруют наши базары Мы не ощущаем дискомфорта Копошась по убежищам Мы знаем Кто-то всегда окажется Заботливым и похотливым Кто-то обязательно употребит нас А значит, мы ему нужны Мы даже злимся Выбираясь на прогулки И убеждаясь Что никого там такого нет Только пыль сонно оседает на решётках Игорь Лунёв 2000
Убежища бедной душе, осужденнойНа горестный подвиг томленья в пыли,И жребий изгнанья, и трепет бессонныйНа вечном распутье в пустынях земли! Юргис Балтрушайтис МОЛИТВА С. А. Полякову
убежища…но нету деревьев, привычных убежищ здесь нет.может, подумаешь, море поможет,падающее так красиво с утесов,нет. когда начинается, то озверевшие брызгибьют твои окна, как одичавший кот,вчера еще бывший ручным. осталось прижатьсяплотнее, когда пикирует ветер и бьет нас на бреющем,а мы и заметить не можем. поищем спасенья в пространстве,бомбит нас пустое пространство, ветер.странно, нам стpашно от подавляющего ничего. Шеймус Хини. Перевод С.Бойченко ОСТРОВ ШТОРМИТ
убежищаНе знаем, где искать убежища,Когда вчера и завтра ложноИ разве что небрежно брезжущееЛишь невозможное возможно. Ираида Легкая«Новый Журнал» 2002, №226 НЕВОЗМОЖНОЕ 2000
УБЕЖИЩЕ Приближась, Рыцарь сказал: "Могу ль я с конем найти здесь на эту Ночь убежище?" - "Милости просим, гость благородный; Лучшим стойлом будет коню твоему наш зеленый Луг, под кровлей ветвистых дерев; а вкусную пищу Сам он найдет у себя под ногами; тебе ж мы охотно Угол очистим в нашем убогом жилище и ужин Скудный с тобою разделим". Василий Жуковский 1836 УНДИНА. Из де ла Мотт Фуке (1777-1843)Глава I О ТОМ, КАК РЫЦАРЬ ПРИЕХАЛ В ХИЖИНУ РЫБАКА
УБЕЖИЩЕ Кардинал Милорд, коль скоро слабый голос мой Сумеет убедить мать-королеву, То герцог Йоркский тотчас будет здесь. Но если к увещаниям она Останется глуха, - избави боже Вторженьем в храм священные нарушить Права убежища. Нет, ни за что В таком грехе я не приму участья. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
УБЕЖИЩЕ Прости, убежище драгое, Где все часы мои текли В сладчайшем для меня покое! Как скоро те часы прошли!.. Быть может, уж не возвратятся Они для сердца моего. Ах, лучше б век не наслаждаться, Чем наслаждаться для того, Лишиться чтоб потом всего! Иван Пнин 1805 К РОЩЕ
УБЕЖИЩЕ Он о покрове умоляет, Весь в поте, - эмир Ибраим Его приемлет и сажает, И спелы овощи пред ним 20 Со взором дружелюбным ставит. Александр Востоков 1799 ИБРАИМ(С немецкого)
УБЕЖИЩЕ Ты хорошо сказал. Пойдем искать 120 Убежища... Из-за меня вещанье Священных уст не пропадет... Дерзнем... Для юных сил и тяжесть не помеха. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
УБЕЖИЩЕ И счастлив тот, кто, сладко утомлен, Найдет в траве убежище от зноя И перечтет прекрасное, простое Преданье о любви былых времен. ДЖОН КИТС. Перевод Самуила Маршака Тому, кто в городе был заточен,
УБЕЖИЩЕ Бэкингем Вот, в добрый час! Здесь Гэстингс, весь в поту. Принц Уэльский Привет вам, добрый лорд. Где королева? Гэстингс Из-за причин, мне вовсе непонятных, Известных только Богу одному, Родительница ваша с братом вашим Укрылись в храме. Юный принц желал Идти со мной сейчас же к вам навстречу, Но королева принца не пустила. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
УБЕЖИЩЕ Бежавшие у очагов иных Убежища искали уж, и то же, Что слышишь ты теперь, по городам Мне объяснять иным уж приходилось; Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ГЕРАКЛИДЫ
УБЕЖИЩЕ Нет! Лишь в убежище святого храма Поэзии приют могу избрать я, А коль паду, меня положат братья На сон под вековыми тополями, Мой холм могильный зарастет цветами, И на плите простой любви слова Полузакроет пышная трава, Но прочь, Унынье! Джон Китс. Перевод А.Петровой СОН И ПОЭЗИЯ
убежище И снова осядет без всяких забот Клинопись вперемежку с кириллицей. Только в такие форматы зайдет, В эти не рамки, но рамы вклинится Жизнь, не играющая в кино. Свет убегающий, длящийся, брезжущий. Ты мое око без всяких но, Мое поэтическое убежище. Максим Гликин ОКНО
УБЕЖИЩЕ И, ободряемый тобой, Еще я жизнь не презираю; О, чтобы ни было - я знаю, Где мне убежище обресть, Куда любовь свою принесть, И где любовь не изменится, И где нежнейшее хранится Участие в судьбе моей. Василий Жуковский К ТУРГЕНЕВУВ ОТВЕТ НА СТИХИ ПРИСЛАНЫЕ ИМ ВМЕСТО ПИСЬМА
убежище «У евреев – сказал он – есть две просьбы к правительствам Наделить их убежищем – И своим представительством. Что ж? Страна для убежища – им, конечно, нужна Но зачем – объясните – Непременно одна? Если в каждой стране им уделят по квоте – Вот и будет конец Их и нашей заботе! Натан Альтерман. Перевод: Х. Райхман ОБЪЯСНЯЙ СНАЧАЛА!
убежище «У евреев – сказал он – есть две просьбы к правительствам Наделить их убежищем – И своим представительством. Что ж? Страна для убежища – им, конечно, нужна Но зачем – объясните – Непременно одна? Если в каждой стране им уделят по квоте – Вот и будет конец Их и нашей заботе! Натан Альтерман. Перевод: Х. Райхман ОБЪЯСНЯЙ СНАЧАЛА!
убежище «У евреев – сказал он – есть две просьбы к правительствам Наделить их убежищем – И своим представительством. Что ж? Страна для убежища – им, конечно, нужна Но зачем – объясните – Непременно одна? Если в каждой стране им уделят по квоте – Вот и будет конец Их и нашей заботе! Натан Альтерман. Перевод: Х. Райхман ОБЪЯСНЯЙ СНАЧАЛА!
убежище А меня не убили - спрятался я на славу, зря крыжовника куст бил меня острым бивнем, зря изодрал, истерзал и сорвал джинсы, зря кровоточил и зря, как с холерой, бился. Да и то сказать: не ошибся, серый: быхъ наводкой я и быхъ холерой. Дмитрий Воденников Из книги «РЕПЕЙНИК» 1999
УБЕЖИЩЕ Еще, еще, косматые, седые, Мохнатые, жестокие виденья, Измышленные дьявольской мечтой, Чтоб сердце в достовернейшем, в последнемУбежище, среди цветов и листьев, Убить. Константин Бальмонт Из сборника ”ЛИТУРГИЯ КРАСОТЫ”ОГОНЬ
убежище Молодая луна, ледяная луна, над горами одна говори со мной о привычных вещах, - пошли мне весть: смогу ли сегодня поесть?" Слава тебе, луна, молодая луна, голубая луна, ты, что еле видна. Эйс Криге. Перевод Е. Витковского МОЛИТВА МОЛОДОЙ ЛУНЕ (охотник-бушмен молится в своем последнем убежище в горах)
убежище О, горькое раздумье!.. Где, какое Для красоты убежище найти? Как, маятник остановив рукою, Цвет времени от времени спасти?.. Уильям Шекспир. Перевод С.Маршака
УБЕЖИЩЕ ( Светало. В окнах звенел Гимн страны, которая некогда пре- доставила несчастным англичанам политическое убежище.Как горЬко ошиблисЬ англичане,флоренти- ец! ) Книга моя,жалобная книга! Чаяла лЬ ты,возлюбленная книга-колба, такие нервные потрясенЬя? Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
УБЕЖИЩЕ И не дрожите! Молясь, вы можете всегда Уйти от Страшного суда, А вот от пули, господа, Не убежите! Владимир Высоцкий 1976 Вооружен и очень опасен
УБЕЖИЩЕ Мой друг, в убежище взойдём,Гроза уже над нами... И с треском разразился громНад острыми скалами... Александр Норов 1826 Услад
Убежище найду На берегу, где птицы, Плыву туда, где лес, Чтоб тихим был досуг... ОУЯН СЮ(1007–1072). Перевод Игоря Голубева В ИЧУАНЕ ПЛЫЛ В ЛОДКЕ, КОГДА НАЧАЛОСЬ ПОЛОВОДЬЕ
УБЕЖИЩЕ Не важно, сколько ты прожил лет, важно другое - какая по счету смерть стала твоим убежищем. Карен Джангиров. Из цикла «Осенний волк»
убежище Но пока над свежими следами Ламы причитают и поют, И пока, расставленные в храме, Барабаны бешеные бьют, И пока тысячелетний Будда Ворожит над собственным пупом, Он себя сравнительно не худо Чувствует в убежище своем. Николай Заболоцкий 1957 Снежный человек
Убежище одиноких Пусть последним убежищем одиноких Станет место волнообразных качаний. Будет ли это посреди океана На шлепающих зеленых ступенях Или на пляже — Что-то все время должно качаться Волнообразно и непрестанно, С шумом ритмичным и монотонным, Не прекращающимся ни на секунду; Уоллес Стивенс. Перевод Г.Кружкова
Убежище оставил враг, Сдаваться требует, но так Была грозна Гассана речь И хмурый взгляд, что вражий меч Такого страха не внушал. Джордж Гордон Байрон. Перевод Василия Бетаки 1960 ГЯУР
Убежище от фальши и раздоров Протекает сквозь старую дранку; Он ведь славно готовит; Ветер дверью скрипит спозаранку. Эзра Паунд. Перевод С.Квиткина Стихотворения 1908-1925
УБЕЖИЩЕ Подобно птицам, мы находим в городахУбежище любви в укромных уголках,На улицах, где нас косым не встретят взглядом,Где ставни заперты; в лугах, гуляя рядом,Тропинку ищем мы пастушечью в глуши,Поляну в зарослях, где нету ни души,Где гасит тишина дневные шумы в чаще, —Как птицы, в тайники неся любовь и счастье! ВИКТОР ГЮГО. Перевод И. Грушецкой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 «Вьют гнезда ласточки...»
Убежище себе я Нашел в лесной тиши, Где только ветер, вея, Льнет к листьям. Ни души. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Н.Вержейской БЕГСТВО В СОЛОНЬ Поэту Меранту
Убежище себе яНашел в лесной тиши,Где только ветер, вея,Льнет к листьям. Ни души. ВИКТОР ГЮГО. . Перевод Н. Вержейской ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ УЛИЦ И ЛЕСОВ» 1865 БЕГСТВО В СОЛОНЬПоэту Меранту
убежище Слетелись голубочки - гули-гули! Какие к черту гули, хоть кричи! Надули голубочков, обманули, Скользили да плясали люли, люли, И на тебе - в убежище нырнули, Солисты, гастролеры, первачи. Владимир Высоцкий. 1975
УБЕЖИЩЕ Тут найдемУбежище от вздыбленных валовИ отдых, если здесь он существует,Вновь соберем разбитые войска,Обсудим, как нам больше досадитьПротивнику и справиться с бедой,В надежде - силу или, наконец,В отчаянье - решимость почерпнуть!"Так молвил Сатана. Приподнял онНад бездной голову; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
убежище Ты спрячь меня, как доллары - в кармане (как неисполненное обещанье), Ты убери меня, как варежки - в пальто. А я - прощу - Тебе, что этот воздух хлипкий раскрылся будто парашют во рту. - …Стихотворение кончается - как всхлипы. Дмитрий Воденников Из книги "Четвертое дыхание"
убежище Ты спрячь меня, как доллары - в кармане (как неисполненное обещанье), Ты убери меня, как варежки - в пальто. А я - прощу - Тебе, что этот воздух хлипкий раскрылся будто парашют во рту. - …Стихотворение кончается - как всхлипы. Дмитрий Воденников Из книги "Четвертое дыхание"
Убежище… Я плачу, мой маленький ангел, цветами, росинками в своем одиноком убежище, радуюсь лишь редким визитам молоника-почтальона, пусть и самым привычным образом расставляющего в парадном по местам банки-склянки, меня поздравляя пивом, набивая одну бутылку ромашками. Янки давно покинули эту окраину юга, давно превысили полномочия, и я люблю тебя, юнга, очень. Ксения Маренникова
убежищеВ убежище своём так тщательный моллюсквотще спасает жизнь, столь нужную ему лишь.Как жемчуга ловец, не я ль сейчас ломлюсьв сокровища чужих и лакомых имуществ? Белла Ахмадулина 1999 VII. Отступление о Носидэ
убежищеВысокий свод ее бровей — убежище мое.И в нем я буду, как Меджнун, твердить любви урок. Хафиз. Перевод А.Кочеткова
убежищеГде ты, мое убежище и кров? Ты видел свет? Он был похож на ров вблизи от неподвижного предмета, вокруг него. Светлана Кекова Из книги «ВОСТОЧНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП» Стихотворения 1980-х – 1990-х
убежищеговорят при этом каждый раз,Что ты во всей красе в их блеске восседаешь. Уильям Шекспир. Перевод Н.Гербеля
убежищеМое убежище от диких орд,Мой щит и панцирь, мой последний фортОт злобы добрых и от злобы злых -Ты - в самых ребрах мне засевший стих! Марина Цветаева 16 августа 1918
убежищеНа дне моего убежищаРаскинулась знаком манящего качества,Лучась в полуночный сумрак. Юрий Ксилин
убежищеПеред убежищем любимой им ТамарыСклоняли многие овал печальных лиц,Следя за бегом строчек и страниц,Поняв его мечты, восторги и кошмары. Николай Захаров-Мэнский Из сборника «Печали» 1922
убежищепосле нескольких часов, удерживавших мой взгляд, на ветровых стеклах, которые становятся фарами я в конце концов повернул к ближайшему убежищу, автобусной остановке. Марк Кроньер. Перевод Этера де Паньи На окраине одного английского города
убежищеТы в убежище высокомМожешь мирно возлежатьИ глядеть спокойным окомНа идущих умирать.Раб внизу, как ты, спокоен,Твёрдой верой светит глаз.Кто ж венка из вас достоин?Кто свободнее из вас? Николай Симборский 1876 Пир зверей
убежищеТы в убежище высокомМожешь мирно возлежатьИ глядеть спокойным окомНа идущих умирать.Раб внизу, как ты, спокоен,Твёрдой верой светит глаз.Кто ж венка из вас достоин?Кто свободнее из вас? Николай Симборский 1876 Пир зверей
убежищеЯ спрятался в твоих волосах —как будто мы обаискали и нашли убежище. Саид. Перевод Е.Колесова
убаюканностьСлушай, Эльзи. В час ночной, во мгле туманной, где-то там за синей далью, Убаюканная ветром, озаренная Луной, Изгибаяся красиво, наклоняяся с печалью, Шепчет плачущая ива с говорливою волной. И томительный, и праздный, этот шепот бесконечный, Этот вздох однообразный над алмазною рекой Языком своим невнятным, точно жалобой сердечной, Говорит о невозвратном с непонятною тоской. Константин Бальмонт
убаюканностьСлушай, Эльзи. В час ночной, во мгле туманной, где-то там за синей далью, Убаюканная ветром, озаренная Луной, Изгибаяся красиво, наклоняяся с печалью, Шепчет плачущая ива с говорливою волной. И томительный, и праздный, этот шепот бесконечный, Этот вздох однообразный над алмазною рекой Языком своим невнятным, точно жалобой сердечной, Говорит о невозвратном с непонятною тоской. Константин Бальмонт
УБАЮКИВАНИЕ Спи, моя птичка! Суровое время - Быстро летит, - не щадит и не ждет. Жизнь - это часто тяжелое бремя, Светлое детство как праздник мелькнет... Семен Надсон 1884 У КРОВАТКИ
УБАЮКИВАНИЕ В сугробе меня убаюкает он, Качая курящийся снег, И буду я слышать не хор похорон, Но вьюгу, но ветра разбег. Олег Охапкин 1971 "У Голубой лагуны". Том 4Б ВТОРОЙ ОРФИЧЕСКИЙ ГИМН ФЕВРАЛЮ
УБАЮКИВАНИЕ (Прислужницам.) Впрочем, рано вам Знать. Гуляйте, пока глупые! Я ж царицу побаюкаю. Баем-причетом, Дном-ракушкой. Так ли, дитятко? ФЕДРА Так, матушка. Марина Цветаева 1927 ФЕДРА
УБАЮКИВАНИЕ Легко сказать: я есть и нет меня – Так совесть убаюкаешь в два счета! То посредине заметеленного дня Язык восстал, как пламень изо льда, И прав язык. Но мне мешает что-то Сгореть (хотя и время) со стыда. Ах, да! Ведь я сегодня – головня, Старуха в черном с пепельной тесьмой. Но смладу злой или безмозглой дылдой Я не была, не ослепляясь тьмой, Не мстилась дланью мне горийская клешня, Но не была и я святой Касильдой! Инна Лиснянская Из сборника"Одинокий дар"2003 1980-1983 Поэма СТУПЕНИ Находка отдыхающего 1982
убаюкивание Голос твой убаюкал боль и печаль разрыва... Память моя – осколок старого негатива. Леон де Грейфф. Перевод С.Гончаренко СТИХОВЫТВОРЕНИЯ (1925)
УБАЮКИВАНИЕ Дай я тихонько тебя убаюкаю: Близко касаются головы наши, Нет разделений, преграды и дна. День, опрозраченный тайнами сна, Станет подобным сапфировой чаше. Мир, увлекаемый плавным движеньем, Звездные звенья влача, как змея, Станет зеркальным, живым отраженьем Нашего вечного, слитного Я. Ночь придет. Максимилиан Волошин 1905 В МАСТЕРСКОЙ
УБАЮКИВАНИЕ Засни, дитя! спи, ангел мой! Мне душу рвёт твоё стенанье! Ужель страдать и над тобой? Ах, тяжко и одно страданье! Василий Жуковский ПЕСНЯ МАТЕРИ НАД КОЛЫБЕЛЬЮ СЫНА
УБАЮКИВАНИЕ И убаюкала меня, И на холодной крутизне Я все забыл в глубоком сне, В последнем сне. Джон Китс Перевод В.Левика LA BELLE DAME SANS MERCI {Прекрасная дама, не знающая милосердия (франц.).}
УБАЮКИВАНИЕ Тоскуя, они вспоминали в тюрьме, Как бедная мать их погибла. А царственным родом была и она Из древней семьи Эрехтидов; Ее в полуночных пещерах Борей, Отец, убаюкивал бурей. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
УБАЮКИВАНИЕБаю-бай, зажмурим глазки,До конца недалеко.Повороты, буераки,Кочка, холмик, бугорок,И стремительный во мракеПрямо в бездну кувырок. Лариса Миллер 2000 ГОД
убаюкиваниеДождь убаюкивает боль.Под ливни опускающихся ставеньСплю. Вздрагивающих асфальтов вдольКопыта - как рукоплесканья. Марина Цветаева БЕРЛИНУ
убаюкиваниеИ с тех пор убаюкал меняГолубой перезвон колоколенИ чужую печаль перенялЯ в серебряном, ровном покое. Матвей Ройзман 1924
убаюкиваниеИ тихо жизнь как будто отлеталаВ безмолвную, задумчивую даль,Где сладкая баюкала печальИ нежное волненье волновало. Константин Фофанов 1889 У ПОТОКА
убаюкиваниеНочь пропахла лиловой сиренью...То послышится песня, то смех.У ветлы под дрожащею теньюИ поют и играют для всех —Тихий парень с гармошкой етозвоннойИ девчонка...Их счастье свело.Хорошо им, навеки влюбленным,Убаюкивать песней село. Джалил Садыков. Перевод А.Леднева
убаюкиваниеТебя, как сломанную руку,Качать, укачивать хочу,Дневную дрожь, ночную мукуУдерживая, как свечу. Вероника Долина
убаюкиваниеУж ты ветер, ветерок. Прилетай на наш порог. Ты свернись клубком. Укачай наш дом. Баю-бай, запевай. Сон да дрему навевай'. Наталья Крандиевская Май 1917.
убаюкиваниеУтомясь, она просила нежно:«Убаюкай, дай мне отдохнуть,Не целуй так крепко и мятежно,Положи мне голову на грудь». Иван Бунин 1901 В поздний час мы были с нею в поле.
убаюкиваниеУтомясь, она просила нежно:«Убаюкай, дай мне отдохнуть,Не целуй так крепко и мятежно,Положи мне голову на грудь». Иван Бунин 1901 В поздний час мы были с нею в поле.
убаюкиваниеЯ ее, как дитя, убаюкаю, Успокою и песню спою: Как мне мучиться вечною мукою Да как литься ей, светлой, в раю. Владислав Артемов 2000
убаюкиваниеЯ хочу баюкать кого-то,У кого-то и с кем-то быть.Я хочу тебе спеть негромкое что-тоИ с тобою во сне твоем плыть. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Куприянова
УБЕГАНИЕ Добрый дед Петуха она швырнула Да скорей в кусты нырнула, Прошмыгнула между пней, А колючий еж - за ней. Сзади мчатся друг за дружкой Мышка серая с лягушкой... Самуил Маршак 1940 ТЕРЕМОКПьеса
УБЕГАНИЕ венозной сини - убегание ее, чтоб стать артериальной в юдоли смертной полигамии и первородности повальной... Алексей Пурин 1994 - 1995 ПРЕОБРАЖЕНИЕ
убегание Медлить не хочется. Хочется медлить вразбивку С чем-то другим, например, с убеганьем вперед... ...Град подмосковный горазд молотить по загривку. Ясно как день: это камешки в твой огород... Сергей Белорусец
УБЕГАНИЕ Я учу убегать от меня, но кто может убежать от меня? Кто бы ты ни был, отныне я не отступлю от тебя ни на шаг, Мои слова не перестанут зудеть в твоих ушах, покуда ты не уразумеешь их смысла. Песня о себе. Уолт Уитмен. Из цикла "Посвящения" Перевод К. Чуковского
УБЕГАНИЕ Нету схимы, сиянье льется, Да словес золотых не понять... Положил клюку у колодца, Домовой от пеганки -- драть. Александр Ширяевец 1924 МУЖИКОСЛОВПамяти матери моей Марии Ермоловны
Убегают.
убегающееЧто ж, возьми пожитки в руки, По возможности без слез, Слушай, высадившись, стуки Убегающих колес. Константин Симонов
УбегающиеПо линии:«Да здравствует третийИнтернационал».МелкийДождичек стрекочет И твердит: «Третий Интернационал». Андрей Белый Христос воскрес ПОЭМА
УБЕГАЮЩИЙ ОТСЕБЯ. ЧЕТЫРЕ СТОРОНЫ. ВОЛЬНОМУ ВОЛЯ. СВОБОДОЙ РОЖДЕНИЯ ДЫШИТСЯ. СВОБОДОЙ РОЖДЕНИЯ МОЖЕТСЯ Игорь Тогунов. Из сборника "Ветер снов" 1996
убедждения И мне блеснул сквозь лет прожитых тениРебяческий великолепный мир,Блеснули дни глубоких убежденийИ первый мой не здешний мой кумир. Каролина Павлова 1843 ВОСПОМИНАНИЕ
Убедила. Даешь три точки! - и - зеленая авеню. Провожу ее, душегубку, как положено, до сеней. И надену узкую юбку, чтоб казаться еще полней. И насвистывая "лавстори" и прилачив кой-как каре, умотаю в таксомоторе на Никитскую, в кабаре. Ольга Иванова Из книги "ОДА УЛИЦЕ" 1999 ВОСЛЕД УХОДЯЩЕЙ ЕВТЕРПЕ и Алексею Дидурову
УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ Но надо, чтоб казалось убедительным, Чего не сделать мне, клянусь Дионисом! Ну, вот оно! Выходит он, - дверь хлопнула. Менандр. Перевод Г. Церетели САМИЯНКА
УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ Не хватит доводов - так вместо них всегда Примеры славные найду я без труда. Триссотен Навряд ли бы они нас слишком убедили. Клитандр Неоспоримые найду я без усилий. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ я могу привести пример из другой области - примеры из других областей обычно гораздо убедительней; женщину сбила машина и приехавшие на "скорой помощи" санитары сначала подошли к водителю который ее сбил и сказали ему что если он заплатит им тыщу долларов, то она останется жива; мне кажется что санитары этот ход задолго до того случая придумали; Кирилл Медведев Из книги «ВСЁ ПЛОХО» 2000 мне кажется, что если ты что-то делаешь
УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ Как говоришь ты - Красиво и убедительно... Можно подумать! Михаил Бару. Из СБОРНИКА "ВАЛЬПУРГЕНОВА НОЧЬ"
убедительность Можно было убедить себя в том, что нничего не происходит, просто я сижу и говорю. У меня это не получилось. «Дети Ра». № 10, 2005. Евгений Заугаров Все, что я сегодня говорил,
УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ Коль чаровницу речи убедительной,Пейто, святишь ты, слышишь ласку слов моихОстанься с нами. Если ж удаляешься,На нас, гостеприимцев, перед Зевсом тыНе в праве, злобясь, кару слать и пагубу,[890] В твоей ведь воле - сесть у нас присельницейСвященно чтимой смертными из рода в род. Эсхил. Перевод Вяч. Иванова ЭВМЕНИДЫ
УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ Поняв убедительность муки,Ее затаил ты в крови,Любя искаженные руки,Как любят лобзанья в любви. Константин Бальмонт РИВВЕЙРА 1900, Севилья
убедительность Прекрасны точность, убедительность,Но благородней, богоданнееТаинственная приблизительность,Чем очевидность попадания. Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион»Памяти фотографа Д.Д. Прекрасны точность, убедительность,
убедительность Прекрасны точность, убедительность,Но благородней, богоданнееТаинственная приблизительность,Чем очевидность попадания. Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион»Памяти фотографа Д.Д. Прекрасны точность, убедительность,
убедительность Прекрасны точность, убедительность,Но благородней, богоданнееТаинственная приблизительность,Чем очевидность попадания. Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион»Памяти фотографа Д.Д. Прекрасны точность, убедительность,
убедительность... просто прочно надежно понятно и убедительно Иван Ахметьев
убедительностьКак говоришь ты - Красиво и убедительно ...Можно подумать! Михаил Бару
УБЕЖДЕНИЕ Неоптолем 100 Итак, я должен лгать; но что же дале? Одиссей Ты хитростью его опутать должен. Неоптолем Зачем же так, зачем не убежденьем? Одиссей Не убедишь; насилье ж бесполезно. Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского ФИЛОКТЕТ
УБЕЖДЕНИЕ Бэкингем Милорд, не сомневайтесь. Речь держать Я стану так, как будто для себя Я золотой награды добиваюсь. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
УБЕЖДЕНИЕ ТеридамНо если убедить тебя нельзя, Я способом другим тебя возьму! К тебе я воспылал внезапной страстью, Хочу тебя, и сдаться ты должна! Вернись в шатер. Кристофер Марло 1588 Перевод Е.Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙЧасть вторая
УБЕЖДЕНИЕ Кинир О сын мой!.. Скоро ты И правда сыном станешь мне, надеюсь. Мы тоже с Миррой за тобою вслед Поговорили. Как отцу и должно, Я сделал все, чтоб убедить ее В том, что последнее за нею слово. Витторио Альфьери 1784-1786 Перевод Е. Солоновича 1971 МИРРАБЛАГОРОДНОЙ ДАМЕ,ГРАФИНЕ ЛУИЗЕ ШТОЛЬБЕРГ АЛЬБАНИ
УБЕЖДЕНИЕ Неоптолем Зачем же так, зачем не убежденьем? Одиссей Не убедишь; насилье ж бесполезно. Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского ФИЛОКТЕТ
УБЕЖДЕНИЕ Горгий А если я в запальчивости лишнего Наговорил чего-то, не сердись, прости. Ты убедил меня и мне понравился. А я ей не чужой. Я этой девушке Одноутробный брат, так и запомни, друг. Менандр. Перевод С.Апта БРЮЗГА
УБЕЖДЕНИЕ Ахилл Нет, не приемлю я прощальных этих слов. Напрасно тщитесь вы внушить мне убежденье, Что ваш родитель прав и что бесплодно рвенье Того, кто отдал вам навек свою любовь. Меня прельщаете вы славой вновь и вновь, Для коей ваша смерть как будто бы условье. Напрасно! Не предам, как трус, свою любовь я. Смерть ваша на меня бесчестье навлечет, Спасенье - принесет мне славу и почет. Не умереть, а жить, уйти со мною вместе - Вот требованье к вам моей любви и чести! Жан Расин 1674 Перевод И. Я. Шафаренко и В. Е. Шора ИФИГЕНИЯТрагедия
УБЕЖДЕНИЕ Слуга 1-й Ты убедил меня. А все ж искать Иное средство нужно. Вот, коль хочешь, - Я зрителям все дело расскажу... Аристофан. Перевод А.Станкевича ВСАДНИКИ
УБЕЖДЕНИЕ Менений С позволенья Трибунов и почтенного народа Скажу словечко-два; не отыму Я ничего - лишь времени немного. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН
УБЕЖДЕНИЕ Бертран Я все скажу, не говори же больше. Жофруа Молчу, молчу... Но не могу не думать! Не говори ей этого сейчас же; Ты подготовь ее... Молчу, молчу! А чтобы подготовить... если б ты Сказал мои стихи ей... эти... знаешь, Что говорил сейчас я. Да, конечно, Она из них всего скорей поймет Мою любовь... Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
УБЕЖДЕНИЕ Теплым словом убежденья Пробуждал ты мудрый страх, Святость слез и умиленье В обленившихся душах. Петр Вяземский 1853 ПОМИНКИГОГОЛЬ
УБЕЖДЕНИЕ Царь Отец - он вас опять возглавит вскорости, А я народ свой созову и общее Расположенье вызвать постараюсь к вам, Отца наставив, как ему построить речь.520 С тем и останьтесь и богов молитвенно О том просите здешних, чем душа полна. Чтоб это все уладить, ухожу теперь. Богиня Убежденья да поможет мне. Царь уходит с остальными воинами. Эсхил. Перевод С. Апта ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
УБЕЖДЕНИЕ Да как будто и не шарик, А светящийся фонарик. Синим светом он горит, Тихо-тихо говорит: - Раз. Два. Три. Четыре. Кто не спит у вас в квартире? Всем на свете нужен сон. Кто не спит, тот выйди вон! Самуил Маршак 1958 УГОМОН
УБЕЖДЕНИЕ О господи, всю ночь бы так стояла Да слушала: вот что ученье значит! Синьор, я ей скажу, что вы придете. Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т.Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
УБЕЖДЕНИЕ Нет, не бойся!.. Дружелюбно, Сонмом крыл звеня в эфире, Мы примчались к этим скалам! 130 Мы едва мольбой склонили Сердце старого отца {Океана.}! Бурные нас провожали ветры!.. Эсхил. Перевод В.О.Нилендера Прометей прикованный ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ (ПАРОД)
УБЕЖДЕНИЕ Нет, право, не задерживай меня. Никто, никто на свете не умеет Так быстро убеждать меня, как ты, И я бы согласился, если б видел В желании твоем необходимость. Уильям Шекспир. Зимняя сказка. Перевод В.Левика
УБЕЖДЕНИЕ Донья Анхела (донье Беатрис, тихо) Ну, в убежденье оба братца, Что ты уехала домой. Теперь мы можем развлекаться, Ты в безопасности, друг мой. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636
УБЕЖДЕНИЕ Так убеждал он и спину подставил, и тотчас мышонок, Лапками мягкую шейку обняв, на лягушку взобрался. Был он вначале доволен: поблизости виделась пристань, Плыл на чужой он спине с наслажденьем... Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия). Перевод М. Альтмана
УБЕЖДЕНИЕ Речь обо мне ведите: не о том, Каким я был, - о том, каким я стану; Не о былых - о будущих свершеньях. О долге и о тяжких временах Твердите ей и мелочным упрямством Не погубите замыслов великих. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
УБЕЖДЕНИЕ Тревожимый упреком потаенным, В невыгодной заботе о других, Идет он мимо прелестей земных С лицом худым и гневом убежденным! Сергей Андреевский 1882 ПИГМЕЙ
УБЕЖДЕНИЕ Не убеждай меня напрасно, Что смехотворен мой испуг — Ведь слушать чаек так опасно, Весьма опасно, милый друг! Александр Егоров 1984 Из книги "Ностальгия" 1998 КРИК ЧАЕК
УБЕЖДЕНИЕ Раскрылись чистые желанья, И грешный род наш убелен, Нас убедили наши слезы! Проходит срок - и слабнет плен, И вспыхнули над смрадом розы! Федор Глинка 1830 КАРЕЛИЯ, ИЛИ ЗАТОЧЕНИЕ МАРФЫ ИОАНОВНЫ РОМАНОВОЙОписательное стихотворение
УБЕЖДЕНИЕ Бежал, бежал, забыл мою больную, Мой тайный страх, мою печаль иную... О! отчего я не имею сил, Ни сил на власть, ни сил на убежденье, На вкрадчивость сердечного моленья, Я много бед еще бы отвратил... Я, страстно эту женщину спасая, Сказал бы ей, из глубины взывая: Николай Огарев 1863 НАСТОЯЩЕЕ И ДУМЫ(Письма к Герцену)
УБЕЖДЕНИЕ Где власть убежденья сильнее, чем власть принужденья, Где гражданин - глава всего, а президент, мэр, губернатор - его наемные слуги, Где учат детей управлять собою, на самих себя полагаясь, Где решаются все дела беспристрастно, Где поощряется парение духа, Песня о топоре Уолт Уитмен. Из цикла "Аир благовонный".. Перевод М. Зенкевича..
УБЕЖДЕНИЕ И спорить с ними примешься не раз, Коль убежденьем жаждешь одолеть; 230 Без их учений с ними у Тебя, С Тобой у них - велик ли разговор? Как убедишь их, опровергнешь как Их суеверья, сказки, парадоксы? Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙКНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
убеждение Нет, право, не задерживай меня. Никто, никто на свете не умеет Так быстро убеждать меня, как ты, И я бы согласился, если б видел В желании твоем необходимость. Нет, государь, не надо нас просить! Ведь если б мы пренебрегли делами, Для нас бичом бы стала ваша дружба Н наше пребывание у вас Доставило б вам только беспокойство. Вот почему - прощайте, милый брат! Уильям Шекспир. Зимняя сказка. Перевод В.Левика
УБЕЖДЕНИЕ О нет! убежденья медвяных речей Не смягчат меня. И под страхом суровых угроз никогда Не поведаю тайны, грозящей ему, 175 Пока он не снимет жестоких оков И за этот позор Кару сам понести не захочет. Эсхил. Перевод В.О.Нилендера Прометей прикованный ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ (ПАРОД)
УБЕЖДЕНИЕ прекрасное словечко: убежденье. Аристофан. Перевод Н.Цветкова Лягушки
УБЕЖДЕНИЕ Быть может, я ее сумею убедить, что не годится всех и каждого любить. В одном лишь месте жить - как будто жить в плену, но как бродяга жить - всегда менять страну. ДЖОН ДОНН(1572-1631). Перевод Г.Андреевой ИЗМЕНЧИВОСТЬ
УБЕЖДЕНИЕ Мне больше некого убеждать, Но я убеждать хочу, И в том, что некого убеждать, Возрадоваться лучу, Лучу, заблудшему в соснах трёх И всё ж несущему весть, Что Божье дыханье и в дыме есть, Да нужен поглубже вдох. Инна Лиснянская Из книги «ВЕТЕР ПОКОЯ» 2003 1990 КРЕСЛО, СВЕЧА И Я Галине Бови-Кизиловой
УБЕЖДЕНИЕ Но пусть же на единый миг отклонят От мук мои слова твой мрачный дух. С тобой, для одного тебя не медлю Еще раз с новым утром принести Глаголы убежденья Тимофану! Вильгельм Кюхельбекер 1823 АРГИВЯНЕТрагедия
УБЕЖДЕНИЕ увидишьвыйдешь тыувидишь тут небоувидишь всё тут и тыубедишься Всеволод Некрасов. Стихи 2002
УБЕЖДЕНИЕ XCVL В город войдет разгромленная /отвергнутая/ армия. Герцог войдет при помощи убеждения. К неукрепленным воротам с криками подойдет войско, Подожжет их... Смерть, кровопролитие. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ IX
УБЕЖДЕНИЕ Всю речь вдвойне как будто слышу я, Однако трудно убедить меня. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
УБЕЖДЕНИЕ Дар человеческий – святое убежденье: Способность выразить души сокрытый жар, Открыть другим крылатых душ стремленье И в их груди зажечь высоких чувств пожар. СПЕТР САВИЦКИЙ 1895-1968 УБЕЖДЕНЬЯ
УБЕЖДЕНИЕ Как ты в стихи встаешь легко! Как бабочка кривит брюшко, Когда ей плохо. Я убеждаю себя в том, Что я с тобою не знаком, И все ревет под потолком Душа-дуреха. Алексей Верницкий 1990
УБЕЖДЕНИЕ Меж диких сил и разных золЯвлялись: здравое сужденье,Характер, воля, убежденьеИ честный, искренний глагол;Талант вздымался над толпамиИ дело к общей цели вел.Теперь - глядишь - над головамиКакой-то уровень прошел. Владимир Бенедиктов Разговор
УБЕЖДЕНИЕ Не трать огня напрасных убежденийО сладости супружнего венца,О полноте семейных наслаждений,Где сплавлены приязнию сердца! Владимир Бенедиктов 1835 К Н-му Не трать огня напрасных убеждений
УБЕЖДЕНИЕ Но такими речами Филет не смогубедить метимнейцев, и, в гневе на Дафниса бросившись снова, они старались ссобою его увести и связать ему руки хотели. Но тут поселяне, в волненьепридя, набросились сами на них, как стая скворцов или галок. ЛОНГ(II-III вв. н. э.). Перевод С.П.Кондратьева ДАФНИС И ХЛОЯ КНИГА ВТОРАЯ
УБЕЖДЕНИЕ Прежде, чем кого-то победить,Надобно себя же убедитьВ том, что ты способен побеждать. Сергей Белорусец. Сайт СБ НАУКА ПОБЕЖАТЬ
УБЕЖДЕНИЕ Сганарель (Лелию).Она вполне права, взяв сторону мою,И что бесчинны вы, от вас не утаю.Хотя обижен я, но мудр, не то, понятно,Здесь кончилось бы все резней невероятной. Жан-Батист Мольер. Перевод А.И. Оношкович-Яцыны СГАНАРЕЛЬ ИЛИ МНИМЫЙ РОГОНОСЕЦ
УБЕЖДЕНИЕ Стараюсь убеждать, доказываю им, Что с пользою теперь мы время посвятим Не басенке пустой, а дельному трактату, И дети верят мне... Поближе к ним подсяду, Читаю, горячусь... Но такова статья, Что через час и сам спать начинаю я! Ну, что вы скажете?.. Николай Некрасов ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР
УБЕЖДЕНИЕ Увы, я - верю! Мнится, видишь правду ты. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН
УБЕЖДЕНИЕ Уж и отец и родимые братья ее убеждают За Евримаха идти. Подарками он превосходит Всех остальных женихов и выкуп готов увеличить. Как бы не стала из дома добро выносить Пенелопа. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
убеждение…как знать может удастся ему убедить ангелов что он неспособен к небесной службе и позволят ему воротиться заросшей тропой на берег белого моря к гроту начала Збигнев Херберт. Перевод В.Булгакова Эсхатологические предчувствия пана Когито
убеждениеИ за это меня кое-кто осуждает; не знаю, Почему я так думаю, — это особенно к маю Убежденье во мне укрепляется, с первой листвой: Мир становится лучше, прижми его к сердцу, присвой! Александр Кушнер Из цикла «Препинание - честь соловья» 2005
убеждениеИ что еще на этом свете Яснее убедит меня В том, что любовь Сильнее смерти, Сильнее камня и огня? Анатолий Жигулин1980
убеждениеИменно это твое убеждение,Оно и стало событием,Где на самом себеЗамыкается времяИ ты подражаешь ему. Эжен Гильвик. Перевод Мориса Ваксмахера1993
убеждениеКогда из мрака заблужденья Горячим словом убежденья Я душу падшую извлек И, вся
убеждениеНе воссияло тогда еще среброликое им Убежденье. Анакреонт
убеждениео, Ламия, как одинока ты! Без Ликия (отправился он вскоре На пир сзывать родню), в безмерном горе, Отчаявшись безумца убедить 115 Любовь от глаз завистливых таить, Она решилась с ревностною страстью Придать великолепие несчастью. Джон Китс. Перевод С.Сухарева "Канун святой Агнесы"
УБЕЖДЕНИЯ А кто и держит стяг высоких убеждений, Тот так устал от дум, гонения и мук, Что не узнаешь ты, кто говорит в нем – гений Или озлобленный, мучительный недуг!.. Семен Надсон 1885 Напрасно я ищу могучего пророка,
УБЕЖДЕНИЯ В тебе, в твоем нутре таятся убежденья, Вполне согласные со злобой наших дней: Тем преступления доходней, чем крупней, И только мелкие позорны преступленья. Василий Курочкин 1875 ПОЭТУ-АДВОКАТУ(РЕАЛЬНО ЮРИДИЧЕСКИЙ СОНЕТ)
УБЕЖДЕНИЯ Мои же убеждения и правила: Кто долг свой исполняет из-под палки, тот 70 Страшится до тех пор, покамест боязно, Чтоб не узнали; если же появится Надежда у него, что будет скрыто все, Вернется снова к старым он наклонностям. Но тот, кого ты привлечешь добром к себе, Тот платит тем же, от души все делает: Ты здесь ли, нет ли, будет одинаков он. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова БРАТЬЯ
УБЕЖДЕНИЯ Бодро заметил на то примерный священнослужитель: "Веруйте в господа твердо, пребудьте тверды в убежденьях, Ибо и в счастье они укрепляют наш дух, а в несчастье Нам облегченье несут, утешая прекрасной надеждой". Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯКАЛЛИОПАСУДЬБА И УЧАСТИЕ
УБЕЖДЕНИЯ Я умереть хочу с холодным убежденьем, Без грома и ходуль, не думая о том, Помянут ли меня ненужным сожаленьем Иль оскорбят мой прах тупым своим судом. Семен Надсон 1884 ПОСЛЕДНЕЕ ПИСЬМО
УБЕЖДЕНИЯ Но руководствуй его убеждением, умным советом; Дружески правь им; всегда он на доброе будет послушен. Так заповедовал старец, а ты забываешь. Хоть ныне 790 Храброму сыну Пелея решись говорить, - не вонмет ли? Как то узнать? не успеешь ли, с богом, твоим убежденьем Тронуть в нем сердце? сильно всегда убеждение друга. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ.ПОДВИГИ АГАМЕМНОНА.
УБЕЖДЕНИЯ О! жизнь нам тяжело далась Довольно было огорчений, Довольно рушилось у нас Надежд, и чувств, и убеждений... Николай Огарев 1867 НАТАШЕ
УБЕЖДЕНИЯ Это уже что-то и наше -- видится родное -- то-то и оно Что тоже ему очень идет --- еще однако и потому что не будет этого - и тоже хуже не будет И можете быть уверены -- убеждены -- этого уже нет И что-то новенькое еще но такое новенькое что уже давно давно новенькое -- такое вот --- вековое Но и но -- Но и еще что-то – Нойштадт Думаю что и не одно Всеволод Некрасов. Стихи 90-х годов
УБЕЖДЕНИЯ Ей, улыбаясь пленительно, вновь отвечала Киприда: "Мне невозможно, не должно твоих отвергать убеждений: Ты почиваешь в объятиях бога всемощного Зевса". Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.ОБОЛЬЩЕНИЕ ЗЕВСА
убеждения Кто благороден, тот от злой обиды Своим не изменяет убежденьям. Нам надо помнить о заветах предков И следовать их мудрости старинной. Цюй Юань. Перевод А.Гитовича
убеждения Нам важно это убеждение, Что звери, люди и растения, Пожары, битвы то да сё — Всё, что ни есть на нашем глобусе, Произошло от нежной склонности, От этой вечной нежной склонности — Иль от отсутствия её. Юлий Ким, Иерусалимский журнал № 14-15 ТЕМА ЛЮБВИ 2001
УБЕЖДЕНИЯ Вы, в чьем сердце сохранилась Вера в бога и в природу, Сохранилось убежденье, Что во все века, повсюду Человек был человеком, Что в сердцах у первобытных Дикарей трепещут тоже Генри Лонгфелло. Перевод Дмитрия Михаловского 1866 ПЕСНЯ О ГАЙАВАТЕПРОЛОГ
УБЕЖДЕНИЯ Ответ ли на разбор -- сатиры личной зло, Хоть стрелы б увивал цветами Буало?.. Лишь может истина разрушить ослепленье, Лишь доказательства рождают убежденье". Сергей Аксаков 18.. ПОСЛАНИЕ К КН. ВЯЗЕМСКОМУ
УБЕЖДЕНИЯ Я вас узнал, святые убежденья,Вы спутники моих минувших дней,Когда, за беглой не гоняясь тенью,И думал я и чувствовал верней,И юною душою ясно виделВсe, что любил, и всe, что ненавидел! Алексей Толстой 1858 Я вас узнал, святые убежденья,
УБЕЖДЕНИЯ Нет убежденья печальной душе. Наконец он сказал ей: "Долго разлука и краткая длится; но я Люнифсром Светлым клянусь возвратиться, если допустит судьбина, Прежде чем дважды луна в небесах coвершиться успеет". Василий Жуковский ЦЕИКС И ГЛЬЦИОНАОтрывок из Овидиевых "Превращений"
Убеждения Всему, что достойно, учись, не ища награжденья, И действуй потом, как велят убежденья«Священный курал». Перевод А.Ибрагимова
убеждения И мне блеснул сквозь лет прожитых тениРебяческий великолепный мир,Блеснули дни глубоких убежденийИ первый мой не здешний мой кумир. Каролина Павлова 1843 ВОСПОМИНАНИЕ
убеждения ЛЮБОЧКЕ БРОЗЕЛИО У Брозелио у ЛюбочкиНет ни кофточки, ни юбочки,Ну а я ее люблю!За ее за убеждения,За ее телосложение -Очень я ее люблю. Николай Олейников 1928
УБЕЖДЕНИЯ Мне начинает с годами всё чаще казатьсяИ всё решительней крепнет во мне убежденье:Этих страниц пожелтевших руками касатьсяМне несомненно однажды уже приходилось. Юрий Левитанский Попытка к утешению
Убеждения Человек меняет голову на учебник Богомолова, он меняет год рожденья, он меняет убежденья на кабинет в учрежденье. Андрей Вознесенский
УБЕЖДЕНИЯ Я вас узнал, святые убежденья, Вы спутники моих минувших дней, Когда, за беглой не гоняясь тенью, И думал я и чувствовал верней, И юною душою ясно видел Всe, что любил, и всe, что ненавидел! Алексей К.Толстой 1858 Я вас узнал, святые убежденья,
УБЕЖДЕНИЯ Я говорю не о разрушении железнодорожной сети,Это не столь уж большая беда. Как сказал Вулфстэн, —Измена в убеждениях, в чести, в любви —Вот что открывает корсарам нашу дельту. РИЧАРД УИЛБЕР. Перевод П. Грушко Речь по поводу отмены закона Маккарена
убежденияБыл тот день для меня Днем второго рожденья, Днем начала открытий, Исканий моих. Если я убежден, Нерушимы мои убежденья, Потому что Я жизнь свою ставил за них.Василий Федоров
убежденияИ все же подобно свету сильны Наши убежденья. После стольких бедствий, После длинной ночи Человечество заслужило свет. Ай-Цин. Перевод И.Серегиной
убежденияКогда говорят о людях и об их убеждениях, у меня всегдаНаготовесобственное мнение.Я верю что люди верят, что они верят без предубеждения.Они отрицают правду или неправду не из-за того, что этоправда или неправда, но, оказывается,Это происходит потому, что, когда что-то не соответствует ихубеждениям, они сразу же заявляют: "Ничего подобного!" - и выслушивать дальнейшие разъяснения отказываются. Огден Нэш. Перевод А.Жукова ВИДЕТЬ ЗНАЧИТ ВЕРИТЬ
убежденияМне начинает все чаще с годами казаться -и все решительней крепнет во мне убежденье -этих листов пожелтевших руками касатьсямне, несомненно, однажды уже приходилось. Юрий Левитанский ПОПЫТКА УТЕШЕНЬЯ
убежденияМоих, однако, убежденийБлагонамеренность ценя,Иной из них, как добрый гений,Порою в гору влек меня. Алексей Жемчужников 1859 РАСКАЯНИЕ
убежденияМоих, однако, убежденийБлагонамеренность ценя,Иной из них, как добрый гений,Порою в гору влек меня. Алексей Жемчужников 1859 РАСКАЯНИЕ
убежденияНазовешь их тьму;Но, иных не трогая,Например возьму:Убежденье строгое. Алексей Жемчужников 1871 ДУМЫ ОПТИМИСТА
убежденияНазовешь их тьму;Но, иных не трогая,Например возьму:Убежденье строгое. Алексей Жемчужников 1871 ДУМЫ ОПТИМИСТА
убежденияЯ остаюсь затем при убежденье,Что только гласность может все исправить.Помолимся Перуну и Даж-богуИ всем иным славянским божествам,Дабы они писателям внушилиПорочных типов только очертанья,Без всякого прикосновенья к жизни, Василий Курочкин 1860 Дилетантизм в литературе Монологи
УБЕЖДЕННОСТЬ Брут Я знаю, он нам будет верным другом.ий Когда бы так; но чувство мне твердит, Что он опасен, - и не ошибалась Ни разу подозрительность моя. Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
УБЕЖДЕННОСТЬ Ты прав: я обольщен, я прямо ослеплен. Клитандр Но почему ты так в успехе убежден? Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
УБЕЖДЕННОСТЬ Я убежден что иностранный убийца убьет нас больше чем старый знакомый убийца Если честно, то я не верю что кто-то там действительно хочет, чтобы мы решили свои социальные проблемы Леонард Коэн.Перевод М. Немцова Сборник «ЭНЕРГИЯ РАБОВ» (1972) УБИЙЦЫ
убежденностьПотом она сказала убежденно,Как это странно все и какДостойно это сожаленья.Как лучше б ей про то совсем не слышатьИ в то же время как бы ей хотелось,Чтоб Бог ее создал таким мужчиной.Еще она сказала: если яИмею друга, что в нее влюблен,То стоит только научить его,Как излагать историю мою,И тотчас же она его полюбит. Вильям Шекспир. Трагедия Отелло Мавра Венецианского. Перевод В.Рапопорта
Убежденья - они плохо кормят, но без нихНеуютно голове-кочану.Век бы не был я рожден, кабы не был убежден,Что с рождением тянуть ни к чему. Леонид Семаков БАРДЫ РУ Гипотезы
УБЕЖДЕНЬЯ Что свят тот миг пред божьим провиденьем,Когда душа, глубоко полюбя,С невольным скажет убежденьемДуше чужой: я верую в тебя! Каролина Павлова 1840 10-ГО НОЯБРЯ 1840
УБЕЖЕДЕНИЯ Пока меня король сам не заставил, Чтоб я подобные стихи хвалил и славил, Я буду утверждать, что плох его сонет И петли за него достоин сам поэт! (Акасту и Клитандру, которые смеются.) О, гром и молния, не думал я, признаться, Что так забавен я! Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
УБЕЖЕДНИЕ Ах, не найти мне слов, Чтоб убедить тебя! Ты и святых даров Не чтишь. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
убежища Мохнатые от пыли решётки Фильтруют наши базары Мы не ощущаем дискомфорта Копошась по убежищам Мы знаем Кто-то всегда окажется Заботливым и похотливым Кто-то обязательно употребит нас А значит, мы ему нужны Мы даже злимся Выбираясь на прогулки И убеждаясь Что никого там такого нет Только пыль сонно оседает на решётках Игорь Лунёв 2000
Убежища бедной душе, осужденнойНа горестный подвиг томленья в пыли,И жребий изгнанья, и трепет бессонныйНа вечном распутье в пустынях земли! Юргис Балтрушайтис МОЛИТВА С. А. Полякову
убежища…но нету деревьев, привычных убежищ здесь нет.может, подумаешь, море поможет,падающее так красиво с утесов,нет. когда начинается, то озверевшие брызгибьют твои окна, как одичавший кот,вчера еще бывший ручным. осталось прижатьсяплотнее, когда пикирует ветер и бьет нас на бреющем,а мы и заметить не можем. поищем спасенья в пространстве,бомбит нас пустое пространство, ветер.странно, нам стpашно от подавляющего ничего. Шеймус Хини. Перевод С.Бойченко ОСТРОВ ШТОРМИТ
убежищаНе знаем, где искать убежища,Когда вчера и завтра ложноИ разве что небрежно брезжущееЛишь невозможное возможно. Ираида Легкая«Новый Журнал» 2002, №226 НЕВОЗМОЖНОЕ 2000
УБЕЖИЩЕ Приближась, Рыцарь сказал: "Могу ль я с конем найти здесь на эту Ночь убежище?" - "Милости просим, гость благородный; Лучшим стойлом будет коню твоему наш зеленый Луг, под кровлей ветвистых дерев; а вкусную пищу Сам он найдет у себя под ногами; тебе ж мы охотно Угол очистим в нашем убогом жилище и ужин Скудный с тобою разделим". Василий Жуковский 1836 УНДИНА. Из де ла Мотт Фуке (1777-1843)Глава I О ТОМ, КАК РЫЦАРЬ ПРИЕХАЛ В ХИЖИНУ РЫБАКА
УБЕЖИЩЕ Кардинал Милорд, коль скоро слабый голос мой Сумеет убедить мать-королеву, То герцог Йоркский тотчас будет здесь. Но если к увещаниям она Останется глуха, - избави боже Вторженьем в храм священные нарушить Права убежища. Нет, ни за что В таком грехе я не приму участья. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
УБЕЖИЩЕ Прости, убежище драгое, Где все часы мои текли В сладчайшем для меня покое! Как скоро те часы прошли!.. Быть может, уж не возвратятся Они для сердца моего. Ах, лучше б век не наслаждаться, Чем наслаждаться для того, Лишиться чтоб потом всего! Иван Пнин 1805 К РОЩЕ
УБЕЖИЩЕ Он о покрове умоляет, Весь в поте, - эмир Ибраим Его приемлет и сажает, И спелы овощи пред ним 20 Со взором дружелюбным ставит. Александр Востоков 1799 ИБРАИМ(С немецкого)
УБЕЖИЩЕ Ты хорошо сказал. Пойдем искать 120 Убежища... Из-за меня вещанье Священных уст не пропадет... Дерзнем... Для юных сил и тяжесть не помеха. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
УБЕЖИЩЕ И счастлив тот, кто, сладко утомлен, Найдет в траве убежище от зноя И перечтет прекрасное, простое Преданье о любви былых времен. ДЖОН КИТС. Перевод Самуила Маршака Тому, кто в городе был заточен,
УБЕЖИЩЕ Бэкингем Вот, в добрый час! Здесь Гэстингс, весь в поту. Принц Уэльский Привет вам, добрый лорд. Где королева? Гэстингс Из-за причин, мне вовсе непонятных, Известных только Богу одному, Родительница ваша с братом вашим Укрылись в храме. Юный принц желал Идти со мной сейчас же к вам навстречу, Но королева принца не пустила. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
УБЕЖИЩЕ Бежавшие у очагов иных Убежища искали уж, и то же, Что слышишь ты теперь, по городам Мне объяснять иным уж приходилось; Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ГЕРАКЛИДЫ
УБЕЖИЩЕ Нет! Лишь в убежище святого храма Поэзии приют могу избрать я, А коль паду, меня положат братья На сон под вековыми тополями, Мой холм могильный зарастет цветами, И на плите простой любви слова Полузакроет пышная трава, Но прочь, Унынье! Джон Китс. Перевод А.Петровой СОН И ПОЭЗИЯ
убежище И снова осядет без всяких забот Клинопись вперемежку с кириллицей. Только в такие форматы зайдет, В эти не рамки, но рамы вклинится Жизнь, не играющая в кино. Свет убегающий, длящийся, брезжущий. Ты мое око без всяких но, Мое поэтическое убежище. Максим Гликин ОКНО
УБЕЖИЩЕ И, ободряемый тобой, Еще я жизнь не презираю; О, чтобы ни было - я знаю, Где мне убежище обресть, Куда любовь свою принесть, И где любовь не изменится, И где нежнейшее хранится Участие в судьбе моей. Василий Жуковский К ТУРГЕНЕВУВ ОТВЕТ НА СТИХИ ПРИСЛАНЫЕ ИМ ВМЕСТО ПИСЬМА
убежище «У евреев – сказал он – есть две просьбы к правительствам Наделить их убежищем – И своим представительством. Что ж? Страна для убежища – им, конечно, нужна Но зачем – объясните – Непременно одна? Если в каждой стране им уделят по квоте – Вот и будет конец Их и нашей заботе! Натан Альтерман. Перевод: Х. Райхман ОБЪЯСНЯЙ СНАЧАЛА!
убежище «У евреев – сказал он – есть две просьбы к правительствам Наделить их убежищем – И своим представительством. Что ж? Страна для убежища – им, конечно, нужна Но зачем – объясните – Непременно одна? Если в каждой стране им уделят по квоте – Вот и будет конец Их и нашей заботе! Натан Альтерман. Перевод: Х. Райхман ОБЪЯСНЯЙ СНАЧАЛА!
убежище «У евреев – сказал он – есть две просьбы к правительствам Наделить их убежищем – И своим представительством. Что ж? Страна для убежища – им, конечно, нужна Но зачем – объясните – Непременно одна? Если в каждой стране им уделят по квоте – Вот и будет конец Их и нашей заботе! Натан Альтерман. Перевод: Х. Райхман ОБЪЯСНЯЙ СНАЧАЛА!
убежище А меня не убили - спрятался я на славу, зря крыжовника куст бил меня острым бивнем, зря изодрал, истерзал и сорвал джинсы, зря кровоточил и зря, как с холерой, бился. Да и то сказать: не ошибся, серый: быхъ наводкой я и быхъ холерой. Дмитрий Воденников Из книги «РЕПЕЙНИК» 1999
УБЕЖИЩЕ Еще, еще, косматые, седые, Мохнатые, жестокие виденья, Измышленные дьявольской мечтой, Чтоб сердце в достовернейшем, в последнемУбежище, среди цветов и листьев, Убить. Константин Бальмонт Из сборника ”ЛИТУРГИЯ КРАСОТЫ”ОГОНЬ
убежище Молодая луна, ледяная луна, над горами одна говори со мной о привычных вещах, - пошли мне весть: смогу ли сегодня поесть?" Слава тебе, луна, молодая луна, голубая луна, ты, что еле видна. Эйс Криге. Перевод Е. Витковского МОЛИТВА МОЛОДОЙ ЛУНЕ (охотник-бушмен молится в своем последнем убежище в горах)
убежище О, горькое раздумье!.. Где, какое Для красоты убежище найти? Как, маятник остановив рукою, Цвет времени от времени спасти?.. Уильям Шекспир. Перевод С.Маршака
УБЕЖИЩЕ ( Светало. В окнах звенел Гимн страны, которая некогда пре- доставила несчастным англичанам политическое убежище.Как горЬко ошиблисЬ англичане,флоренти- ец! ) Книга моя,жалобная книга! Чаяла лЬ ты,возлюбленная книга-колба, такие нервные потрясенЬя? Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
УБЕЖИЩЕ И не дрожите! Молясь, вы можете всегда Уйти от Страшного суда, А вот от пули, господа, Не убежите! Владимир Высоцкий 1976 Вооружен и очень опасен
УБЕЖИЩЕ Мой друг, в убежище взойдём,Гроза уже над нами... И с треском разразился громНад острыми скалами... Александр Норов 1826 Услад
Убежище найду На берегу, где птицы, Плыву туда, где лес, Чтоб тихим был досуг... ОУЯН СЮ(1007–1072). Перевод Игоря Голубева В ИЧУАНЕ ПЛЫЛ В ЛОДКЕ, КОГДА НАЧАЛОСЬ ПОЛОВОДЬЕ
УБЕЖИЩЕ Не важно, сколько ты прожил лет, важно другое - какая по счету смерть стала твоим убежищем. Карен Джангиров. Из цикла «Осенний волк»
убежище Но пока над свежими следами Ламы причитают и поют, И пока, расставленные в храме, Барабаны бешеные бьют, И пока тысячелетний Будда Ворожит над собственным пупом, Он себя сравнительно не худо Чувствует в убежище своем. Николай Заболоцкий 1957 Снежный человек
Убежище одиноких Пусть последним убежищем одиноких Станет место волнообразных качаний. Будет ли это посреди океана На шлепающих зеленых ступенях Или на пляже — Что-то все время должно качаться Волнообразно и непрестанно, С шумом ритмичным и монотонным, Не прекращающимся ни на секунду; Уоллес Стивенс. Перевод Г.Кружкова
Убежище оставил враг, Сдаваться требует, но так Была грозна Гассана речь И хмурый взгляд, что вражий меч Такого страха не внушал. Джордж Гордон Байрон. Перевод Василия Бетаки 1960 ГЯУР
Убежище от фальши и раздоров Протекает сквозь старую дранку; Он ведь славно готовит; Ветер дверью скрипит спозаранку. Эзра Паунд. Перевод С.Квиткина Стихотворения 1908-1925
УБЕЖИЩЕ Подобно птицам, мы находим в городахУбежище любви в укромных уголках,На улицах, где нас косым не встретят взглядом,Где ставни заперты; в лугах, гуляя рядом,Тропинку ищем мы пастушечью в глуши,Поляну в зарослях, где нету ни души,Где гасит тишина дневные шумы в чаще, —Как птицы, в тайники неся любовь и счастье! ВИКТОР ГЮГО. Перевод И. Грушецкой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 «Вьют гнезда ласточки...»
Убежище себе я Нашел в лесной тиши, Где только ветер, вея, Льнет к листьям. Ни души. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Н.Вержейской БЕГСТВО В СОЛОНЬ Поэту Меранту
Убежище себе яНашел в лесной тиши,Где только ветер, вея,Льнет к листьям. Ни души. ВИКТОР ГЮГО. . Перевод Н. Вержейской ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ УЛИЦ И ЛЕСОВ» 1865 БЕГСТВО В СОЛОНЬПоэту Меранту
убежище Слетелись голубочки - гули-гули! Какие к черту гули, хоть кричи! Надули голубочков, обманули, Скользили да плясали люли, люли, И на тебе - в убежище нырнули, Солисты, гастролеры, первачи. Владимир Высоцкий. 1975
УБЕЖИЩЕ Тут найдемУбежище от вздыбленных валовИ отдых, если здесь он существует,Вновь соберем разбитые войска,Обсудим, как нам больше досадитьПротивнику и справиться с бедой,В надежде - силу или, наконец,В отчаянье - решимость почерпнуть!"Так молвил Сатана. Приподнял онНад бездной голову; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
убежище Ты спрячь меня, как доллары - в кармане (как неисполненное обещанье), Ты убери меня, как варежки - в пальто. А я - прощу - Тебе, что этот воздух хлипкий раскрылся будто парашют во рту. - …Стихотворение кончается - как всхлипы. Дмитрий Воденников Из книги "Четвертое дыхание"
убежище Ты спрячь меня, как доллары - в кармане (как неисполненное обещанье), Ты убери меня, как варежки - в пальто. А я - прощу - Тебе, что этот воздух хлипкий раскрылся будто парашют во рту. - …Стихотворение кончается - как всхлипы. Дмитрий Воденников Из книги "Четвертое дыхание"
Убежище… Я плачу, мой маленький ангел, цветами, росинками в своем одиноком убежище, радуюсь лишь редким визитам молоника-почтальона, пусть и самым привычным образом расставляющего в парадном по местам банки-склянки, меня поздравляя пивом, набивая одну бутылку ромашками. Янки давно покинули эту окраину юга, давно превысили полномочия, и я люблю тебя, юнга, очень. Ксения Маренникова
убежищеВ убежище своём так тщательный моллюсквотще спасает жизнь, столь нужную ему лишь.Как жемчуга ловец, не я ль сейчас ломлюсьв сокровища чужих и лакомых имуществ? Белла Ахмадулина 1999 VII. Отступление о Носидэ
убежищеВысокий свод ее бровей — убежище мое.И в нем я буду, как Меджнун, твердить любви урок. Хафиз. Перевод А.Кочеткова
убежищеГде ты, мое убежище и кров? Ты видел свет? Он был похож на ров вблизи от неподвижного предмета, вокруг него. Светлана Кекова Из книги «ВОСТОЧНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП» Стихотворения 1980-х – 1990-х
убежищеговорят при этом каждый раз,Что ты во всей красе в их блеске восседаешь. Уильям Шекспир. Перевод Н.Гербеля
убежищеМое убежище от диких орд,Мой щит и панцирь, мой последний фортОт злобы добрых и от злобы злых -Ты - в самых ребрах мне засевший стих! Марина Цветаева 16 августа 1918
убежищеНа дне моего убежищаРаскинулась знаком манящего качества,Лучась в полуночный сумрак. Юрий Ксилин
убежищеПеред убежищем любимой им ТамарыСклоняли многие овал печальных лиц,Следя за бегом строчек и страниц,Поняв его мечты, восторги и кошмары. Николай Захаров-Мэнский Из сборника «Печали» 1922
убежищепосле нескольких часов, удерживавших мой взгляд, на ветровых стеклах, которые становятся фарами я в конце концов повернул к ближайшему убежищу, автобусной остановке. Марк Кроньер. Перевод Этера де Паньи На окраине одного английского города
убежищеТы в убежище высокомМожешь мирно возлежатьИ глядеть спокойным окомНа идущих умирать.Раб внизу, как ты, спокоен,Твёрдой верой светит глаз.Кто ж венка из вас достоин?Кто свободнее из вас? Николай Симборский 1876 Пир зверей
убежищеТы в убежище высокомМожешь мирно возлежатьИ глядеть спокойным окомНа идущих умирать.Раб внизу, как ты, спокоен,Твёрдой верой светит глаз.Кто ж венка из вас достоин?Кто свободнее из вас? Николай Симборский 1876 Пир зверей
убежищеЯ спрятался в твоих волосах —как будто мы обаискали и нашли убежище. Саид. Перевод Е.Колесова
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!