Новости России » Стихи » Весна 1997 года II
Весна 1997 года II
Автор: Зус Вайман
На странице 2 развёрнут монтаж переводов знаменитого хокку Басё о ляге, прыгающей в старый пруд. Существует более ста вариантов на англ. яз., да и на русском есть десятки. Мне удалось собрать пять версий на иврите, включая мою собственную из книжки
«Б а х `е д е р н а к `и».
Но сейчас я хочу исправить своё переложение и ликвидировать его трёхчастность, присущую, к сожалению, и другим переводам, в пользу более аутентичной двухчастности:
б р и х а я ш а н а
ц е ф а р д е а ц о л е л
б е ц л и л а м а и м.
На русском я уже дал более верный перевод:
старый пруд
лягушка срывается
в свой водохлюп.
Кусочек текста из Еврейской энциклопедии даёт определение хайку, выделяя его слоговую структуру 5-7-5 и упоминая легендарно продвинувшихся авторов Басё, Бусона, и Иссу.
Тут же дан перевод хайку Бусона, выполненный Йоэлем Хофманом:
хвост полосат у
фазана в садящемся
солнце весною
Это хокку есть сясэй, то есть просто картинка природы; такие хокку оцениваются низко мейнстримными редакторами в англогерманном мире. Но на японском это же трёхсотлетнее хокку может быть более полифонично, и, возможно, более философично. Вобрав в себя аллюзии многих поколений и подражателей.
Не только мне удалось вогнать это подлинное хокку-сясэй в формат 5-7-5 слогов на русском, но и показать однофразовое хайку.
Многие школы хайку рекомендовали бы:
весеннее солнце
садится, а фазан
с полосатым хвостом.
Эндемическая обрывистость жанра хайку на европейских языках слегка исправлена некоторой закруглённостью, достигнутой перемещением элементов.
Я бы осовременил это хайку и так:
весенний закат...
Фазан!.. Фазан
с полосатым хвостом.
Далия Равикович любезно предоставила такую сэнрюшную миниатюру:
сжала кулачки:
«Я иду на войну...»
и задремала
На странице 3 есть и Иегуда Амихай, поистине народный поэт еврейской Палестины:
даже ленивое дерево
даёт тень, оно даёт тень,
потому что лениво
Это удачное хайку, так как без «киго», то есть слова, чётко привязывающего к времени года, оно всё-таки содержит посыл к жаркому сезону.
Хайкообразное стихотворение от Амира Ора, редактора литературного журнала в Тель Авиве:
послушай теперь
внимательно—
было здесь эхо
Йона Леви согласился поместить
сияя в солнечном свете,
волны жара от очков
в моих мыслях
И Зус Вайман, используя своё положение редактора, напечатал своё сэнрю:
застава... шоссе...
флаг на ветру
порван на полосы
Можно и, задним числом, переписать и так:
застава... шоссе...
флаг на ветру—
полосы-вымпелы.
Безглагольностью трёхстишие усиливается.
А, если осезонить-охайкуизировать это сэнрю, то пожалуйста:
застава... шоссе...
флаг на зимнем ветре
порван на полосы.
На этой же странице есть каллиграфически стилизованный иероглиф «кумо», что значит
«облако».
На странице 2 развёрнут монтаж переводов знаменитого хокку Басё о ляге, прыгающей в старый пруд. Существует более ста вариантов на англ. яз., да и на русском есть десятки. Мне удалось собрать пять версий на иврите, включая мою собственную из книжки
«Б а х `е д е р н а к `и».
Но сейчас я хочу исправить своё переложение и ликвидировать его трёхчастность, присущую, к сожалению, и другим переводам, в пользу более аутентичной двухчастности:
б р и х а я ш а н а
ц е ф а р д е а ц о л е л
б е ц л и л а м а и м.
На русском я уже дал более верный перевод:
старый пруд
лягушка срывается
в свой водохлюп.
Кусочек текста из Еврейской энциклопедии даёт определение хайку, выделяя его слоговую структуру 5-7-5 и упоминая легендарно продвинувшихся авторов Басё, Бусона, и Иссу.
Тут же дан перевод хайку Бусона, выполненный Йоэлем Хофманом:
хвост полосат у
фазана в садящемся
солнце весною
Это хокку есть сясэй, то есть просто картинка природы; такие хокку оцениваются низко мейнстримными редакторами в англогерманном мире. Но на японском это же трёхсотлетнее хокку может быть более полифонично, и, возможно, более философично. Вобрав в себя аллюзии многих поколений и подражателей.
Не только мне удалось вогнать это подлинное хокку-сясэй в формат 5-7-5 слогов на русском, но и показать однофразовое хайку.
Многие школы хайку рекомендовали бы:
весеннее солнце
садится, а фазан
с полосатым хвостом.
Эндемическая обрывистость жанра хайку на европейских языках слегка исправлена некоторой закруглённостью, достигнутой перемещением элементов.
Я бы осовременил это хайку и так:
весенний закат...
Фазан!.. Фазан
с полосатым хвостом.
Далия Равикович любезно предоставила такую сэнрюшную миниатюру:
сжала кулачки:
«Я иду на войну...»
и задремала
На странице 3 есть и Иегуда Амихай, поистине народный поэт еврейской Палестины:
даже ленивое дерево
даёт тень, оно даёт тень,
потому что лениво
Это удачное хайку, так как без «киго», то есть слова, чётко привязывающего к времени года, оно всё-таки содержит посыл к жаркому сезону.
Хайкообразное стихотворение от Амира Ора, редактора литературного журнала в Тель Авиве:
послушай теперь
внимательно—
было здесь эхо
Йона Леви согласился поместить
сияя в солнечном свете,
волны жара от очков
в моих мыслях
И Зус Вайман, используя своё положение редактора, напечатал своё сэнрю:
застава... шоссе...
флаг на ветру
порван на полосы
Можно и, задним числом, переписать и так:
застава... шоссе...
флаг на ветру—
полосы-вымпелы.
Безглагольностью трёхстишие усиливается.
А, если осезонить-охайкуизировать это сэнрю, то пожалуйста:
застава... шоссе...
флаг на зимнем ветре
порван на полосы.
На этой же странице есть каллиграфически стилизованный иероглиф «кумо», что значит
«облако».
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости







Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным
Добавить комментарий!