Регистрация в каталогах
Рекомендуем
Новый сервис про заработок в интернете на заданиях, позволяющий вступить в «семью».
Устал пыхтеть на работе? Заходи - здесь Мы рассказываем про заработок в интернете в 2025 году, попробуй его в действии.
Отзыва Профлайн от сотрудников и клиентов - только здесь
Купить индексируемые ссылки
Купить ссылку здесь за руб.Поставить к себе на сайт
» » Перевод псалма 90 на основе анализа французского и


Перевод псалма 90 на основе анализа французского и

Автор: Александр Владимирович Новиков


С полгода назад я прочитал,что нынешний церковно-славянский текст 90 псалма неточно переведен. Прежде чем взяться за перевод с греческого и латинского, попробовал перевести с французского и немецкого.

В моем переводе значительные расхождения с церковно-славянским текстом в строках 3,4,6, и 10.





01 Тот, кто находится под кровом Всевышнего и пребывает в тени Всемогущего,

02 говорит Господу:” Ты мое убежище и моя крепость, Боже мой, на Тебя надеюсь.

03 Потому что он спасет тебя от петли (сетей-фр.) охотника и от пагубной чумы

04 Он возьмет тебя под свое крыло и под ним ты найдешь убежище. Его верность – оружие и щит.

05 Потому что тебя не испугают ни ночные кошмары, ни стрела, летящая средь бела дня

06 Ни чума, которая бродит в темноте, ни пагуба, которая наносит удар в полдень.

07 И если упадет 1000 людей рядом с тобой и 10 000 человек упадут справа от тебя, то тебя это не коснется.

08 И достаточно тебе будет открыть глаза и ты увидишь воздаяние безбожникам (злым-фр.).

09 Потому что Господь - убежище твое и Всевышний -крепость твоя.

10 Несчастье не коснется тебя, и никакая опасность не приблизится к твоей хижине (жилищу-фр.).

11 Потому что ангелам своим он повелел охранять тебя на всех путях твоих.

12 Чтобы они понесли тебя на руках, и чтобы ты не споткнулся о камень.

13 Ты будешь наступать на гадюку и на скорпиона, ты победишь льва и Дракона. (в нем. -львенка)

14 Он - желание мое, поэтому я спасу его; он знает имя мое, поэтому я буду защищать его.

15 Он позовет меня и я услышу его; я с ним в его скорби. Я хочу освободить его и прославить его.

16 Я хочу насыщать его во все долгие дни жизни его и покажу ему спасение мое.”



Примечания.

У французского и немецкого текстов также есть расхождения:

1) в строке 13. Мой перевод здесь как во французском тексте, в немецком тексте строка 13 имеет такой перевод:

13. Ты будешь наступать на льва и гадюку, и победишь молодого льва и Дракона.

2) В немецком тексте говорится не от личного имени (я) как во французском языке, а от 3 лица в безличной форме (тот), что ближе к церковно-славянскому переводу (поэтому я выбрал этот вариант перевода).
Источник: Произведения / Стихи.ру - http://www.stihi.ru/2017/03/03/2226
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники

Добавить комментарий!

[related-news]

Рекомендуем похожее:

{related-news}
[/related-news]



Выбор редакции>> Все статьи

В Морозовской детской больнице открыли новый корпус

В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи

50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке

Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.

Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера

В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде

Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»

Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным