Новости России » Стихи » Чехия, Чехов, читнара. чечетка, чехлы, Чингис-хан
Чехия, Чехов, читнара. чечетка, чехлы, Чингис-хан
Автор: Владимир Поболь
ЧЕХ И чех упал в колчаны Колчака, знобясь на злом морозе бирюзою, и поджигали лошади брадою, и раздавала фрукты не ЧК. Михаил Лаптев. Книга стихов "КОРНИ ОГНЯ" Мороз и Трагос. Ночь. Костры. Махно.
чехи Господи Одни чехи хоть чехи Люди люди Евреи израильтяне Это уж Я не говорю Оно вроде и хорошо Но похоже Одно плохо Тоже Избранный народ Всеволод Некрасов Из книги "Справка" 1991
чехи Господи Одни чехи хоть чехи Люди люди Евреи израильтяне Это уж Я не говорю Оно вроде и хорошо Но похоже Одно плохо Тоже Избранный народ Всеволод Некрасов Из книги "Справка" 1991
ЧЕХИ Стало жалко чехов Господу. Посмотрел он на апостола И сказал ему: "Чтоб на небо Я вернуться мог без горести, Дай и чехам что им надобно, Если всем ты роздал милости". Вновь апостол затуманился, Поднял плечики, задумался И сказал, вздохнувши: "Господи! Всё, что было взято, роздано, - Ничего им не осталося". ФРАНТИШЕК КСАВЕР СВОБОДА(1860-1949).Перевод Николая Соколова 1905 ДАРЫ НАРОДАМ
чехи Стало жалко чехов Господу.Посмотрел он на апостолаИ сказал ему: "Чтоб на небоЯ вернуться мог без горести,Дай и чехам что им надобно,Если всем ты роздал милости". ФРАНТИШЕК КСАВЕР СВОБОДА (1860-1949). Перевод Николая Соколова ДАРЫ НАРОДАМ
Чехи! Мукам вашим нет под гнетом меры, Но вы - гроздья, чехи, - пусть проходят годы! После гнета жизни и броженья веры Отстоится добрый, крепкий хмель свободы. Альфред Meйcнер.1867 Перевод Владимира Бенедиктова ЖИЖКАпоэмаЗАВОЙ
ЧЕХИЯ Поклон особенный Градчину От златоглавого Кремля: Не может чуждой славянину Быть чехов доблестных земля. Петр Вяземский 1853 ПРАГА
ЧЕХИЯ Слабеешь ты и будто бы к могиле Склоняешься - а Чехия мертва ль, Узнаем мы, узрев тот день, ту даль, Отколь лучи рассвета лишь мелькнули, - 220 Сознай лишь то по настоящий час, Что в племени мы этом почерпнули Всё высшее, - всё, что бессмертно в нас! Альфред Meйcнер.1867 Перевод Владимира Бенедиктова ЖИЖКАпоэма
ЧЕХИЯ Бродил по Чехии незнакомой, везде опаздывал на поезда, я путь проделал давно искомый, а что не въяве, то не беда. Платон Кореневский 2000-2003 КАМЕШЕК
Чехия — горошин ряд, — Прага — маковинкой малой — показались — страшно стало, он на небо поднял взгляд: облако вплывало в сон, словно парус в океане. МИХАИЛ ЯРМУШ «Новый Мир» 1993, №11 Из Ярослава Сейферта
ЧЕХИЯ Верный долгу гражданинаи порядку дел, при собранье — торопливоя чулки надел, а потом прочел бумагу.Вот она — со мной, если слог казенный знаешь,прочитай, родной. Бах, как доктор, пишет: вреденбудто воздух мне нашей Чехии, что лучшежить в другой стране; КАРЕЛ ГАВЛИЧЕК-БОРОВСКИЙ. Перевод Д.Мине ТИРОЛЬСКИЕ ЭЛЕГИИ будто в Чехии мне душно,
ЧЕХИЯ Так шли они, пока в брусчаткуНе ткнулся гусеничный ход.И словно подняло взрывчатку,И грохнул сонный небосвод. Григорий Корин Так шли они: две легковушки
Чехия! Мертва ты, но твой прах хранится, Как заряд в орудье: из жерла изринет Бомбу он - и целый мир воспламенится И пожаром общим против Рима хлынет. Альфред Meйcнер.1867 Перевод Владимира Бенедиктова ЖИЖКАпоэмаЗАВОЙ
Чехия, 2004
чехияВ чешской деревушке у садов зеленыхВстала после боя танковая часть.Запылились хлопцы, им воды б студеной —В самый раз помыться и напиться всласть. Исаак Бронфман. Перевод Н. Прокопчука НА ПРИВАЛЕ
чехияМне не кажутся Карловы Вары с вершины Сочетаньем домов, и деревьев, и лиц... Предо мною белеет вдали не долина, А тарелка с десятком куриных яиц. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского
чехияПосерев от боли,Стонут Влтавы воды:- Триста лет неволи,Двадцать лет свободы. Марина Цветаева СТИХИ К ЧЕХИИ СЕНТЯБРЬ
ЧехияТы, слава прошлого, в грядущий часна горнем троне золотом восстань, о Прага!Великолепная, разлейся в даль,дом – дому, башне – башня грань, о Прага! Ярослав Врхлицкий. Перевод Е.Недзельского ГАЗЕЛА НА ПРАГУ
ЧехияТы, слава прошлого, в грядущий часна горнем троне золотом восстань, о Прага!Великолепная, разлейся в даль,дом – дому, башне – башня грань, о Прага! Ярослав Врхлицкий. Перевод Е.Недзельского ГАЗЕЛА НА ПРАГУ
ЧЕХОВ Он умер, и его уход Был прошлого последней датой... Пришел на смену новый год - Столетья нынешнего пятый. Самуил Маршак ЯЛТА
ЧЕХОВ А я господа мои много читаю Чехова В своих двухкомнатных владениях На Сибельштрассе в Шарлоттенбурге Изумляясь Почему еще не угодил В когти кредиторов Я даже немного меланхоличен Размышляя о судьбе Почти русской Бора Чосич. Перевод Александра Дельфинова Из книги «Мертвецы. Берлин моих стихов». Новая Юность, 2007 N2(77) ЧЕХОВ
Чехов -- в Мелехово едет,Граф -- гуляет по стерне,Только мне ничто не светит,Скоро я остервене... Вероника Долина Теснота
ЧЕХОВ Набоков может не нравиться, Чехов не может не нравиться. Набоков может и нравиться, Чехов не может не нравиться. Никита Нанков. Перевод Евгения Харитонова «Иностранная литература» 2008, №7
ЧЕХОВ Что в нем главное? То, что все люди — не мимо, Прямо в сердце его оставляют свой след. Холодок одиночества неуловимый? Ожидание счастья, которого нет? Перед тем как подняться таким великаном, Ста фигурками двигался издалека: Вот он в длинном пальто, вот вдвоем с Левитаном, Лев Ошанин
ЧЕХОВ Антон Павлович - тоже Россия:И улыбка ее, и слеза...Увлажнялись и самые злыеОт его сочинений глаза! Александр Дыбин. Из сборника «Русь земная и небесная» 1994 Из цикла О СКОРБЯХ ОТЕЧЕСТВА. СВЕТИЛА РУССКОГО ПАРНАСА. ГЕНИЙ СОСТРАДАНИЯ.( А. П. Чехов.)
ЧЕХОВ Вот он, Чехов, на дерево облокотясь,Чуть пригнувшись, прпщурясь, глядит на прохожих. Сколько черточек милых, знакомых, похожих И какая-то новая в нем ипостась. Лев Ошанин
чехов использовал ich sterbe как используют рассеянные ученые синюю изоленту для обмотки сломавшихся дешевых авторучек (здесь могло быть что-то другое. Просто эти слова немного крепче подклеивают жизнь к смерти). Андрей Сен¬-Сеньков 2001
ЧЕХОВ Над чеховским домиком небо в алмазах, На взморье прохладно и тихо сейчас... Как только вошел в этот домик, так сразу Хозяина добрый почувствовал глаз. Виталий Юферев Из сборника “Шиповник” 1992 МЕРИДИАНЫБелая дача
Чехов написал много фраз. Евгений Степанов «Дети Ра» 2009, №1(51)Дневник Разные годы
Чехов не явился вовремя читать свою «Степь»,как обещал накануне. В течение часаприглашенные то один, то другой подходили к окнупосмотреть, не подъехала ли карета Чехова.Любовались блеском снежинок, сверкающихв свете фонаря.Читать Чехов так и не приехал. АНДРЕЙ МОНАСТЫРСКИЙ
ЧеховАнтон Павлович умерВ Баденвейлере, на курорте,Куда доктора послали его,Доктора, с красавицей Ольгой.Они отправили покойника в Москву,Где мы оба ждали на станции Джон Маттиас. Перевод Р.Дериевой "На смерть Чехова
чеховАнтон Палыч Чехов однажды заметил,что умный любит учиться, а дурак учить. Скольких дураков в своей жизни я встретил, мне давно пора уже орден получить. Дураки обожают собираться в стаю, впереди главный - во всей красе. В детстве я думал, что однажды встану, а дураков нету - улетели все! Булат Окуджава 1979 Антон Палыч Чехов однажды заметил,
чеховАнтон Палыч Чехов однажды заметил,что умный любит учиться, а дурак учить. Скольких дураков в своей жизни я встретил, мне давно пора уже орден получить. Дураки обожают собираться в стаю, впереди главный - во всей красе. В детстве я думал, что однажды встану, а дураков нету - улетели все! Булат Окуджава 1979 Антон Палыч Чехов однажды заметил,
ЧЕХОВВсе происходит, ветер треплетЛиству, и мне почти не спится,Но снится: гениальный ТреплевСлегка за Чехова стыдится. Александр Леонтьев Из книги « ВРЕМЕНА ГОДА» 1993 ТРИ ВАРИАНТА Все происходит, ветер треплет
чеховИ молча слушал Чехов.«Уж больше нет лабазников,Сиятельных проказников,Помещиков, заводчиковИ остряков находчивых,Уж нет Его Величества,Повсюду перемены. Илья Эренбург В САМОЛЕТЕ
ЧЕХОВКА Но я-то хотя бы знаю, что в "Чеховке" происходит.Там читают стихи герои моих статей и заметок.А ЦэДээЛьные люди даже не подозревают. Владимир Губайловский Из записных книжек (1998-2002)
ЧеховСпешить? Лететь? Припомните, Что Чехов До Сахалина На телеге ехал.Неторопливо Ехал на телеге, Но как правдиво Говорил о веке. Василий Федоров
Чеховы съехали. В Ялте скучно.Ферзя увезли. Тихи поля Галлиполи.Дарданелл блеклый берег. Победители в фескахСлепы, пьют чай из мензурок. Андрей Грицман «Новая Юность» 2004, №6(69)
Чеховы съехали. В Ялте скучно.Ферзя увезли. Тихи поля Галлиполи.Дарданелл блеклый берег. Победители в фескахСлепы, пьют чай из мензурок.Доктор Живаго устроился на две ставки.Хватает на отпуск на Валдае. Андрей Грицман Из цикла «Зима живет» 2004
ЧЕХОВЯ домик музейный увидел иначе: В нем жизнь продолжается в полный накал. Мне слышался голос хозяина дачи — Певцу знаменитому он подпевал. Виталий Юферев Из сборника “Шиповник” 1992 МЕРИДИАНЫБелая дача
ЧЕХЛЫ
Пока не выстроят, пока не зачехлят, Пока не отшлифуют, не отточат. Какой же деревянный твой наряд, Который на тебе еще грохочет... Елена Кантор 2008 ИнтерЛит. Когда уходишь сорванной с петель —
О нет же, нет, не так, не так, не так! И между утром и чехлом от кресла погибла вера. И любовь воскресла, и софья, и надежда, и пустяк! Михаил Лаптев. Книга стихов "КОРНИ ОГНЯ" Мороз и Трагос. Ночь. Костры. Махно.
далеки они в белом блеске бороздящие бред челны помнишь прошлое будто вместе пеленали его в чехлы Алексей Цветков «Знамя» 2006, №6 на секунду в мозгу светло
Зачехляют поезд зеленой фланелью дали, Точно длинную флейту с отверстьями черных окон, И струна обрывается, и сторона медали Не блестит — колесом грохочет, выходит боком. Татьяна Вольтская Из цикла «Прядка тополя, прилипшая к небу» 2000 Дерево дождя
Так странно было… Словно в комнате последней, душной тишины, где свечи тают под иконами и зеркала зачехлены. Дмитрий Унжаков 2004
Все инструменты зачехлены. И что мне делать с музыкой, что растёт на моих руках. Если б знать тебе, как тонка паутинная нить мелодии подо мной и как тяжела немотой моя звериная душа, словно звук без отзвука. Так легко облетают, доступны ли тебе мои слова? Александр Белых 1992 Из сборника «ПЕЧАЛЬНЫЕ ДАРЫ» Speaking In Tongues ОСЕННИЙ ПОЛЕТ НАД УЛЫБКОЙ ЭНДИМИОНА
Лишь свистят подвёрнутые складки Ткани, что на случай сберегла Строгую расцветку плащ-палатки, Прочность орудийного чехла. Аркадий Штейнберг 1954 АВТОБУС МЕСТНОГО ЗНАЧЕНЬЯ
стояли здесь, зачехлены удушьем терпеливым, ушедшей праздничной волны оставлены отливом. И по стене осенний лист кружит по трафарету. Тяжелый воздух сахарист, но в нем услады нету. Михаил Айзенберг ЗА КРАСНЫМИ ВОРОТАМИ Стихи 1997-1999 гг.
Снеговые чехлы на решётках, на ветках,На берёзах и клёнах ночные сорочки,И в красках, таких, как история, ветхих,Всего пейзажа расцветка сорочья. Леонид Лавров 1930-е Декабрь. Полусвет. Загрунтован в белил
В белом Чехле холодно на земле. Андрей Монастырский Из сборника «Небесному носатому домику по пути в Паган» 2001 Волоса
А когда чехол будет сброшен, Я твой тонкий стан обниму. Не сердись на меня, хорошая! Порыдай со мной на луну! Артемий Гончарук ГИТАРА 23 октября 2002 г.
Ее еще нужно услышать, а если ты глохнешь, щегол, не проще ли струнами вышить для голоса темный чехол? Анатолий Найман Из цикла ЛЬВЫ И ГИМНАСТЫ 2002
Как уютно в ее соразмерном чехле! Натяжение сетки равняется весу Своего, обретенного в раннем тепле, Когда хор насекомых, звенящий в траве, Слаще хора, поющего мессу. Валерий Черешня
Вот море, окруженное в чехолХолмообразного стекла,Дыма тяжелого хохолВисит чуприной божества.Где бросала тень постройкаИ дворец морей готов,Замок вод возила тройкаМоре вспенивших китов. Велемир Хлебников Ладомир
Вот сизый чехол и распорот,-Не все ж ему праздно висеть,И с лязгом асфальтовый городХлестнула холодная сеть... Иннокентий Анненский 1909 ДОЖДИК
Вот сизый чехол и распорот,-Не всё ж ему праздно висеть,И с лязгом асфальтовый городХлестнула холодная сеть... Иннокентий Анненский Дождик
Какое дело, Ленинград,Что не готов чехол.Да будет чаек маскарадИ больше ничего. Алексей Годин
чечевица
Но на грешной земле и в пустынных, как смерть, небесах пахнет варевом жизни горячим, горячим и красным. Страстным ласкам не верь: остывает, как всякая страсть, на дощатом столе позабытый горшок с чечевицей. Светлана Кекова Из сборника «Короткие письма» 1999
Моя страна со мною говорила, Мирволила, журила, не прочла, Но возмужавшего меня, как очевидца, Заметила и вдруг, как чечевица, Адмиралтейским лучиком зажгла. Осип Мандельштам 1935
Пусть стал я как мощи – ясен дух у меня. Срослись мои кости, а о мясе нечего и вспоминать. И не вспомнится, и не приснится черепичная заграница, заграничная чечевица. Все дороги ведут в Москву. Все народы по ним пойдут. Изнасилованные фрейлен Ильзе, ауфвидерзэен в социализме. Ян Сатуновский 1946
Рыбаками, как чечевицей, Усыпан лёд Амурского залива - Всюду шныряют вороны. Александр Белов Из цикла «Хлебные крошки» 2000
Страстным ласкам не верь: остывает, как всякая страсть,на дощатом столе позабытый горшок с чечевицей.Нам любви не вернуть и к горячим губам не припасть,дотянувшись до неба с завязшею в воздухе птицей. Светлана Кекова Из сборника «Короткие письма» 1993 Длится память моя,
Только и научились жрать жертвенную чечевицу, мылить шею, Творца гневить по ночам. Ай, бубале, что занесло тебя в Рим, Миц-Рим, Мицраим, кто прогнал тебя с твоих пастбищ, отнял гребень и ножницы для стрижки шерсти? Сергей Морейно Орден 1999 ЭРЕЦ ИСРАЭЛЬ ГЕЙ
В реках – рыбы, на небе – звёзды,а в дому – разруха, и в сердце разлад.Рыбы стеклянно смотрят и грозно.Ночь – кратер мрака, недвижный взгляд. Богдан-Игорь Антонич. Перевод В.Яськова ЗЕРНО ЧЕЧЕВИЦЫ
Ели мы горох и чечевицу.Ты однажды с улицы певицу- Мокрую и звонкую, как птица -В дом привел. Обедали втроем. Марина Цветаева
Хлебни чечевицы, браток,хоть ложечку, хоть глоток.Учись, постигай, расти:первородства тебе не снести. Борис Херсонский/ Одесса / Крещатик 2
ЧЕЧЕТКА
Брэк! Барабан, тамтам, трещотка, Где полагается - там чечетка. Брак не встречается. Темп рвет-мечет. Брэк! Чет-нечет! Жжет нам подошвы, потолок трепещет. Чет- нечет! Владимир Высоцкий. 1973 Че-чет-ка
В забитые уши врывается четко, В сонливые души лихая чечетка. В чечеточный спринт не берем тех, кто сыт, мы. Чет-нечет, чет-нечет, ломаются ритмы. Владимир Высоцкий. 1973 Че-чет-ка
Как будто ни о чем: чечетка, Черубина, - Фарфоровый фаянс - московский файв`о`клок. Псевдоанглийский чай. О, странности любимых, - Как рано потемнел старинный потолок! Ненужный политес, изящное безделье, Над этим трепетал рубиновый флажок. О, странности любви - какое рукоделье! Турчаниновский дом, испанский сапожок. Надежда Макаренко,Москва 1995
Не молодиться напоказ, Я против старческих чечеток, Но ваш медлительный рассказ Под щелканье янтарных четок… Фазиль Искандер СТАРИКИ
Было всё на Поперечной - Тот еврейский "гхегдеш" вечный, Примус под бачком змеиный, Воздух сине-керосинный, Умывальника чечётка. Михаил Садовский
Сошла на нет сердечная чечетка с морозным ожиданием провала. Мне безразлично, чья зубная щетка в твоем стакане нынче ночевала. Ирина Евса «Интерпоэзия» 2006, №4 Сошла на нет сердечная чечетка
Добавь чечетку и трещотку, Стучись об двери спален, ванных, И я во сне увижу четки Твоих симфоний деревянных, И я проснусь от этой муки, От этой дерзкой свистопляски, Евгения Голосова Моя деревянная любовь
Притихла на ветке чечетка, И дятел застыл на суку: По лесу размеренно-четко Плывет роковое “ку-ку”. Владимир АНДРЕЕВ «УРАЛ» 2001, №7 КУКУШКА
руками размахивал бил чечетку говорил по-английски потом бросил ну вот что ребята если вы не то я тоже не знаю а когда так то уж лучше никак и вряд ли оно будет того Дмитрий Пастернак Vernitskii Literature 2002 Из цикла «ВИННИ-ПУХ И ДРУГИЕ I. САХАР
Сошла на нет сердечная чечетка с морозным ожиданием провала. Мне безразлично, чья зубная щетка в твоем стакане нынче ночевала. Ирина Евса Интерпоэзия, 2006 N4 ЦИКЛ - Полночная сводка. Сошла на нет сердечная чечетка
Это — подреберная чечетка. Крохотные чьи-то пятки четко Стучат, степ кто-то живой бьет. Идет под него человек веселей И на голгофы госпиталей, И старости эшафот. Елена Шварц«Новый Мир» 2005, №7
Я чечетку станцую На асфальте с грачом... Все, что было — впустую, Все, что есть — нипочем! Татьяна Варфоломеева 1998 Из сборника “Скерцо для дождя” 2003 Солнца рыжего знамя
ЧИНАРА
Под чинарой густой Мы сидели вдвоем, Месяц плыл золотой, Всё молчало кругом. Александр Аммосов 1858 ЭЛЕГИЯ"Хас-Булат удалой!
Под чинарой густой Мы сидели вдвоем, Месяц плыл золотой, Всё молчало кругом. Александр Аммосов 1858 ЭЛЕГИЯ"Хас-Булат удалой!
Но прежде ... там-в тени чинара Ермак... с ним робкая Теара; Они одни, Хорлу, спеши, Промедлить миг один опасно; Александр Шишков 1828 ЕРМАКПовестьVI ИЗМЕНА
Бродят овцы и корова, Щиплют свежие ростки. Под чинарою Этери Внемлет голосу реки. ВАЖА ПШАВЕЛА 1861 — 1915 Перевод Марины Цветаевой ЭТЕРИПоэма
ждет не ждет чинараабрикос растерянрастерял монетызолотых приветовмальчик че геварадевочкой расстрелян Давид Шраер-Петров «Арион» 2001, №3 Из цикла «Колесом колеса в колесе» АБРИКОСОВОЕ ДЕРЕВО И ЧИНАРА В ТБИЛИССКОМ ДВОРИКЕ
Стоим над водой - чинара и я. Отражаемся в тихой воде - чинара и я. Блеск воды бьет нам в лица - чинаре и мне. Стоим над водой - кошка, чинара и я. Отражаемся в тихой воде - кошка, чинара и я. Блеск воды бьет нам в лица - кошке, чинаре и мне. НАЗЫМ ХИКМЕТ Перевод М.Павловой СКАЗКА СКАЗОК
У Черного моря чинара стоит молодая; С ней шепчется ветер, зеленые ветви лаская; На ветвях зеленых качаются райские птицы; Поют они песни про славу морской царь-девицы. И странник прижался у корня чинары высокой; Михаил Лермонтов ЛИСТОК
Я тебя, чинара, не предам. Слава Богу, я теперь упрям. Я уберегу тебя от порчи. Не засохнуть ни за что корням. Камбаралы БОБУЛОВ. Перевод Владимира Мощенко Я тебя, чинара, не предам
На ветвях деревьев дремлют куры И, быть может, слышат иногда, Как шумят седые балагуры В чайхане на берегу пруда. Семен Липкин «Дружба Народов» 2008, №11 Чинара На ветвях деревьев дремлют куры
На берегу могучая чинараНад кручею раскинулась шатром,Тенистое убежище от жара,Приют полураздумий-полудрем. Николоз Бараташвили. Перевод Б.Пастернака
И опять, тосковать начиная,замираю над рельсами... Пусть.Я — чинара, простая чинара.И тебя я, конечно, дождусь. Сайяр. Перевод Р.Винонена
В тот День немногие да внидут в вечный свет, возлягут меж чинар божественного сада, где нега тихая, прохладная услада, мерцание очей и золотых браслет. Эллис Из сборника “Stigmata” ДЕНЬ ОБЛЕКАЮЩИЙИз Корана)
Состарившись приду опять в чинар высокое собранье босыми пятками читать развернутую книгу Брайля. Санджар Янышев
Зато лежишь в густой траве И дремлешь под широкой тенью Чинар иль виноградных лоз, Кругом белеются палатки; Казачьи тощие лошадки Стоят рядком, повеся нос; Михаил Лермонтов (ВАЛЕРИК)
чинары Посмотри: в тени чинары Пену сладких вин На узорные шальвары Сонный льет грузин; И склонясь в дыму кальяна На цветной диван, У жемчужного фонтана Дремлет Тегеран. Михаил Лермонтов СПОР
Смотрит Евксин сквозь ресницы чинар, Пестун лазурный Медеиных чар. Я под окрайнюю сяду чинару — Сонной мечтой убегающий парус В миф провожать, в розовеющий пар. Вячеслав Иванов ЕВКСИН
И снова в ночь чернеют мне чинары Я прошлым сном страданье утолю Сицилия… И — страстные гитары… Палермо, Монреаль… Радес… Люблю!.. Андрей Белый 1917 АСЕ«В безгневном сне, в гнетуще-грустной неге…»
Припев: Самаркандские наши дворы - Позабыть мы сумеем едва ли, Как чинар золотые шатры Нас осенней листвой осыпали. Ефим Ташлицкий 1987 БАРДЫ РУ Сердце Самаркандские дворы Посвящается В. Криворучко
Его ровесницы чинары Родились в тот же самый срок. С них валится на стол от жара Лист, как спаленный мотылек. Георгий Леонидзе. Перевод Б.Пасттернака СТАРЫЙ БУБЕН
И снова в ночь чернеют мне чинары. Я прошлым сном страданье утолю: Сицилия... И —страстные гитары... Палермо, Монреаль... Радес.... Люблю! Андрей Белый
Перед чинарою голубоюпоет Тинатин в окне,и моя юность с моей любовьюперемешиваются во мне. Булат Окуджава 1963 М. Хуциеву Мы приедем туда, приедем,
С чинарой сплелся кипарис, отбрасывая тень, Под сень зеленого шатра влюбленных пригласил.Красавицы вдоль цветников проходят не спеша, И кто-то с ними встречи ждет, любви смиряя пыл. Гаиби. Перевод А.Кафанова
Я промолвил: «Чпнары н вишни, Смерть коснулась и ваших голов!» И почудился голос чуть слышный Из глубин оголенных стволов: Средневековые армянские песни. Перевод Н.Гребнева
Чинарик
Мы курили чинарик, ты был в венце паутины полупустой. Над твоею макушкой дрожащий нимб так опутал тебя смешно, что почти символичным казалось: влип, как твои же созданья, но... ничего подобного, и ничто не равно ничему. Хоть нить еще можно в игольное вдеть ушко, но разлуку уже не сшить. КАТЯ КАПОВИЧ «Новый Мир» 1997, №12 Пляшущие человечки Памяти кукольника Игоря Фокина
Изжеванный плоский чинарик в ненужной ладони зажав, гляжу, как река начинает катиться навстречу баржам, как ветхие ржавые листья, раскачиваясь на воде, плывут от истока до устья, от никогда до нигде. Наталья Горбаневская Из сборника «СЕДЬМАЯ КНИГА» 1993
Чинарик докурив, добей стакан с портвейном. Нам совесть — на беду: толченый анекдот меня терпел как жизнь, как вилы в тили-тесто, чтоб мы кривили черный беззубый хора рот. Александр Петрушкин 2004
Пусть горит перехваченный где-то чинарик, полыхающий по временам, как в великом Шанхае китайский фонарик, Бог весть что обещающий нам. Юрий Ряшенцев 1999
Мне сухарик подали, мне чинарик бросили,Мне старшой Крупенников фляжку опростал.Я еї испробовал, вспомнил маму роднуюИ по полю полюшку быстро побежал. Леонид Сергеев Колоколенка
чингачгук 2. Большой Чингачгук. Быстрый, как тысяча вёрст. Искренний парень. Эдуард Хвиловский «СловоWord» 2006, №50
ЧИНГАЧГУК И под кактусом,Чуя смертный час,Чингачгуку онОтдавал наказ:"Ты, Большой Червяк,Поезжай в салунИ друзьям моимПередай салям". Виктор Баранов БАРДЫ РУ Прерия кругом
ЧИНГИЗ Был однажды великий Чингиз на ловитве,Взял с собой он не только прославленных в битве,Были те, кто и в книжной премудрости быстры,По теперешним званьям большие министры. Семен Липкин 1949 СТЕПНАЯ ПРИТЧА
ЧИНГИЗИД О мудрый и угрюмый чингизид! Непонятый, забытый, непрощенный, под сенью крыл империи взращенный, где водкой и бессилием разит, Михаил Лаптев. Книга стихов "КОРНИ ОГНЯ" О мудрый и угрюмый чингизид! 1984
ЧИНГИСХАН Блаженной памяти мой предок Чингисхан, Грабитель, озорник, с аршинными усами, На ухарском коне, как вихрь перед громами, В блестящем панцире влетал во вражий стан И мощно рассекал татарскою рукою Все, что противилось могущему герою. Денис Давыдов 1810-е гг. ГРАФУ П. А. СТРОГАНОВУ За чекмень, подаренный им мне во время войны 1810 года в Турции
ЧИНГИС-ХАН В глубокой долине сибирской реки С верховий до самого низа Идут полукругом густые полки Наследника хана Чингиза. Споткнулась под ним и легла на живот. Петр Брандт "У Голубой лагуны". Том 4A. НАШЕСТВИЕ
Чингисхан Там, говорят, могила Чингисхана. Чуть потревожим — будет всем хана. В раскованные наши времена, Ты думаешь, в такое верить странно? Но ведь и в жизни, если ты поэт, Ты должен чтить внутри себя запрет. Илья Фоняков «Нева» 2007, №9 Великий запрет
ЧИНГИСХАН Позабудь о зерне,Как забыл о любви Чингисхана чиновник.О великий Бап Таш, ты виновник;Позабудь о зерне. Борис Гребенщиков
ЧИНГИС-ХАН Я на Европу не пойду - там тесно:Мне нужен вольный Азии простор!Скуластой она станет повсеместно,Прищуром хищным исказится взорУ жителей Ирана и Тавриды,Урала, и Кавказа, и Карпат... Александр Дыбин. Из сборника «Русь земная и небесная» 1994 Из цикла О СКОРБЯХ ОТЕЧЕСТВА. * ЗАВОЕВАТЕЛИ. * ЧИНГИС - ХАН.
Чингисханмне должен 300 лет назад не построенный БАМ. Андрей Вознесенский
ЧИНГИС-ХАНЫ Повернись, сивка-бурка, собой не нарадуйся, выйди навстречу, чингисхановых воинов вой принимай лошадиной картечью. Инна Кулишова «Новая Юность» 2008, №3(84)Прикосновение к Грузии
ЧИНГИСХАНЫ Что с деревом делать осенним,С оранжевым сотрясеньем,Плеском и колыханьем,С блеском его чингисханьим,С этим живым монистом,С деревом тысячелистым? Иван Елагин Что с деревом делать осенним,
ЧИНГИСХАНЫИ тогда не орды чингисханов, И не сабель звон, не конский топот, - Миллиарды выпитых стаканов Эту землю грешную затопят. Владимир Высоцкий 1976 Я вам расскажу про то, что будет,
ЧЕХ И чех упал в колчаны Колчака, знобясь на злом морозе бирюзою, и поджигали лошади брадою, и раздавала фрукты не ЧК. Михаил Лаптев. Книга стихов "КОРНИ ОГНЯ" Мороз и Трагос. Ночь. Костры. Махно.
чехи Господи Одни чехи хоть чехи Люди люди Евреи израильтяне Это уж Я не говорю Оно вроде и хорошо Но похоже Одно плохо Тоже Избранный народ Всеволод Некрасов Из книги "Справка" 1991
чехи Господи Одни чехи хоть чехи Люди люди Евреи израильтяне Это уж Я не говорю Оно вроде и хорошо Но похоже Одно плохо Тоже Избранный народ Всеволод Некрасов Из книги "Справка" 1991
ЧЕХИ Стало жалко чехов Господу. Посмотрел он на апостола И сказал ему: "Чтоб на небо Я вернуться мог без горести, Дай и чехам что им надобно, Если всем ты роздал милости". Вновь апостол затуманился, Поднял плечики, задумался И сказал, вздохнувши: "Господи! Всё, что было взято, роздано, - Ничего им не осталося". ФРАНТИШЕК КСАВЕР СВОБОДА(1860-1949).Перевод Николая Соколова 1905 ДАРЫ НАРОДАМ
чехи Стало жалко чехов Господу.Посмотрел он на апостолаИ сказал ему: "Чтоб на небоЯ вернуться мог без горести,Дай и чехам что им надобно,Если всем ты роздал милости". ФРАНТИШЕК КСАВЕР СВОБОДА (1860-1949). Перевод Николая Соколова ДАРЫ НАРОДАМ
Чехи! Мукам вашим нет под гнетом меры, Но вы - гроздья, чехи, - пусть проходят годы! После гнета жизни и броженья веры Отстоится добрый, крепкий хмель свободы. Альфред Meйcнер.1867 Перевод Владимира Бенедиктова ЖИЖКАпоэмаЗАВОЙ
ЧЕХИЯ Поклон особенный Градчину От златоглавого Кремля: Не может чуждой славянину Быть чехов доблестных земля. Петр Вяземский 1853 ПРАГА
ЧЕХИЯ Слабеешь ты и будто бы к могиле Склоняешься - а Чехия мертва ль, Узнаем мы, узрев тот день, ту даль, Отколь лучи рассвета лишь мелькнули, - 220 Сознай лишь то по настоящий час, Что в племени мы этом почерпнули Всё высшее, - всё, что бессмертно в нас! Альфред Meйcнер.1867 Перевод Владимира Бенедиктова ЖИЖКАпоэма
ЧЕХИЯ Бродил по Чехии незнакомой, везде опаздывал на поезда, я путь проделал давно искомый, а что не въяве, то не беда. Платон Кореневский 2000-2003 КАМЕШЕК
Чехия — горошин ряд, — Прага — маковинкой малой — показались — страшно стало, он на небо поднял взгляд: облако вплывало в сон, словно парус в океане. МИХАИЛ ЯРМУШ «Новый Мир» 1993, №11 Из Ярослава Сейферта
ЧЕХИЯ Верный долгу гражданинаи порядку дел, при собранье — торопливоя чулки надел, а потом прочел бумагу.Вот она — со мной, если слог казенный знаешь,прочитай, родной. Бах, как доктор, пишет: вреденбудто воздух мне нашей Чехии, что лучшежить в другой стране; КАРЕЛ ГАВЛИЧЕК-БОРОВСКИЙ. Перевод Д.Мине ТИРОЛЬСКИЕ ЭЛЕГИИ будто в Чехии мне душно,
ЧЕХИЯ Так шли они, пока в брусчаткуНе ткнулся гусеничный ход.И словно подняло взрывчатку,И грохнул сонный небосвод. Григорий Корин Так шли они: две легковушки
Чехия! Мертва ты, но твой прах хранится, Как заряд в орудье: из жерла изринет Бомбу он - и целый мир воспламенится И пожаром общим против Рима хлынет. Альфред Meйcнер.1867 Перевод Владимира Бенедиктова ЖИЖКАпоэмаЗАВОЙ
Чехия, 2004
чехияВ чешской деревушке у садов зеленыхВстала после боя танковая часть.Запылились хлопцы, им воды б студеной —В самый раз помыться и напиться всласть. Исаак Бронфман. Перевод Н. Прокопчука НА ПРИВАЛЕ
чехияМне не кажутся Карловы Вары с вершины Сочетаньем домов, и деревьев, и лиц... Предо мною белеет вдали не долина, А тарелка с десятком куриных яиц. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского
чехияПосерев от боли,Стонут Влтавы воды:- Триста лет неволи,Двадцать лет свободы. Марина Цветаева СТИХИ К ЧЕХИИ СЕНТЯБРЬ
ЧехияТы, слава прошлого, в грядущий часна горнем троне золотом восстань, о Прага!Великолепная, разлейся в даль,дом – дому, башне – башня грань, о Прага! Ярослав Врхлицкий. Перевод Е.Недзельского ГАЗЕЛА НА ПРАГУ
ЧехияТы, слава прошлого, в грядущий часна горнем троне золотом восстань, о Прага!Великолепная, разлейся в даль,дом – дому, башне – башня грань, о Прага! Ярослав Врхлицкий. Перевод Е.Недзельского ГАЗЕЛА НА ПРАГУ
ЧЕХОВ Он умер, и его уход Был прошлого последней датой... Пришел на смену новый год - Столетья нынешнего пятый. Самуил Маршак ЯЛТА
ЧЕХОВ А я господа мои много читаю Чехова В своих двухкомнатных владениях На Сибельштрассе в Шарлоттенбурге Изумляясь Почему еще не угодил В когти кредиторов Я даже немного меланхоличен Размышляя о судьбе Почти русской Бора Чосич. Перевод Александра Дельфинова Из книги «Мертвецы. Берлин моих стихов». Новая Юность, 2007 N2(77) ЧЕХОВ
Чехов -- в Мелехово едет,Граф -- гуляет по стерне,Только мне ничто не светит,Скоро я остервене... Вероника Долина Теснота
ЧЕХОВ Набоков может не нравиться, Чехов не может не нравиться. Набоков может и нравиться, Чехов не может не нравиться. Никита Нанков. Перевод Евгения Харитонова «Иностранная литература» 2008, №7
ЧЕХОВ Что в нем главное? То, что все люди — не мимо, Прямо в сердце его оставляют свой след. Холодок одиночества неуловимый? Ожидание счастья, которого нет? Перед тем как подняться таким великаном, Ста фигурками двигался издалека: Вот он в длинном пальто, вот вдвоем с Левитаном, Лев Ошанин
ЧЕХОВ Антон Павлович - тоже Россия:И улыбка ее, и слеза...Увлажнялись и самые злыеОт его сочинений глаза! Александр Дыбин. Из сборника «Русь земная и небесная» 1994 Из цикла О СКОРБЯХ ОТЕЧЕСТВА. СВЕТИЛА РУССКОГО ПАРНАСА. ГЕНИЙ СОСТРАДАНИЯ.( А. П. Чехов.)
ЧЕХОВ Вот он, Чехов, на дерево облокотясь,Чуть пригнувшись, прпщурясь, глядит на прохожих. Сколько черточек милых, знакомых, похожих И какая-то новая в нем ипостась. Лев Ошанин
чехов использовал ich sterbe как используют рассеянные ученые синюю изоленту для обмотки сломавшихся дешевых авторучек (здесь могло быть что-то другое. Просто эти слова немного крепче подклеивают жизнь к смерти). Андрей Сен¬-Сеньков 2001
ЧЕХОВ Над чеховским домиком небо в алмазах, На взморье прохладно и тихо сейчас... Как только вошел в этот домик, так сразу Хозяина добрый почувствовал глаз. Виталий Юферев Из сборника “Шиповник” 1992 МЕРИДИАНЫБелая дача
Чехов написал много фраз. Евгений Степанов «Дети Ра» 2009, №1(51)Дневник Разные годы
Чехов не явился вовремя читать свою «Степь»,как обещал накануне. В течение часаприглашенные то один, то другой подходили к окнупосмотреть, не подъехала ли карета Чехова.Любовались блеском снежинок, сверкающихв свете фонаря.Читать Чехов так и не приехал. АНДРЕЙ МОНАСТЫРСКИЙ
ЧеховАнтон Павлович умерВ Баденвейлере, на курорте,Куда доктора послали его,Доктора, с красавицей Ольгой.Они отправили покойника в Москву,Где мы оба ждали на станции Джон Маттиас. Перевод Р.Дериевой "На смерть Чехова
чеховАнтон Палыч Чехов однажды заметил,что умный любит учиться, а дурак учить. Скольких дураков в своей жизни я встретил, мне давно пора уже орден получить. Дураки обожают собираться в стаю, впереди главный - во всей красе. В детстве я думал, что однажды встану, а дураков нету - улетели все! Булат Окуджава 1979 Антон Палыч Чехов однажды заметил,
чеховАнтон Палыч Чехов однажды заметил,что умный любит учиться, а дурак учить. Скольких дураков в своей жизни я встретил, мне давно пора уже орден получить. Дураки обожают собираться в стаю, впереди главный - во всей красе. В детстве я думал, что однажды встану, а дураков нету - улетели все! Булат Окуджава 1979 Антон Палыч Чехов однажды заметил,
ЧЕХОВВсе происходит, ветер треплетЛиству, и мне почти не спится,Но снится: гениальный ТреплевСлегка за Чехова стыдится. Александр Леонтьев Из книги « ВРЕМЕНА ГОДА» 1993 ТРИ ВАРИАНТА Все происходит, ветер треплет
чеховИ молча слушал Чехов.«Уж больше нет лабазников,Сиятельных проказников,Помещиков, заводчиковИ остряков находчивых,Уж нет Его Величества,Повсюду перемены. Илья Эренбург В САМОЛЕТЕ
ЧЕХОВКА Но я-то хотя бы знаю, что в "Чеховке" происходит.Там читают стихи герои моих статей и заметок.А ЦэДээЛьные люди даже не подозревают. Владимир Губайловский Из записных книжек (1998-2002)
ЧеховСпешить? Лететь? Припомните, Что Чехов До Сахалина На телеге ехал.Неторопливо Ехал на телеге, Но как правдиво Говорил о веке. Василий Федоров
Чеховы съехали. В Ялте скучно.Ферзя увезли. Тихи поля Галлиполи.Дарданелл блеклый берег. Победители в фескахСлепы, пьют чай из мензурок. Андрей Грицман «Новая Юность» 2004, №6(69)
Чеховы съехали. В Ялте скучно.Ферзя увезли. Тихи поля Галлиполи.Дарданелл блеклый берег. Победители в фескахСлепы, пьют чай из мензурок.Доктор Живаго устроился на две ставки.Хватает на отпуск на Валдае. Андрей Грицман Из цикла «Зима живет» 2004
ЧЕХОВЯ домик музейный увидел иначе: В нем жизнь продолжается в полный накал. Мне слышался голос хозяина дачи — Певцу знаменитому он подпевал. Виталий Юферев Из сборника “Шиповник” 1992 МЕРИДИАНЫБелая дача
ЧЕХЛЫ
Пока не выстроят, пока не зачехлят, Пока не отшлифуют, не отточат. Какой же деревянный твой наряд, Который на тебе еще грохочет... Елена Кантор 2008 ИнтерЛит. Когда уходишь сорванной с петель —
О нет же, нет, не так, не так, не так! И между утром и чехлом от кресла погибла вера. И любовь воскресла, и софья, и надежда, и пустяк! Михаил Лаптев. Книга стихов "КОРНИ ОГНЯ" Мороз и Трагос. Ночь. Костры. Махно.
далеки они в белом блеске бороздящие бред челны помнишь прошлое будто вместе пеленали его в чехлы Алексей Цветков «Знамя» 2006, №6 на секунду в мозгу светло
Зачехляют поезд зеленой фланелью дали, Точно длинную флейту с отверстьями черных окон, И струна обрывается, и сторона медали Не блестит — колесом грохочет, выходит боком. Татьяна Вольтская Из цикла «Прядка тополя, прилипшая к небу» 2000 Дерево дождя
Так странно было… Словно в комнате последней, душной тишины, где свечи тают под иконами и зеркала зачехлены. Дмитрий Унжаков 2004
Все инструменты зачехлены. И что мне делать с музыкой, что растёт на моих руках. Если б знать тебе, как тонка паутинная нить мелодии подо мной и как тяжела немотой моя звериная душа, словно звук без отзвука. Так легко облетают, доступны ли тебе мои слова? Александр Белых 1992 Из сборника «ПЕЧАЛЬНЫЕ ДАРЫ» Speaking In Tongues ОСЕННИЙ ПОЛЕТ НАД УЛЫБКОЙ ЭНДИМИОНА
Лишь свистят подвёрнутые складки Ткани, что на случай сберегла Строгую расцветку плащ-палатки, Прочность орудийного чехла. Аркадий Штейнберг 1954 АВТОБУС МЕСТНОГО ЗНАЧЕНЬЯ
стояли здесь, зачехлены удушьем терпеливым, ушедшей праздничной волны оставлены отливом. И по стене осенний лист кружит по трафарету. Тяжелый воздух сахарист, но в нем услады нету. Михаил Айзенберг ЗА КРАСНЫМИ ВОРОТАМИ Стихи 1997-1999 гг.
Снеговые чехлы на решётках, на ветках,На берёзах и клёнах ночные сорочки,И в красках, таких, как история, ветхих,Всего пейзажа расцветка сорочья. Леонид Лавров 1930-е Декабрь. Полусвет. Загрунтован в белил
В белом Чехле холодно на земле. Андрей Монастырский Из сборника «Небесному носатому домику по пути в Паган» 2001 Волоса
А когда чехол будет сброшен, Я твой тонкий стан обниму. Не сердись на меня, хорошая! Порыдай со мной на луну! Артемий Гончарук ГИТАРА 23 октября 2002 г.
Ее еще нужно услышать, а если ты глохнешь, щегол, не проще ли струнами вышить для голоса темный чехол? Анатолий Найман Из цикла ЛЬВЫ И ГИМНАСТЫ 2002
Как уютно в ее соразмерном чехле! Натяжение сетки равняется весу Своего, обретенного в раннем тепле, Когда хор насекомых, звенящий в траве, Слаще хора, поющего мессу. Валерий Черешня
Вот море, окруженное в чехолХолмообразного стекла,Дыма тяжелого хохолВисит чуприной божества.Где бросала тень постройкаИ дворец морей готов,Замок вод возила тройкаМоре вспенивших китов. Велемир Хлебников Ладомир
Вот сизый чехол и распорот,-Не все ж ему праздно висеть,И с лязгом асфальтовый городХлестнула холодная сеть... Иннокентий Анненский 1909 ДОЖДИК
Вот сизый чехол и распорот,-Не всё ж ему праздно висеть,И с лязгом асфальтовый городХлестнула холодная сеть... Иннокентий Анненский Дождик
Какое дело, Ленинград,Что не готов чехол.Да будет чаек маскарадИ больше ничего. Алексей Годин
чечевица
Но на грешной земле и в пустынных, как смерть, небесах пахнет варевом жизни горячим, горячим и красным. Страстным ласкам не верь: остывает, как всякая страсть, на дощатом столе позабытый горшок с чечевицей. Светлана Кекова Из сборника «Короткие письма» 1999
Моя страна со мною говорила, Мирволила, журила, не прочла, Но возмужавшего меня, как очевидца, Заметила и вдруг, как чечевица, Адмиралтейским лучиком зажгла. Осип Мандельштам 1935
Пусть стал я как мощи – ясен дух у меня. Срослись мои кости, а о мясе нечего и вспоминать. И не вспомнится, и не приснится черепичная заграница, заграничная чечевица. Все дороги ведут в Москву. Все народы по ним пойдут. Изнасилованные фрейлен Ильзе, ауфвидерзэен в социализме. Ян Сатуновский 1946
Рыбаками, как чечевицей, Усыпан лёд Амурского залива - Всюду шныряют вороны. Александр Белов Из цикла «Хлебные крошки» 2000
Страстным ласкам не верь: остывает, как всякая страсть,на дощатом столе позабытый горшок с чечевицей.Нам любви не вернуть и к горячим губам не припасть,дотянувшись до неба с завязшею в воздухе птицей. Светлана Кекова Из сборника «Короткие письма» 1993 Длится память моя,
Только и научились жрать жертвенную чечевицу, мылить шею, Творца гневить по ночам. Ай, бубале, что занесло тебя в Рим, Миц-Рим, Мицраим, кто прогнал тебя с твоих пастбищ, отнял гребень и ножницы для стрижки шерсти? Сергей Морейно Орден 1999 ЭРЕЦ ИСРАЭЛЬ ГЕЙ
В реках – рыбы, на небе – звёзды,а в дому – разруха, и в сердце разлад.Рыбы стеклянно смотрят и грозно.Ночь – кратер мрака, недвижный взгляд. Богдан-Игорь Антонич. Перевод В.Яськова ЗЕРНО ЧЕЧЕВИЦЫ
Ели мы горох и чечевицу.Ты однажды с улицы певицу- Мокрую и звонкую, как птица -В дом привел. Обедали втроем. Марина Цветаева
Хлебни чечевицы, браток,хоть ложечку, хоть глоток.Учись, постигай, расти:первородства тебе не снести. Борис Херсонский/ Одесса / Крещатик 2
ЧЕЧЕТКА
Брэк! Барабан, тамтам, трещотка, Где полагается - там чечетка. Брак не встречается. Темп рвет-мечет. Брэк! Чет-нечет! Жжет нам подошвы, потолок трепещет. Чет- нечет! Владимир Высоцкий. 1973 Че-чет-ка
В забитые уши врывается четко, В сонливые души лихая чечетка. В чечеточный спринт не берем тех, кто сыт, мы. Чет-нечет, чет-нечет, ломаются ритмы. Владимир Высоцкий. 1973 Че-чет-ка
Как будто ни о чем: чечетка, Черубина, - Фарфоровый фаянс - московский файв`о`клок. Псевдоанглийский чай. О, странности любимых, - Как рано потемнел старинный потолок! Ненужный политес, изящное безделье, Над этим трепетал рубиновый флажок. О, странности любви - какое рукоделье! Турчаниновский дом, испанский сапожок. Надежда Макаренко,Москва 1995
Не молодиться напоказ, Я против старческих чечеток, Но ваш медлительный рассказ Под щелканье янтарных четок… Фазиль Искандер СТАРИКИ
Было всё на Поперечной - Тот еврейский "гхегдеш" вечный, Примус под бачком змеиный, Воздух сине-керосинный, Умывальника чечётка. Михаил Садовский
Сошла на нет сердечная чечетка с морозным ожиданием провала. Мне безразлично, чья зубная щетка в твоем стакане нынче ночевала. Ирина Евса «Интерпоэзия» 2006, №4 Сошла на нет сердечная чечетка
Добавь чечетку и трещотку, Стучись об двери спален, ванных, И я во сне увижу четки Твоих симфоний деревянных, И я проснусь от этой муки, От этой дерзкой свистопляски, Евгения Голосова Моя деревянная любовь
Притихла на ветке чечетка, И дятел застыл на суку: По лесу размеренно-четко Плывет роковое “ку-ку”. Владимир АНДРЕЕВ «УРАЛ» 2001, №7 КУКУШКА
руками размахивал бил чечетку говорил по-английски потом бросил ну вот что ребята если вы не то я тоже не знаю а когда так то уж лучше никак и вряд ли оно будет того Дмитрий Пастернак Vernitskii Literature 2002 Из цикла «ВИННИ-ПУХ И ДРУГИЕ I. САХАР
Сошла на нет сердечная чечетка с морозным ожиданием провала. Мне безразлично, чья зубная щетка в твоем стакане нынче ночевала. Ирина Евса Интерпоэзия, 2006 N4 ЦИКЛ - Полночная сводка. Сошла на нет сердечная чечетка
Это — подреберная чечетка. Крохотные чьи-то пятки четко Стучат, степ кто-то живой бьет. Идет под него человек веселей И на голгофы госпиталей, И старости эшафот. Елена Шварц«Новый Мир» 2005, №7
Я чечетку станцую На асфальте с грачом... Все, что было — впустую, Все, что есть — нипочем! Татьяна Варфоломеева 1998 Из сборника “Скерцо для дождя” 2003 Солнца рыжего знамя
ЧИНАРА
Под чинарой густой Мы сидели вдвоем, Месяц плыл золотой, Всё молчало кругом. Александр Аммосов 1858 ЭЛЕГИЯ"Хас-Булат удалой!
Под чинарой густой Мы сидели вдвоем, Месяц плыл золотой, Всё молчало кругом. Александр Аммосов 1858 ЭЛЕГИЯ"Хас-Булат удалой!
Но прежде ... там-в тени чинара Ермак... с ним робкая Теара; Они одни, Хорлу, спеши, Промедлить миг один опасно; Александр Шишков 1828 ЕРМАКПовестьVI ИЗМЕНА
Бродят овцы и корова, Щиплют свежие ростки. Под чинарою Этери Внемлет голосу реки. ВАЖА ПШАВЕЛА 1861 — 1915 Перевод Марины Цветаевой ЭТЕРИПоэма
ждет не ждет чинараабрикос растерянрастерял монетызолотых приветовмальчик че геварадевочкой расстрелян Давид Шраер-Петров «Арион» 2001, №3 Из цикла «Колесом колеса в колесе» АБРИКОСОВОЕ ДЕРЕВО И ЧИНАРА В ТБИЛИССКОМ ДВОРИКЕ
Стоим над водой - чинара и я. Отражаемся в тихой воде - чинара и я. Блеск воды бьет нам в лица - чинаре и мне. Стоим над водой - кошка, чинара и я. Отражаемся в тихой воде - кошка, чинара и я. Блеск воды бьет нам в лица - кошке, чинаре и мне. НАЗЫМ ХИКМЕТ Перевод М.Павловой СКАЗКА СКАЗОК
У Черного моря чинара стоит молодая; С ней шепчется ветер, зеленые ветви лаская; На ветвях зеленых качаются райские птицы; Поют они песни про славу морской царь-девицы. И странник прижался у корня чинары высокой; Михаил Лермонтов ЛИСТОК
Я тебя, чинара, не предам. Слава Богу, я теперь упрям. Я уберегу тебя от порчи. Не засохнуть ни за что корням. Камбаралы БОБУЛОВ. Перевод Владимира Мощенко Я тебя, чинара, не предам
На ветвях деревьев дремлют куры И, быть может, слышат иногда, Как шумят седые балагуры В чайхане на берегу пруда. Семен Липкин «Дружба Народов» 2008, №11 Чинара На ветвях деревьев дремлют куры
На берегу могучая чинараНад кручею раскинулась шатром,Тенистое убежище от жара,Приют полураздумий-полудрем. Николоз Бараташвили. Перевод Б.Пастернака
И опять, тосковать начиная,замираю над рельсами... Пусть.Я — чинара, простая чинара.И тебя я, конечно, дождусь. Сайяр. Перевод Р.Винонена
В тот День немногие да внидут в вечный свет, возлягут меж чинар божественного сада, где нега тихая, прохладная услада, мерцание очей и золотых браслет. Эллис Из сборника “Stigmata” ДЕНЬ ОБЛЕКАЮЩИЙИз Корана)
Состарившись приду опять в чинар высокое собранье босыми пятками читать развернутую книгу Брайля. Санджар Янышев
Зато лежишь в густой траве И дремлешь под широкой тенью Чинар иль виноградных лоз, Кругом белеются палатки; Казачьи тощие лошадки Стоят рядком, повеся нос; Михаил Лермонтов (ВАЛЕРИК)
чинары Посмотри: в тени чинары Пену сладких вин На узорные шальвары Сонный льет грузин; И склонясь в дыму кальяна На цветной диван, У жемчужного фонтана Дремлет Тегеран. Михаил Лермонтов СПОР
Смотрит Евксин сквозь ресницы чинар, Пестун лазурный Медеиных чар. Я под окрайнюю сяду чинару — Сонной мечтой убегающий парус В миф провожать, в розовеющий пар. Вячеслав Иванов ЕВКСИН
И снова в ночь чернеют мне чинары Я прошлым сном страданье утолю Сицилия… И — страстные гитары… Палермо, Монреаль… Радес… Люблю!.. Андрей Белый 1917 АСЕ«В безгневном сне, в гнетуще-грустной неге…»
Припев: Самаркандские наши дворы - Позабыть мы сумеем едва ли, Как чинар золотые шатры Нас осенней листвой осыпали. Ефим Ташлицкий 1987 БАРДЫ РУ Сердце Самаркандские дворы Посвящается В. Криворучко
Его ровесницы чинары Родились в тот же самый срок. С них валится на стол от жара Лист, как спаленный мотылек. Георгий Леонидзе. Перевод Б.Пасттернака СТАРЫЙ БУБЕН
И снова в ночь чернеют мне чинары. Я прошлым сном страданье утолю: Сицилия... И —страстные гитары... Палермо, Монреаль... Радес.... Люблю! Андрей Белый
Перед чинарою голубоюпоет Тинатин в окне,и моя юность с моей любовьюперемешиваются во мне. Булат Окуджава 1963 М. Хуциеву Мы приедем туда, приедем,
С чинарой сплелся кипарис, отбрасывая тень, Под сень зеленого шатра влюбленных пригласил.Красавицы вдоль цветников проходят не спеша, И кто-то с ними встречи ждет, любви смиряя пыл. Гаиби. Перевод А.Кафанова
Я промолвил: «Чпнары н вишни, Смерть коснулась и ваших голов!» И почудился голос чуть слышный Из глубин оголенных стволов: Средневековые армянские песни. Перевод Н.Гребнева
Чинарик
Мы курили чинарик, ты был в венце паутины полупустой. Над твоею макушкой дрожащий нимб так опутал тебя смешно, что почти символичным казалось: влип, как твои же созданья, но... ничего подобного, и ничто не равно ничему. Хоть нить еще можно в игольное вдеть ушко, но разлуку уже не сшить. КАТЯ КАПОВИЧ «Новый Мир» 1997, №12 Пляшущие человечки Памяти кукольника Игоря Фокина
Изжеванный плоский чинарик в ненужной ладони зажав, гляжу, как река начинает катиться навстречу баржам, как ветхие ржавые листья, раскачиваясь на воде, плывут от истока до устья, от никогда до нигде. Наталья Горбаневская Из сборника «СЕДЬМАЯ КНИГА» 1993
Чинарик докурив, добей стакан с портвейном. Нам совесть — на беду: толченый анекдот меня терпел как жизнь, как вилы в тили-тесто, чтоб мы кривили черный беззубый хора рот. Александр Петрушкин 2004
Пусть горит перехваченный где-то чинарик, полыхающий по временам, как в великом Шанхае китайский фонарик, Бог весть что обещающий нам. Юрий Ряшенцев 1999
Мне сухарик подали, мне чинарик бросили,Мне старшой Крупенников фляжку опростал.Я еї испробовал, вспомнил маму роднуюИ по полю полюшку быстро побежал. Леонид Сергеев Колоколенка
чингачгук 2. Большой Чингачгук. Быстрый, как тысяча вёрст. Искренний парень. Эдуард Хвиловский «СловоWord» 2006, №50
ЧИНГАЧГУК И под кактусом,Чуя смертный час,Чингачгуку онОтдавал наказ:"Ты, Большой Червяк,Поезжай в салунИ друзьям моимПередай салям". Виктор Баранов БАРДЫ РУ Прерия кругом
ЧИНГИЗ Был однажды великий Чингиз на ловитве,Взял с собой он не только прославленных в битве,Были те, кто и в книжной премудрости быстры,По теперешним званьям большие министры. Семен Липкин 1949 СТЕПНАЯ ПРИТЧА
ЧИНГИЗИД О мудрый и угрюмый чингизид! Непонятый, забытый, непрощенный, под сенью крыл империи взращенный, где водкой и бессилием разит, Михаил Лаптев. Книга стихов "КОРНИ ОГНЯ" О мудрый и угрюмый чингизид! 1984
ЧИНГИСХАН Блаженной памяти мой предок Чингисхан, Грабитель, озорник, с аршинными усами, На ухарском коне, как вихрь перед громами, В блестящем панцире влетал во вражий стан И мощно рассекал татарскою рукою Все, что противилось могущему герою. Денис Давыдов 1810-е гг. ГРАФУ П. А. СТРОГАНОВУ За чекмень, подаренный им мне во время войны 1810 года в Турции
ЧИНГИС-ХАН В глубокой долине сибирской реки С верховий до самого низа Идут полукругом густые полки Наследника хана Чингиза. Споткнулась под ним и легла на живот. Петр Брандт "У Голубой лагуны". Том 4A. НАШЕСТВИЕ
Чингисхан Там, говорят, могила Чингисхана. Чуть потревожим — будет всем хана. В раскованные наши времена, Ты думаешь, в такое верить странно? Но ведь и в жизни, если ты поэт, Ты должен чтить внутри себя запрет. Илья Фоняков «Нева» 2007, №9 Великий запрет
ЧИНГИСХАН Позабудь о зерне,Как забыл о любви Чингисхана чиновник.О великий Бап Таш, ты виновник;Позабудь о зерне. Борис Гребенщиков
ЧИНГИС-ХАН Я на Европу не пойду - там тесно:Мне нужен вольный Азии простор!Скуластой она станет повсеместно,Прищуром хищным исказится взорУ жителей Ирана и Тавриды,Урала, и Кавказа, и Карпат... Александр Дыбин. Из сборника «Русь земная и небесная» 1994 Из цикла О СКОРБЯХ ОТЕЧЕСТВА. * ЗАВОЕВАТЕЛИ. * ЧИНГИС - ХАН.
Чингисханмне должен 300 лет назад не построенный БАМ. Андрей Вознесенский
ЧИНГИС-ХАНЫ Повернись, сивка-бурка, собой не нарадуйся, выйди навстречу, чингисхановых воинов вой принимай лошадиной картечью. Инна Кулишова «Новая Юность» 2008, №3(84)Прикосновение к Грузии
ЧИНГИСХАНЫ Что с деревом делать осенним,С оранжевым сотрясеньем,Плеском и колыханьем,С блеском его чингисханьим,С этим живым монистом,С деревом тысячелистым? Иван Елагин Что с деревом делать осенним,
ЧИНГИСХАНЫИ тогда не орды чингисханов, И не сабель звон, не конский топот, - Миллиарды выпитых стаканов Эту землю грешную затопят. Владимир Высоцкий 1976 Я вам расскажу про то, что будет,
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!