Новости России » Стихи » чесотка, Черчилль, четки, четверг
чесотка, Черчилль, четки, четверг
Автор: Владимир Поболь
ЧЕТВЕРГ
Понедельник? Пожалуй, в среду рано - не успеть. Тогда в четверг. Итак, в четверг, скажи ей, Ее с Парисом решено венчать. Вы будете готовы? Вы согласны? Без шума. Два-три друга, вот и все. А то Тибальт - и вдруг веселье, сплетни, Не правда ли? Две или три семьи. Удобно ли в четверг, скажите прямо? Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Все получилось так спонтанно - Я оказался не готов. Мы целовались у фонтана. Почти совсем без языков. Алексей Василевский май 2003
Как паж влюбленный к королеве. Лечу в удачливый четверг В зовущий Ревель - за Иеве, За Изенгоф, за Везенберг! Игорь-Северянин Из сборника "Соловей" 1923 В Ревель
возомним четверг Просили прочитать: в каком-то фильме название, мелькнувшее в начале. Повторно видеокассету не крутили, а в слове было слишком много букв, но этого кина, нет, не припомнить; подумалось, классическая шутка, и ляпни наудачу: "ливерпуль" - в том слове показалась буква "m". Дарья Суховей
- Ну тогда в четверг - Нет В четверг никак А что такое? - Ну я не могу тебе сказать !!! : " $ + ^простоц/ , . , . , . , . , : ; ! : . мать! - О кей Я понимаю А когда? - Ну я не знаю Ну - Ну когда когда? - Ну - Так Ну ладно Ладно ладно ладно ладно ладно Ладно ла-адно лад-но Нина Искренко 1993 - Завтра начинаем пить мочу
В усталый вечер четверга Я от друзей узнала О смерти давнего врага И глухо застонала. Ольга Дьякова Мой дед, прошедший три войны,
возомним четверг Просили прочитать: в каком-то фильме название, мелькнувшее в начале. Повторно видеокассету не крутили, а в слове было слишком много букв, но этого кина, нет, не припомнить; подумалось, классическая шутка, и ляпни наудачу: "ливерпуль" - в том слове показалась буква "m". ДАРЬЯ СУХОВЕЙ из диария
Dum Paison Poison: laughter at the Yves S.L. parfum: на площади – и елка – минус четыре – светится-блистает a l'imparfait, сиречь: dum Paison prison, – Вот твой четверг, и ты ввергаешь птиц (Dum Paison les poissons et les oiseaux) и рыб, и накрываешь крышкой неба, И сыплет снег: dum Paison Donnerstag Алексей Верницкий 1994
За сентябрем придет четверг,А за апрелем дождик.Жил-был советский человекИ до чего-то дожил. Кир Булычев «Химия и жизнь – XXI век», №8, 2000
Идет четверг. Я верю в пустоту. В ней как в Аду, но более херово. И новый Дант склоняется к листу и на пустое место ставит слово. Иосиф Бродский 1972 ПОХОРОНЫ БОБО
г– Вставай, в кровати не лежи... – Которой час, любовь моя? – Почти что пять, тебе звонили... – Пусть подождут до Четверга... Полезу в душ, жизнь смою мылом... Алексей Даен Соло для Инны Боднер 2003
четверг на субботу менял пятницу так продавал НИРМАЛ
Четверг сегодня, мокрая простуда Гуляет по дурдомовскому саду. И мой сосед, задумчивый, как Будда, Мечтает о сосульке самосада. Борис Попов Из книги “Вторая половина четверга” 2008 ТИХИЙ СВЕТ, ПОСЛЕДНИЙ СВЕТЧетверг
Эта идея созрела в последний четверг, четверг.Должен же в жизни хоть что-то познать человек!Вот и познаем, чем пахнет дорожная пыль.Только б до пятницы вспыхнувший пыл не остыл. Раиса Нурмухаметова БАРДЫ РУ Старая шляпа пропахла осенним дождём, дождём...
О, мы по горло сыты этой песней! Придумай что-нибудь поинтересней. С обещанным тобою четвергом Мы трижды пролетели с ветерком. Леонид Филатов. ЛЮБОВЬ К ТРЕМ АПЕЛЬСИНАМ
Четверг, пятница, суббота, воскресенье... Кому честь, кому работа, мне спасенье. Булат Окуджава 1979 Понедельник, после вторник,
Четверг, тебя убили в понедельник. Я поняла во вторник, что тебя. Вода текла из крана. Притупи, прошу тебя, не жги так долго, больно. Четверг, уже четверг, мне все равно. Как будто в мелком я стою теченье. Ирина Машинская 1997 ПОЧТОВОЕ
Четверг. Как оприходованная рухлядь, Я отсчиталась по частям. Речи. Твой след простыл. Да ну тебя. На фоне утвари лесной, Колодец, вёдра, таз -- у нас Настал священный, чистый час.С непарным на плече своём Я нынче собралась в поход...Татьяна Ретивова ПОД БОКОМ У БЕРМУДСКОГО ТРЕУГОЛЬНИКАI. ИЗ ЮЛИАНСКОГО...
Была мечта и у меня и ни к чему пришла, и вот я беззаботно стою ногами на земле и в небеса гляжу -- чувствую ткань одежды своей, тяжесть тела в ботинках, шляпу на голове и как воздух из носа выходит и входит -- и решаю впредь не мечтать. Уильям Карлос Уильямс. Перевод И.Ющенко ЗЕЛЕН ВИНОГРАД(1921)
Жара внезапно прорвалась дождем,и с лежака дощатого вставаланад пляжем осень, и торжествовала,купальник не давая просушитьи к морю постояльцев не пуская. Михаил Поздняев Из книги "БЕЛЫЙ ТОПОЛЬ" 1984 ДвойникДневник
А завтра четверг. Обещают назавтра дожди.В седьмую из пятниц, наверное, что-то случится.Коза Нострадамуса над Нотр-Дамом промчится,Проблеяв с небес: «На заре ты меня не буди». Ольга Кольцова Стихотворения 1999–2000 гг Коза Нострадамуса – лучшая кoза нoстра.
В пятницу без берегов, а сегодня четверг,И я ещё различаю, где хлябь, а где твердь,Пермь или Тверь - это просто игра в города,В тихую пятницу всё принимает вода. Вячеслав Раков1999
Может, я чего-то съел там, Может — встал не с той ноги, Только с этих пор мне чем-то Симпатичны четверги. Ринат Юсупов Крещатик, 2006 N3Пляшут голые метели,
И вот настал Святой Четверг - колонною несметнойШагают дети парами в одежде разноцветной.К Святому Павлу их ведут наставники седыеКак будто Темза потекла под купола святые. Уильям Блейк. Перевод С.Степанова Песни Невинности и Опыта СВЯТОЙ ЧЕТВЕРГ
Мне уже не выдержать четверга,Потому что в пятницу только твоя нога,Как всегда легка, мой порог переступит снова.Я из времени вырежу всю половину шестого – Половину шестого невозможно перенести,Потому что ты приходишь после шести. Иван Волков Из цикла «Вокзалы – ворота в ничто»
Может, пятница, может, среда.Никогда не придешь, никогда.Может, вторник, а может, четверг.Все земные дороги — отверг. Светлана Соложенкина
Рыбные сутки, четверг. Дождь уйти не успел. Кисейный фонтан на площади -- пламя, отца не имеющее. А он вс плыл на спине и уже после смерти пел, потому что вода заливала рот и прочие мелочи. Рафаэль Левчин Из цикла «ГОРОД» Speaking In Tongues Ныряет в подъезд настоящего дома, снимает усы, уши.
ЧЕТВЕРТОВАНИЕ
Король Эдуард Коль так, то обещанье наше в силе Останется: займем мы город мирно; Но вы на снисхожденье не надейтесь. Как наше правосудие решило, Вкруг стен тела проволокутся ваши И будут четверованы мечом. Наш приговор, солдаты, исполняйте! Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
Но не вынес той казни Степана, Этих мук, эсаул его Фрол, Как упала рука атамана, Закричал он, испуган и зол... Владимир Гиляровский 1907 СТЕНЬКА РАЗИН
Я пойду к моим братьям, туда, где детей четвертуют, Погляжу, как прекрасны там все и пьяны. Пусть велит государь наш язык мне отрезать, Мои глазки косые пусть выклюет грач. Кирилл Решетников
Делай что хочешь.Хочешь, четвертуй.Я сам тебе, праведный, руки вымою.Только -слышишь! -убери проклятую ту,которую сделал моей любимою! Владимир Маяковский ФЛЕЙТА-ПОЗВОНОЧНИК 1915
Замените мне расстрел На четвертование, Исполните -- ведь прозрел -- Последнее желание. Виталий Рапопорт
очередным чтениемпрошла заменачетвертованием(как не удалось Такколеса не нашлось) Всеволод Некрасов. Стихи 90-х годов
Повелевала четвертовать обоих - и повара, и кривляку - И фруктовым ножом рассекала тупую рыбу, У которой был шанс смотаться куда подальше С перстнем моим в животе, Обзавестись семейством, рыбятам дать приличное воспитанье (Выкакав перстень, она бы смогла жить безбедно!). Полина Барскова Из книги «АРИИ» 2001 КУПЛЕТЫ ПОЛИКРАТА
А голос - рвется в дыры черных ртов он, из глотки вырван да и четвертован. А голос - он на мысли лобной бьется. Мели, Емеля? Мки намели! Сергей Петров 1970 Я БЫЛ(фуга)
И тогда я беднягу четвертовал, а засим уложил, скорбя,В черный с дощечкой серебряной гроб, что выбрал Билл для себя.В горле комок, – я насилу смог удержаться, чтоб не всплакнуть;Гроб забил, на сани взвалил и поплелся в обратный путь Роберт Уильям Сервис. Перевод В.Резвого БАЛЛАДА О БЕЗБОЖНИКЕ БИЛЛЕ
Как например еще?- как сейчас:'Что бы вы ни сказали -вы не сказаличто бы я не подумал -мысль мою четвертуйтезакопайте ее в землюнавеки' Арсен Мирзаев
Между нами (вот ведь гpусть!)четвеpтованная Русь.Я к тебе чеpез гpаницуи ползком не пpобеpусь. Евгений Лукин ОТЧАЯHHАЯ
Тяжелый день... Ты уходил так вяло... Мне снилось: я лежал на страшном колесе, Меня коробило, меня на части рвало, И мышцы лопались, ломались кости все... Константин Случевский
Я тринадцать дней топил и топил, да только впустую, видать:Всё одно не смог ни рук, ни ног согнуть ему хоть на пядь.Наконец решил: «Даже если мне штабелями дрова палить –Этот черт упрямый не ляжет прямо; придется его... пилить».И тогда я беднягу четвертовал, а засим уложил, скорбя,В черный с дощечкой серебряной гроб, что выбрал Билл для себя.В горле комок, – я насилу смог удержаться, чтоб не всплакнуть;Гроб забил, на сани взвалил и поплелся в обратный путь. РОБЕРТ УИЛЬЯМ СЕРВИС. Перевод В.Резвого БАЛЛАДА О БЕЗБОЖНИКЕ БИЛЛЕ
Как сейчас, гляжу: под здравственные тостыразвевается топор, звучит веревка.Слушай, лада, я - нелепое потомство.Четвертованный?Или учетверенный? Виктор Соснора
Четвертованье в сердце Бланки, чуя В себе изменника любви. Как жалко, Что будет отражен любовью этой И ею же, ей изменив, казнен Такой болван ничтожнейший, как он. Уильям Шекспир. Король Иоанн. Перевод Н.Рыковой
четвертовать — так четвертовать и без дальнейших помех на колесо будут поднимать тебя на глазах у всех Дмитрий Цесельчук Крещатик, 2008 N2 У Брейгеля
ЧЕТВЕРТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ЧЕТКИ
Кетсби уходит. Когда святой благочестивый муж За четки взялся, с ним не сговоришься: Столь сладостен молитвенный восторг. Кетсби возвращается. На галерее появляется Глостер между двумя епископами. Лорд-мэр Смотрите, - он! С епископами вместе. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Дама вздрогнула и в страхе Уронила на пол четки, Но спокойно тот же голос Говорил из-за решетки: "Благо кающимся, благо, Жду тебя уже давно я! У тебя, я знаю, сердце Жаждет мира и покоя! Аполлон Майков 1860 ИСПОВЕДЬ КОРОЛЕВЫЛегенда об испанской инквизиции)
Перебираем листья четок, Моля о солнечной поре. Но календарь упрям и четок – Пора селиться в сентябре. Где будет выглядеть обычной, Как пристани на берегу, Рудиментарная привычка К четверостишьям на бегу. Антон Трофимов 2001 БАРДЫ РУ В такт осыпающимся листьям...
Ближе... К дрожащему телу прискорпионились четки... Два каблука, остродлинных бьются поклонами в пол. "А... каблуки?!.. Куртизанка?! - Нет! не отдамся кокотке..." И убегаю... А в сердце: "О, почему не вошел?" Сергей Алымов(1892-1948) ОПЯТЬ 1920
До утра перебирая страстных четок сладкий ряд, На груди моей лежи, томной негой полоненный! Змеи рук моих горячих сетью крепкой заплету, Как свиваются ужи, томной негой полоненный. Михаил Кузмин 1908 ВЕНОК ВЕСЕН (ГАЗЭЛЫ)Острый меч свой отложи, томной негой полоненный.
ЧЕТКИ Нужны Сереже четки: Такой шнурок короткий, Такие бусы на шнурке, Перебирают их в руке. Нельзя без них Сереже! У парня тонкий вкус: Он обойтись не может Без монастырских бус. Агния Барто
АВРОРА Как-то странно Мне четки из твоих… ЕВРЕЙ Жидовских рук? А разве перл уже не перл, раз в куче Навозной — найден? Разве крест — не крест? И золото — не золото? — И мало У нас церквей, что ль, чтобы освятить? Не думайте, не думайте, красотка! От долгих дум таких еще никто Не хорошел — и все дурнеют. Жемчуг — Красотке, счет — папаше. Так? АВРОРА К слезам, Ну пусть к слезам! Марина Цветаева 1919 КАМЕННЫЙ АНГЕЛПьеса
Вместо пояса — теперь у него веревка, вместо шпаги — кипарисные четки, вместо камзолверевка а — грубая ряса монаха-доминиканца... Олеся Николаева Испанские письма Сибирские Огни №03, март 2004
Для четок не бери у тиса ягод, Не позволяй предстать своей Психее Ночною бабочкой, пускай сова Тебя не кличет и пускай не лягут Над тенью тени, став еще темнее, - Печаль твоя останется мертва. Джон Китс Перевод Е.Витковского ОДА МЕЛАНХОЛИИ
Ибо мы – четки епископов и кардиналов. Мы скользим через их благословенные пальцы, терпеливо берут они нас и отсчитывают; и медленно, одна за другой, сквозь голубое спокойствие дня падают наши черные жемчужины вниз на землю, на города, и селенья, и фермы. Эйс Криге. Перевод Е.Витковского ПЕСНЯ ФАШИСТСКИХ БОМБАРДИРОВЩИКОВ
Ave Maria! - золотые четки, гирлянды звезд, протянутых Отцу, моление, да придет пастырь кроткий обнять мой дух, как белую овцу. Эллис Из сборника “Stigmata AVE MARIAAVE MARIA
Как что? А шоссе на рассвете? А траурные фонари? А мелкие четки и сети, Что требуют лезть в словари? Александр Кушнер Английским студентам уроки
Но из города выезжает Святой Георгий, он посох держит в руках и четки из черной глины, стоит, искушает змея, кружево речи плетет долго, и обвивает сетями монашеской паутины. Сергей Жадан. Перевод Л.Березовчук
Точками / да здравствует Сёра / Черновик античности исколот, Время чётки мне перебирать - Пенелопа, Аппулей, Аполло. Леонид Буланов 6. NOSCE TE IPSUM.
В горах Тибета тает снег. И у монаха век короткий. И вновь отчитывают четки мгновений драгоценных бег. Баир Дугаров «Сибирские огни» 2006, №11 ЛЕГЕНДА О ЦАНЬЯН ДЖАМЦО, ДАЛАЙ-ЛАМЕ VI
Не гладкие четки, не писаный лик, хватает на сердце зарубок. Весь век свой под Богом ты был как бы бык. Век краток. Бог крепок. Бык хрупок. Лев Лосев Из книги «Новые сведения о Карле и Кларе» 1996 СМЕРТЬ ДРУГА
Отче наш, для чего нам четки? Мы молитвы шагами длим. Выбирая глухие тропы Корку хлеба зажав в горсти, По полям, по пыли Европы Мы идем, чтоб тебя спасти. Вероника Батхен
По очередности – пред Троеручицей Творят – в сторону – поклон короткий. Меж рук Иконы неземной Скользят отчетисто, как четки. Елена Шварц ХОМО МУСАГЕТ (Зимние Музы) Музы перед Иконой
Словно бы перебирая чётки, Монотонно шепчешь ты молитвы, В бубен бьёшь ты, духов призывая? Хии Мори соверша поклоны, Молишься о ком, Чего на страже?!. Базаржапова Галина Перевод В.Берязева Из цикла «Дыхание Хангая» ПЕСНЬ О КЫНГЫРГЕ.
Так одна за другой протекли, а красавица, сжавшая четки, уронила головку с золотой прядью волос, не утаенной вуалью, как ниспадала вуаль, омывая ей плечо.Это розовоустая, молодая игуменья с дрогнувшими ноздрями, четками шелестя, преклонилась, и темный дым, свеянный до полу с клобука, и большой, цепной крест, и серебряная головка у личника сжатого посоха — все замирало призывом в ней, мольбой. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯГРОБНАЯ ЛАЗУРЬДУХОВО ПЬЯНСТВО
Эх, надеть бы мне четки, как бусы,вместо черного пестрый платок,да вот ты такой нежный и русый, а глаза - василек... Черубина де Габриак 1924 Чудотворным молилась иконам,
10. Ее нежные руки сжимали черные четки. Высоко она подняла плечи и замирала под снежной яблоней.11. Огоньки попыхивали кое-где на могилках.12. Черная монашка зажигала лампадки над иными могилками, а над другими не зажигала.13. Ветер шумел металлическими венками, да часы отбивали время.14. Роса пала на часовню серого камня, где были высечены слова: «Мир тебе, Анна, супруга моя». Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902СИМФОНИЯ(2-я, драматическаяЧАСТЬ ВТОРАЯ
В ручках чернеются четки, Писаный венчик на лбу. Черный покров на гробу - Этак-то ангелы кротки! Николай Некрасов. Мороз, Красный нос 1863
Всё, всё с собой возьмем. Гляди, как стали четки И путь меж елями, бегущий и тоскливый, И глянцевитый верх манящей нас пролетки, И финн измокший, терпеливый. Иннокентий Анненский СУМРАЧНЫЕ СЛОВА
Для четок не бери у тиса ягод, Не позволяй предстать своей Психее Ночною бабочкой, пускай сова Тебя не кличет и пускай не лягут Над тенью тени, став еще темнее, - Печаль твоя останется мертва. Джон Китс Перевод Е.Витковского ОДА МЕЛАНХОЛИИ
четки До чего весною четкиОчертания дерев!Две сороки,Две трещоткиТараторят, одуревОт слепящей шалой сини,От смеющихся лучей,Через камень,Выгнув спину,Гибко прыгает ручей. Юлия Друнина До чего весною четки
Досмотрел до половинывещий сон из звездных четок.Надо мною – крик совиныйи ухмылка звездочета.Обернулась ночь цифирью –чет и нечет – вспомнить надо. Александр Стесин “Побережье”,10-11 СТИХИ, ДОПИСАННЫЕ ВО СНЕ Досмотрел до половины
Заснеженной рекой перебирая четки шаг по земле - шаг в небесах по кромке намерзи по лесу пленкою зрачков шагал монах Лев Гунин МОНАХ Сентябрь, 2000, Монреаль
И тишина, природа, четки Забыть помогут кавардак, Где скачут взмыленые тетки, Зажав талончики в кулак. Зоя Эзрохи Мудрец и суета
Как четки вновь переберем Извечные святыни: Мы любим, крестимся и пьем, И жаждем кровь поныне. Олег Горшков ЛИМБ 2000 Новогодний цикл и прочая всячинка Отложим нотные листы
Летела нитка снежных четокВслед табунку лесных чечеток.С сосновой шишкой, дар зайчишки, — Сухая крышка мухомора228Летит как довод разговора. Велимир Хлебников 1912 ВИЛА И ЛЕШИЙМИР
Мне вместо четок во сто зерен дай леденец — к вину заедку И не тащи меня поститься из дома, где весь век — гулянье. Джами. Перевод В.Державина
Одна неостывшие четки рукою безгрешной сжимает; потупив взор грустный и кроткий, другая дитя обнимает. Эллис Из сборника “Арго” 1905-1913 В ПРЕДДВЕРИИ
Переберу ключи, как четки, и в домовую чехарду со звуком простенькой чечетки по сбитой лестнице взойду. Андрей Расторгуев Из сборника ‘’Порыв’’ 1994 БЕЛАЯ НОЧЬПереберу ключи, как четки,
Перебирал как четки Он краски наугад И отблескам нечетким, Ворча, был очень рад. Владимир Колесников «Арион» 2007, №1 ХУДОЖНИК
Перебирая каменные чётки,Ручей в горах творил свою молитву.И в бликах солнца, острых точно бритва,Звучали согласованно и чётко Игорь Бурдонов. Из цикла «Ритуальные числа» Перебирая каменные чётки,
Чётки под чётным столбом у болота,Где золото Слова на все времена,Где оборотень на обороте тениОколо колоколов без дна.Я рассказала сказкуПро казака -Сказка сразу моя леглаНа перекрёстке у зла и добра. Ольга Арефьева БАРДЫ РУ Смерти нет
Причудливые тени от решеток Сплетаются с тенями от ветвей. Лупа недвижпа. Одиноко четок Неторопливый окрик патрулей. Михаил Дудин
Старик поднял над ней светозарное, старое лицо.И черные четки то падали, шелестя, в упавших руках, то вновь закидывались над клобуком в сквозных пальцах ее.Глаза странника из-за льдяных, оконных колосьев глянули любовно, когда прильнул он песней в метельном столбе. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯГРОБНАЯ ЛАЗУРЬГРОБНАЯ ЛАЗУРЬ
Старые четки мои завешаю хорошему другу, отрицавшему существование бога. АЛДА ЛАРА (Ангола)(1933-196!) Перевод М. Кудинова
Стократ перебирала четки мама: Вот день, вот ночь, вот спуск, а вот подъем… Но путь мой крив: судьба моя упрямо Безжалостно стояла на своем. Расул Гамзатов.Перевод Е. Николаевской
Там Придворные Дамы стояли толпой, Все красавицы, как на подбор.И у каждой из них были чётки с собой, И у каждой - молитвенный взор. Роберт Саути. Перевод Евгения Фельдмана “Вечерний Гондольер” 2009,163 Баллада о том, как королева Мария дала имя своему сыну
Это час, когда за Нилом пальмы четки,И в Каире блещут стекла алым глянцем,И хедив в ландо катается, и гидыПо кофейням отдыхают от господ. Иван Бунин 1915 В жарком золоте заката Пирамиды
Надежды, нанизанные на шнурок, Горошины четок в стручках ладоней. Сухие пальцы Знают их всех по имени. Застрявший в острожном круге, Молюсь невозможному, Перебирая надежды. Юрий Ксилин ЧЕТКИ
… перебираю нежно четок ряд лиц всплывает в черноте провала небытия слепыми пальцами судьбы леплю я профиль, губы и глаза в перегоревшей области души с трудом всплывают атавизмы чувств и смысла и нежные плетутся архаизмы дабы прикрыть затравленную быль и залатать пробоины повинностей несчетных лжей бесчисленных забот, долгов, тревог нагроможденья царства бездарей и плебса синтетику их куцего прогресса для перевертышей и гришаков Виктория Андреева
и…когда ты надумаешь подыскать себе новое место словно апостол или добрый нигерский пастор выстукивая пальцами по словарю волнуясь заглядывая в него поминутно шлифуя острые камешки- чётки сложноподчинённых фраз в горячих морских каютах в вагонах среднего класса Сергей Жадан. Перевод Ю.Цаплина
…перебираю нежно четокрядлиц всплывает в черноте проваланебытияслепыми пальцами судьбылеплю я профиль, губы и глазав перегоревшей области душис трудомвсплывают атавизмы чувств исмыслаи нежныеплетутся архаизмыдабы прикрыть затравленнуюбыль Виктория Андреева и залатать пробоины повинностейнесчетных лжейбесчисленныхзабот, долгов, тревогсинтетику их куцего прогрессадля перевертышей и гришаков Виктория Андреева
Вот с проводов упали четкиИ снова тают в синеве,Лишь тень таинственно и четкоПолзет по высохшей траве. Михаил Герасимов 1913 Звенят леса листвой текучей,
Вхожу и вижу четки,на которыхОна в разлуке, сидя одиноко, Считала ночи, черные, как порох, II белы дни, летящие с востока. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского
Где волн синеющие четкиВ пугливых пальцах тростниковДрожат и гасят трепет кроткийВ каспийской россыпи песков, Сергей Городецкий 1918 ПЕРСИЯ
И вместе с октябрем лениво умирая,Пылающую кровь роняет поздний сад,И бледные лучи ласкают виноград,Как четки в смертный час его перебирая. Эмиль Верхарн. Перевод Ю.АлександроваУМЕРЕТЬ
И снова на рассвете Я видеть устаю, Как движешь чётки эти И с ними жизнь мою, Я разума лишаюсь – Меж ними ни узла, – Всё время возвращаюсь Туда, откуда шла. Инна Лиснянская Из книги "Одинокий дар" 2003 1971 Мне снится – сон короток,
Как над холодным королем, Над ним венец, лучится кроткий; И брызжут градным хрусталем Его стрекочущие четки. Андрей Белый
На нити праздного весельяНизал он хитрою рукойПрозрачной лести ожерельяИ четки мудрости златой. Александр Пушкин
На шее мелких четок ряд,В широкой муфте руки прячу,Глаза рассеянно глядятИ больше никогда не плачут. Анна Ахматова
Ни четок, ни шарфа -- под солнцем восходящим Мне голому тепло; на горбунке ледащем, Картонном скакуне Над пропастью махну -- и пропасти поверю, И смрад ее вдохну... Но кто подобен Зверю -- Тот не подобен мне. Андрей Агафонов Из книги «РАЗЛУКА МУЗЫКА» стихи 1989-1994 годов РЫЦАРЬ
О душа моя, четок не трогай, на молитвенный коврик колен не склоняй.Не садись за трапезу с ханжами — им, усердно молящимся, не доверяй! Физули. Перевод В.Державина
С той поры стальной решеткиОн с лица не подымалИ себе на шею четкиВместо шарфа привязал. Александр Пушкин
Сто слов, навитых в черепе на ролик, Замусленную всеми ерунду,— Она, как четки набожный католик, Перебирает вечно па ходу. Саша Черный
Я вечор низала чётки,Ленты пёстрые плела...Странно ясны, странно чёткиВ тишине колокола. Самуил Киссин (Муни) Монахиня 1906
ЧЕРЧИЛЛЬ
Про то решали Рузвельт и Черчилль. Как одарить меня, сиротку, сирого, проект им наш Верховный начертил. Четыре года бились танки вермахта, люфтваффе разгорались в облаках, правительств по одной Европе свергнуто поболее, чем пальцев на руках. Евгений Рейн Из книги «Избранное» 1993Цикл ИМЕНА МОСТОВ СОРОК ПЯТЫЙ Маме
И Черчилль в котелке, как будто кинокомик, с сигарою, как с вафлею, глядится глазом острым. Наталья Горбаневская Из книги «Последние стихи того века» 2001 ЗАПИСКИ ВЕТЕРАНА "ХОЛОДНОЙ ВОЙНЫ"
Мы почему-то вспомнили Черчилля.В зимней Москве 43-го года(может быть, 44-го года)в душераздирающую стынь и стужуон увидел московских мальчишек,лижущих мороженое прямо на улице.Борис Слуцкий ОБЪЯСНЕНИЕ
Черчилль! К чему кривить душой?Совсем не нужно быть особой очень зоркой,Чтоб обнаружить вдруг такой секрет большой.Ну да, "социализм", конечно, с оговоркой! Демьян Бедный 1929 ОТКРЫТИЕ, ПОДУМАЕШЬ
Вроде б все было ловко расчерчено, в строгий график вписалась война. Даже хитрость Уинстона Черчилля в этом плане была учтена. Виктор Кочетков
Как Черчилль в лучшие годаизобразил бы этот вид,шагали клёны в два рядаот озера в Отель Элит.И пусть неполон мой отчёт.Поэта смерть, в конце концов,аккорд в финале, переходстиха, сюжетное кольцо. Леонид Костюков «Знамя» 2002, №8 Номер (перевод из Набокова)
чеснок
Колбасник Отменно, как гимнаст, ты в этом судишь. Слуга 1-й Так на ж, возьми и проглоти. Колбасник Что это? Слуга 1-й (давая ему чеснок) Чеснок. Чтоб с ним ты, милый, лучше бился {9}... Спеши ж скорей. Аристофан. Перевод А.Станкевича ВСАДНИКИ
Нечто подобное сделать задумавши, входит он в садик, Прежде всего раскопавши слегка свою грядку руками, Вытащил он чесноку волокнистых четыре головки, Нежной петрушки он зелень собрал и жесткие стебли Руты, листов кориандра, дрожавших на веточках тонких. Вергилий. Перевод С.П. Кондратьева Моретум {*}* Блюдо из тертых овощей с сыром
заболел в головке зубчик чеснока, головка с гнильцою, а зубчик с дуплом, вот судьба, индейка, весом нелегка, вот и жизнь, копейка, детский сад, диплом с золотым обрезом, вышел на большак, Владимир Строчков. Стихи 2004 г заболел в головке зубчик чеснока,
Чеснок и сапфир налипли в грязь Где осью встало древо А кровь пульсирует струясь И раны старые слышны Но тихнет прежний гнев войны. ЧЕТЫРЕ КВАРТЕТА.Поэма. Томас Элиот Перевод С. Степанова Бёрнт Нортон
К марту тришки-палашки, как пасхальными яйцами, долькой чесночной
над ней, как жаворонок, зависая и трепеща подобьем острых крыл над окоёмом громкой тишины, где дверца снов захлопнется за нами и лысый прокричит петух, что, мол, пора запить чесночную головку шампанскими шипучими глотками, как юный дедушка Кола Брюньон, ваяющий над явью облака, Александр Радашкевич «Интерпоэзия» 2008, №3 ЭЛЕГИЯ ХОЛМОВ
Чеснок от нежити и от простуд, Дом Архитект., 10-го выступ., Осёл анфас, написано: Мидас, В. Ленин в круге. Подпись: Подколёсин, Виктор Коваль «Знамя» 1999, №12 Как ни верти, со всех сторон
Очень вкусен горный чеснок в мае. И я пошла за ним в горы. На склонах лежали знаменами маки. КСЕНИЯ НЕКРАСОВА(1912-1958) ЧЕСНОК
- Попадешься мне в рассоле на зубок! - Огурчихе пел раз сольно злой Чеснок. Эрнест Стефанович
Чеснок разводит от давленияИ хрен растит на всякий случай.А по ограде, в отдалении,Не хмель ползет, а змей ползучий... Николай Година 2001
Чеснок, шафран, тарань с плотвою, Горсть мидий с зеленью в замес Терре положит вам с лихвою – Вот что такое буйабес. Уильям Мейкпис Теккерей. 1849 Перевод А. Солянова БАЛЛАДА О БУЙАБЕСЕ** Французское национальное кушанье:рыбный суп с чесноком и пряностями.
С наступлением холода выпал чеснок. Вместо снега, он брякнулся оземь. И принявшие озимь человеки зевнули, опухшие веки протерли, И, отслоив от лежбища бока, приветствовали время чеснока. Заерзал Кеплер: так безжалостно корю себя - не тот трактат достался
… поумерь свое шило-мыло ведь не всем по душе твой запах и не всех возбуждает то, что тебя возбуждает Саша Соколов: будьте осторожнее там, на матах Кортасар: Рокамадур, чесночная моя долька, Рокамадур
Дух чесночный, некрасивый Отдалит любой визит, Для элегии плаксивой Лук глаза мои слезит Стефан Малларме. Перевод Р.Дубровкина ПЕСНИ УЛИЦЫ IV. Продавец чеснока и лука
Злобно Теркин сплюнул кровью* Ну и запах! Валит с ног. Ах ты, сволочь, для здоровья, Не иначе, жрешь чеснок! Александр Твардовский Василий Теркин
Он в нагрудном мешочке носил чеснок,И деньги, и партбилет,А она - Королева, а ей плевать -Хочет он, или нет! Александр Галич Королева Материка Лагерная баллада, написанная в бреду
Под ОдессойВ местечке со странным названиемКаролина БогазСизый тростник,Весь в завитушках улиток,Сухо шуршит на ветру.Мелкие розыИ многоэтажный чеснок Екатерина Полянская «Нева» 2004, №6
Что если бы похлебку в самом делеОни не приправляли чесноком?Не придираясь к ним, спрошу я: домИ мягкий пух не лучше ли оврага?Уж так ли спать приятно под кустом?В довольстве жить – вот истинное благо! Франсуа Вийон. Перевод М.Талова
Созий Прекрасно! Клеантида Как - прекрасно? Созий Объясню я Тебе без промедленья все: В тот день я ел чеснок и вот от поцелуя Немного уклонил дыхание свое. Жан-Батист Мольер 1668 Перевод Валерия Брюсова АМФИТРИОН
чесотка
Сверкая глазами, полковник-барон Скомандовал: "Руки по швам!" Но, видя, что чешется весь батальон, Скомандовал: "Руки по вшам!" Самуил Маршак
чесотка -- Что с тобой? -- Чешусь. -- Чешешься? -- У меня блохи. -- Блохи? Что это такое? -- Блохи -- это блохи. -- Ты их ешь? -- Потому что они едят меня. -- Блохи! -- Что тебя удивляет? -- Блохи! -- Чего ты вопишь? Да, блохи! Ведь почему-то я все-таки пес. Рафаэль Альберти. Перевод О.Савича РАЗГОВОР ДВУХ СОБАК
И не довольно сказать: "Я творю чудесные вещи! Пусть остальных чесотка возьмет, отставать мне постыдно". Стыдно сознаться в незнанье того, чему не учился! Гораций. Перевод А.В.Артюшкова Послание к Писонам об искусстве поэзииОБРАЗ ИСТИННОГО ПОЭТА
Конечно, что такое козел? Чесотка да пара рогов. Но честь очага дороже зрачка - наш древний обычай таков. И если ты вор, живи, как вор, гони табуны коней. Но в доме, который тебя приютил, иголку тронуть не смей. Фазиль Искандер БАЛЛАДА ОБ УКРАДЕННОМ КОЗЛЕ
Их от чесотки избавлять — случиться может намедва ли.Нужды особая печатьих светлых лиц не опечалит.Крапивы вкус,и лебеды, и отрубеймы позабыли... Леонид Аге¬ев 1983
Плюй в потолок и дави клопа. Тут что ни баба - то находка, дело свое понимает четко: яблоко, рыбка, соли щепотка, можно и даром, но голод не тетка. Только мигни - и готова красотка, если ж от этого будет чесотка - клиника рядом, проста обработка. Эйс Криге. Перевод Е. Витковского ХВАЛЕБНАЯ ПЕСНЬ
Ты помнишь, как позже догадкой о чуде ты сам соблазнял неживые предметы? Уже постигая, как чешутся люди кусачими блохами в шерстке планеты. Татьяна Аинова Ты помнишь тоскливые праздники детства?
Хотя, с другой стороны(это если перевернуть картинку),Будет кому почесать мне спинку. Иван Карамазов
Я клавишей стаю кормил с руки Под хлопанье крыльев, плеск и клекот. Я вытянул руки, я встал на носки, Рукав завернулся, ночь терлась о локоть. Борис Пастернак
Чесоточная сень древес. На лавочке тень старца. Сей усыплен лучом небес. Горят прозрачны зерна кварца. Нашед зерно прозрачное ребенок, Как принц в плаще пергаментных пеленок, Печально прокричал: Зачем сия материя мертва? Румяным вихрем явлен был ребенок номер два. Толчок! Толчок! И падают младенцы в сей блестящий прах! И плачут оба. Смысла нет в речах! Алексей Шельвах "У Голубой лагуны". Том 4Б Чесоточная сень древес. На лавочке тень старца.
ЧЕТВЕРГ
Понедельник? Пожалуй, в среду рано - не успеть. Тогда в четверг. Итак, в четверг, скажи ей, Ее с Парисом решено венчать. Вы будете готовы? Вы согласны? Без шума. Два-три друга, вот и все. А то Тибальт - и вдруг веселье, сплетни, Не правда ли? Две или три семьи. Удобно ли в четверг, скажите прямо? Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Все получилось так спонтанно - Я оказался не готов. Мы целовались у фонтана. Почти совсем без языков. Алексей Василевский май 2003
Как паж влюбленный к королеве. Лечу в удачливый четверг В зовущий Ревель - за Иеве, За Изенгоф, за Везенберг! Игорь-Северянин Из сборника "Соловей" 1923 В Ревель
возомним четверг Просили прочитать: в каком-то фильме название, мелькнувшее в начале. Повторно видеокассету не крутили, а в слове было слишком много букв, но этого кина, нет, не припомнить; подумалось, классическая шутка, и ляпни наудачу: "ливерпуль" - в том слове показалась буква "m". Дарья Суховей
- Ну тогда в четверг - Нет В четверг никак А что такое? - Ну я не могу тебе сказать !!! : " $ + ^простоц/ , . , . , . , . , : ; ! : . мать! - О кей Я понимаю А когда? - Ну я не знаю Ну - Ну когда когда? - Ну - Так Ну ладно Ладно ладно ладно ладно ладно Ладно ла-адно лад-но Нина Искренко 1993 - Завтра начинаем пить мочу
В усталый вечер четверга Я от друзей узнала О смерти давнего врага И глухо застонала. Ольга Дьякова Мой дед, прошедший три войны,
возомним четверг Просили прочитать: в каком-то фильме название, мелькнувшее в начале. Повторно видеокассету не крутили, а в слове было слишком много букв, но этого кина, нет, не припомнить; подумалось, классическая шутка, и ляпни наудачу: "ливерпуль" - в том слове показалась буква "m". ДАРЬЯ СУХОВЕЙ из диария
Dum Paison Poison: laughter at the Yves S.L. parfum: на площади – и елка – минус четыре – светится-блистает a l'imparfait, сиречь: dum Paison prison, – Вот твой четверг, и ты ввергаешь птиц (Dum Paison les poissons et les oiseaux) и рыб, и накрываешь крышкой неба, И сыплет снег: dum Paison Donnerstag Алексей Верницкий 1994
За сентябрем придет четверг,А за апрелем дождик.Жил-был советский человекИ до чего-то дожил. Кир Булычев «Химия и жизнь – XXI век», №8, 2000
Идет четверг. Я верю в пустоту. В ней как в Аду, но более херово. И новый Дант склоняется к листу и на пустое место ставит слово. Иосиф Бродский 1972 ПОХОРОНЫ БОБО
г– Вставай, в кровати не лежи... – Которой час, любовь моя? – Почти что пять, тебе звонили... – Пусть подождут до Четверга... Полезу в душ, жизнь смою мылом... Алексей Даен Соло для Инны Боднер 2003
четверг на субботу менял пятницу так продавал НИРМАЛ
Четверг сегодня, мокрая простуда Гуляет по дурдомовскому саду. И мой сосед, задумчивый, как Будда, Мечтает о сосульке самосада. Борис Попов Из книги “Вторая половина четверга” 2008 ТИХИЙ СВЕТ, ПОСЛЕДНИЙ СВЕТЧетверг
Эта идея созрела в последний четверг, четверг.Должен же в жизни хоть что-то познать человек!Вот и познаем, чем пахнет дорожная пыль.Только б до пятницы вспыхнувший пыл не остыл. Раиса Нурмухаметова БАРДЫ РУ Старая шляпа пропахла осенним дождём, дождём...
О, мы по горло сыты этой песней! Придумай что-нибудь поинтересней. С обещанным тобою четвергом Мы трижды пролетели с ветерком. Леонид Филатов. ЛЮБОВЬ К ТРЕМ АПЕЛЬСИНАМ
Четверг, пятница, суббота, воскресенье... Кому честь, кому работа, мне спасенье. Булат Окуджава 1979 Понедельник, после вторник,
Четверг, тебя убили в понедельник. Я поняла во вторник, что тебя. Вода текла из крана. Притупи, прошу тебя, не жги так долго, больно. Четверг, уже четверг, мне все равно. Как будто в мелком я стою теченье. Ирина Машинская 1997 ПОЧТОВОЕ
Четверг. Как оприходованная рухлядь, Я отсчиталась по частям. Речи. Твой след простыл. Да ну тебя. На фоне утвари лесной, Колодец, вёдра, таз -- у нас Настал священный, чистый час.С непарным на плече своём Я нынче собралась в поход...Татьяна Ретивова ПОД БОКОМ У БЕРМУДСКОГО ТРЕУГОЛЬНИКАI. ИЗ ЮЛИАНСКОГО...
Была мечта и у меня и ни к чему пришла, и вот я беззаботно стою ногами на земле и в небеса гляжу -- чувствую ткань одежды своей, тяжесть тела в ботинках, шляпу на голове и как воздух из носа выходит и входит -- и решаю впредь не мечтать. Уильям Карлос Уильямс. Перевод И.Ющенко ЗЕЛЕН ВИНОГРАД(1921)
Жара внезапно прорвалась дождем,и с лежака дощатого вставаланад пляжем осень, и торжествовала,купальник не давая просушитьи к морю постояльцев не пуская. Михаил Поздняев Из книги "БЕЛЫЙ ТОПОЛЬ" 1984 ДвойникДневник
А завтра четверг. Обещают назавтра дожди.В седьмую из пятниц, наверное, что-то случится.Коза Нострадамуса над Нотр-Дамом промчится,Проблеяв с небес: «На заре ты меня не буди». Ольга Кольцова Стихотворения 1999–2000 гг Коза Нострадамуса – лучшая кoза нoстра.
В пятницу без берегов, а сегодня четверг,И я ещё различаю, где хлябь, а где твердь,Пермь или Тверь - это просто игра в города,В тихую пятницу всё принимает вода. Вячеслав Раков1999
Может, я чего-то съел там, Может — встал не с той ноги, Только с этих пор мне чем-то Симпатичны четверги. Ринат Юсупов Крещатик, 2006 N3Пляшут голые метели,
И вот настал Святой Четверг - колонною несметнойШагают дети парами в одежде разноцветной.К Святому Павлу их ведут наставники седыеКак будто Темза потекла под купола святые. Уильям Блейк. Перевод С.Степанова Песни Невинности и Опыта СВЯТОЙ ЧЕТВЕРГ
Мне уже не выдержать четверга,Потому что в пятницу только твоя нога,Как всегда легка, мой порог переступит снова.Я из времени вырежу всю половину шестого – Половину шестого невозможно перенести,Потому что ты приходишь после шести. Иван Волков Из цикла «Вокзалы – ворота в ничто»
Может, пятница, может, среда.Никогда не придешь, никогда.Может, вторник, а может, четверг.Все земные дороги — отверг. Светлана Соложенкина
Рыбные сутки, четверг. Дождь уйти не успел. Кисейный фонтан на площади -- пламя, отца не имеющее. А он вс плыл на спине и уже после смерти пел, потому что вода заливала рот и прочие мелочи. Рафаэль Левчин Из цикла «ГОРОД» Speaking In Tongues Ныряет в подъезд настоящего дома, снимает усы, уши.
ЧЕТВЕРТОВАНИЕ
Король Эдуард Коль так, то обещанье наше в силе Останется: займем мы город мирно; Но вы на снисхожденье не надейтесь. Как наше правосудие решило, Вкруг стен тела проволокутся ваши И будут четверованы мечом. Наш приговор, солдаты, исполняйте! Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
Но не вынес той казни Степана, Этих мук, эсаул его Фрол, Как упала рука атамана, Закричал он, испуган и зол... Владимир Гиляровский 1907 СТЕНЬКА РАЗИН
Я пойду к моим братьям, туда, где детей четвертуют, Погляжу, как прекрасны там все и пьяны. Пусть велит государь наш язык мне отрезать, Мои глазки косые пусть выклюет грач. Кирилл Решетников
Делай что хочешь.Хочешь, четвертуй.Я сам тебе, праведный, руки вымою.Только -слышишь! -убери проклятую ту,которую сделал моей любимою! Владимир Маяковский ФЛЕЙТА-ПОЗВОНОЧНИК 1915
Замените мне расстрел На четвертование, Исполните -- ведь прозрел -- Последнее желание. Виталий Рапопорт
очередным чтениемпрошла заменачетвертованием(как не удалось Такколеса не нашлось) Всеволод Некрасов. Стихи 90-х годов
Повелевала четвертовать обоих - и повара, и кривляку - И фруктовым ножом рассекала тупую рыбу, У которой был шанс смотаться куда подальше С перстнем моим в животе, Обзавестись семейством, рыбятам дать приличное воспитанье (Выкакав перстень, она бы смогла жить безбедно!). Полина Барскова Из книги «АРИИ» 2001 КУПЛЕТЫ ПОЛИКРАТА
А голос - рвется в дыры черных ртов он, из глотки вырван да и четвертован. А голос - он на мысли лобной бьется. Мели, Емеля? Мки намели! Сергей Петров 1970 Я БЫЛ(фуга)
И тогда я беднягу четвертовал, а засим уложил, скорбя,В черный с дощечкой серебряной гроб, что выбрал Билл для себя.В горле комок, – я насилу смог удержаться, чтоб не всплакнуть;Гроб забил, на сани взвалил и поплелся в обратный путь Роберт Уильям Сервис. Перевод В.Резвого БАЛЛАДА О БЕЗБОЖНИКЕ БИЛЛЕ
Как например еще?- как сейчас:'Что бы вы ни сказали -вы не сказаличто бы я не подумал -мысль мою четвертуйтезакопайте ее в землюнавеки' Арсен Мирзаев
Между нами (вот ведь гpусть!)четвеpтованная Русь.Я к тебе чеpез гpаницуи ползком не пpобеpусь. Евгений Лукин ОТЧАЯHHАЯ
Тяжелый день... Ты уходил так вяло... Мне снилось: я лежал на страшном колесе, Меня коробило, меня на части рвало, И мышцы лопались, ломались кости все... Константин Случевский
Я тринадцать дней топил и топил, да только впустую, видать:Всё одно не смог ни рук, ни ног согнуть ему хоть на пядь.Наконец решил: «Даже если мне штабелями дрова палить –Этот черт упрямый не ляжет прямо; придется его... пилить».И тогда я беднягу четвертовал, а засим уложил, скорбя,В черный с дощечкой серебряной гроб, что выбрал Билл для себя.В горле комок, – я насилу смог удержаться, чтоб не всплакнуть;Гроб забил, на сани взвалил и поплелся в обратный путь. РОБЕРТ УИЛЬЯМ СЕРВИС. Перевод В.Резвого БАЛЛАДА О БЕЗБОЖНИКЕ БИЛЛЕ
Как сейчас, гляжу: под здравственные тостыразвевается топор, звучит веревка.Слушай, лада, я - нелепое потомство.Четвертованный?Или учетверенный? Виктор Соснора
Четвертованье в сердце Бланки, чуя В себе изменника любви. Как жалко, Что будет отражен любовью этой И ею же, ей изменив, казнен Такой болван ничтожнейший, как он. Уильям Шекспир. Король Иоанн. Перевод Н.Рыковой
четвертовать — так четвертовать и без дальнейших помех на колесо будут поднимать тебя на глазах у всех Дмитрий Цесельчук Крещатик, 2008 N2 У Брейгеля
ЧЕТВЕРТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ЧЕТКИ
Кетсби уходит. Когда святой благочестивый муж За четки взялся, с ним не сговоришься: Столь сладостен молитвенный восторг. Кетсби возвращается. На галерее появляется Глостер между двумя епископами. Лорд-мэр Смотрите, - он! С епископами вместе. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Дама вздрогнула и в страхе Уронила на пол четки, Но спокойно тот же голос Говорил из-за решетки: "Благо кающимся, благо, Жду тебя уже давно я! У тебя, я знаю, сердце Жаждет мира и покоя! Аполлон Майков 1860 ИСПОВЕДЬ КОРОЛЕВЫЛегенда об испанской инквизиции)
Перебираем листья четок, Моля о солнечной поре. Но календарь упрям и четок – Пора селиться в сентябре. Где будет выглядеть обычной, Как пристани на берегу, Рудиментарная привычка К четверостишьям на бегу. Антон Трофимов 2001 БАРДЫ РУ В такт осыпающимся листьям...
Ближе... К дрожащему телу прискорпионились четки... Два каблука, остродлинных бьются поклонами в пол. "А... каблуки?!.. Куртизанка?! - Нет! не отдамся кокотке..." И убегаю... А в сердце: "О, почему не вошел?" Сергей Алымов(1892-1948) ОПЯТЬ 1920
До утра перебирая страстных четок сладкий ряд, На груди моей лежи, томной негой полоненный! Змеи рук моих горячих сетью крепкой заплету, Как свиваются ужи, томной негой полоненный. Михаил Кузмин 1908 ВЕНОК ВЕСЕН (ГАЗЭЛЫ)Острый меч свой отложи, томной негой полоненный.
ЧЕТКИ Нужны Сереже четки: Такой шнурок короткий, Такие бусы на шнурке, Перебирают их в руке. Нельзя без них Сереже! У парня тонкий вкус: Он обойтись не может Без монастырских бус. Агния Барто
АВРОРА Как-то странно Мне четки из твоих… ЕВРЕЙ Жидовских рук? А разве перл уже не перл, раз в куче Навозной — найден? Разве крест — не крест? И золото — не золото? — И мало У нас церквей, что ль, чтобы освятить? Не думайте, не думайте, красотка! От долгих дум таких еще никто Не хорошел — и все дурнеют. Жемчуг — Красотке, счет — папаше. Так? АВРОРА К слезам, Ну пусть к слезам! Марина Цветаева 1919 КАМЕННЫЙ АНГЕЛПьеса
Вместо пояса — теперь у него веревка, вместо шпаги — кипарисные четки, вместо камзолверевка а — грубая ряса монаха-доминиканца... Олеся Николаева Испанские письма Сибирские Огни №03, март 2004
Для четок не бери у тиса ягод, Не позволяй предстать своей Психее Ночною бабочкой, пускай сова Тебя не кличет и пускай не лягут Над тенью тени, став еще темнее, - Печаль твоя останется мертва. Джон Китс Перевод Е.Витковского ОДА МЕЛАНХОЛИИ
Ибо мы – четки епископов и кардиналов. Мы скользим через их благословенные пальцы, терпеливо берут они нас и отсчитывают; и медленно, одна за другой, сквозь голубое спокойствие дня падают наши черные жемчужины вниз на землю, на города, и селенья, и фермы. Эйс Криге. Перевод Е.Витковского ПЕСНЯ ФАШИСТСКИХ БОМБАРДИРОВЩИКОВ
Ave Maria! - золотые четки, гирлянды звезд, протянутых Отцу, моление, да придет пастырь кроткий обнять мой дух, как белую овцу. Эллис Из сборника “Stigmata AVE MARIAAVE MARIA
Как что? А шоссе на рассвете? А траурные фонари? А мелкие четки и сети, Что требуют лезть в словари? Александр Кушнер Английским студентам уроки
Но из города выезжает Святой Георгий, он посох держит в руках и четки из черной глины, стоит, искушает змея, кружево речи плетет долго, и обвивает сетями монашеской паутины. Сергей Жадан. Перевод Л.Березовчук
Точками / да здравствует Сёра / Черновик античности исколот, Время чётки мне перебирать - Пенелопа, Аппулей, Аполло. Леонид Буланов 6. NOSCE TE IPSUM.
В горах Тибета тает снег. И у монаха век короткий. И вновь отчитывают четки мгновений драгоценных бег. Баир Дугаров «Сибирские огни» 2006, №11 ЛЕГЕНДА О ЦАНЬЯН ДЖАМЦО, ДАЛАЙ-ЛАМЕ VI
Не гладкие четки, не писаный лик, хватает на сердце зарубок. Весь век свой под Богом ты был как бы бык. Век краток. Бог крепок. Бык хрупок. Лев Лосев Из книги «Новые сведения о Карле и Кларе» 1996 СМЕРТЬ ДРУГА
Отче наш, для чего нам четки? Мы молитвы шагами длим. Выбирая глухие тропы Корку хлеба зажав в горсти, По полям, по пыли Европы Мы идем, чтоб тебя спасти. Вероника Батхен
По очередности – пред Троеручицей Творят – в сторону – поклон короткий. Меж рук Иконы неземной Скользят отчетисто, как четки. Елена Шварц ХОМО МУСАГЕТ (Зимние Музы) Музы перед Иконой
Словно бы перебирая чётки, Монотонно шепчешь ты молитвы, В бубен бьёшь ты, духов призывая? Хии Мори соверша поклоны, Молишься о ком, Чего на страже?!. Базаржапова Галина Перевод В.Берязева Из цикла «Дыхание Хангая» ПЕСНЬ О КЫНГЫРГЕ.
Так одна за другой протекли, а красавица, сжавшая четки, уронила головку с золотой прядью волос, не утаенной вуалью, как ниспадала вуаль, омывая ей плечо.Это розовоустая, молодая игуменья с дрогнувшими ноздрями, четками шелестя, преклонилась, и темный дым, свеянный до полу с клобука, и большой, цепной крест, и серебряная головка у личника сжатого посоха — все замирало призывом в ней, мольбой. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯГРОБНАЯ ЛАЗУРЬДУХОВО ПЬЯНСТВО
Эх, надеть бы мне четки, как бусы,вместо черного пестрый платок,да вот ты такой нежный и русый, а глаза - василек... Черубина де Габриак 1924 Чудотворным молилась иконам,
10. Ее нежные руки сжимали черные четки. Высоко она подняла плечи и замирала под снежной яблоней.11. Огоньки попыхивали кое-где на могилках.12. Черная монашка зажигала лампадки над иными могилками, а над другими не зажигала.13. Ветер шумел металлическими венками, да часы отбивали время.14. Роса пала на часовню серого камня, где были высечены слова: «Мир тебе, Анна, супруга моя». Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902СИМФОНИЯ(2-я, драматическаяЧАСТЬ ВТОРАЯ
В ручках чернеются четки, Писаный венчик на лбу. Черный покров на гробу - Этак-то ангелы кротки! Николай Некрасов. Мороз, Красный нос 1863
Всё, всё с собой возьмем. Гляди, как стали четки И путь меж елями, бегущий и тоскливый, И глянцевитый верх манящей нас пролетки, И финн измокший, терпеливый. Иннокентий Анненский СУМРАЧНЫЕ СЛОВА
Для четок не бери у тиса ягод, Не позволяй предстать своей Психее Ночною бабочкой, пускай сова Тебя не кличет и пускай не лягут Над тенью тени, став еще темнее, - Печаль твоя останется мертва. Джон Китс Перевод Е.Витковского ОДА МЕЛАНХОЛИИ
четки До чего весною четкиОчертания дерев!Две сороки,Две трещоткиТараторят, одуревОт слепящей шалой сини,От смеющихся лучей,Через камень,Выгнув спину,Гибко прыгает ручей. Юлия Друнина До чего весною четки
Досмотрел до половинывещий сон из звездных четок.Надо мною – крик совиныйи ухмылка звездочета.Обернулась ночь цифирью –чет и нечет – вспомнить надо. Александр Стесин “Побережье”,10-11 СТИХИ, ДОПИСАННЫЕ ВО СНЕ Досмотрел до половины
Заснеженной рекой перебирая четки шаг по земле - шаг в небесах по кромке намерзи по лесу пленкою зрачков шагал монах Лев Гунин МОНАХ Сентябрь, 2000, Монреаль
И тишина, природа, четки Забыть помогут кавардак, Где скачут взмыленые тетки, Зажав талончики в кулак. Зоя Эзрохи Мудрец и суета
Как четки вновь переберем Извечные святыни: Мы любим, крестимся и пьем, И жаждем кровь поныне. Олег Горшков ЛИМБ 2000 Новогодний цикл и прочая всячинка Отложим нотные листы
Летела нитка снежных четокВслед табунку лесных чечеток.С сосновой шишкой, дар зайчишки, — Сухая крышка мухомора228Летит как довод разговора. Велимир Хлебников 1912 ВИЛА И ЛЕШИЙМИР
Мне вместо четок во сто зерен дай леденец — к вину заедку И не тащи меня поститься из дома, где весь век — гулянье. Джами. Перевод В.Державина
Одна неостывшие четки рукою безгрешной сжимает; потупив взор грустный и кроткий, другая дитя обнимает. Эллис Из сборника “Арго” 1905-1913 В ПРЕДДВЕРИИ
Переберу ключи, как четки, и в домовую чехарду со звуком простенькой чечетки по сбитой лестнице взойду. Андрей Расторгуев Из сборника ‘’Порыв’’ 1994 БЕЛАЯ НОЧЬПереберу ключи, как четки,
Перебирал как четки Он краски наугад И отблескам нечетким, Ворча, был очень рад. Владимир Колесников «Арион» 2007, №1 ХУДОЖНИК
Перебирая каменные чётки,Ручей в горах творил свою молитву.И в бликах солнца, острых точно бритва,Звучали согласованно и чётко Игорь Бурдонов. Из цикла «Ритуальные числа» Перебирая каменные чётки,
Чётки под чётным столбом у болота,Где золото Слова на все времена,Где оборотень на обороте тениОколо колоколов без дна.Я рассказала сказкуПро казака -Сказка сразу моя леглаНа перекрёстке у зла и добра. Ольга Арефьева БАРДЫ РУ Смерти нет
Причудливые тени от решеток Сплетаются с тенями от ветвей. Лупа недвижпа. Одиноко четок Неторопливый окрик патрулей. Михаил Дудин
Старик поднял над ней светозарное, старое лицо.И черные четки то падали, шелестя, в упавших руках, то вновь закидывались над клобуком в сквозных пальцах ее.Глаза странника из-за льдяных, оконных колосьев глянули любовно, когда прильнул он песней в метельном столбе. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯГРОБНАЯ ЛАЗУРЬГРОБНАЯ ЛАЗУРЬ
Старые четки мои завешаю хорошему другу, отрицавшему существование бога. АЛДА ЛАРА (Ангола)(1933-196!) Перевод М. Кудинова
Стократ перебирала четки мама: Вот день, вот ночь, вот спуск, а вот подъем… Но путь мой крив: судьба моя упрямо Безжалостно стояла на своем. Расул Гамзатов.Перевод Е. Николаевской
Там Придворные Дамы стояли толпой, Все красавицы, как на подбор.И у каждой из них были чётки с собой, И у каждой - молитвенный взор. Роберт Саути. Перевод Евгения Фельдмана “Вечерний Гондольер” 2009,163 Баллада о том, как королева Мария дала имя своему сыну
Это час, когда за Нилом пальмы четки,И в Каире блещут стекла алым глянцем,И хедив в ландо катается, и гидыПо кофейням отдыхают от господ. Иван Бунин 1915 В жарком золоте заката Пирамиды
Надежды, нанизанные на шнурок, Горошины четок в стручках ладоней. Сухие пальцы Знают их всех по имени. Застрявший в острожном круге, Молюсь невозможному, Перебирая надежды. Юрий Ксилин ЧЕТКИ
… перебираю нежно четок ряд лиц всплывает в черноте провала небытия слепыми пальцами судьбы леплю я профиль, губы и глаза в перегоревшей области души с трудом всплывают атавизмы чувств и смысла и нежные плетутся архаизмы дабы прикрыть затравленную быль и залатать пробоины повинностей несчетных лжей бесчисленных забот, долгов, тревог нагроможденья царства бездарей и плебса синтетику их куцего прогресса для перевертышей и гришаков Виктория Андреева
и…когда ты надумаешь подыскать себе новое место словно апостол или добрый нигерский пастор выстукивая пальцами по словарю волнуясь заглядывая в него поминутно шлифуя острые камешки- чётки сложноподчинённых фраз в горячих морских каютах в вагонах среднего класса Сергей Жадан. Перевод Ю.Цаплина
…перебираю нежно четокрядлиц всплывает в черноте проваланебытияслепыми пальцами судьбылеплю я профиль, губы и глазав перегоревшей области душис трудомвсплывают атавизмы чувств исмыслаи нежныеплетутся архаизмыдабы прикрыть затравленнуюбыль Виктория Андреева и залатать пробоины повинностейнесчетных лжейбесчисленныхзабот, долгов, тревогсинтетику их куцего прогрессадля перевертышей и гришаков Виктория Андреева
Вот с проводов упали четкиИ снова тают в синеве,Лишь тень таинственно и четкоПолзет по высохшей траве. Михаил Герасимов 1913 Звенят леса листвой текучей,
Вхожу и вижу четки,на которыхОна в разлуке, сидя одиноко, Считала ночи, черные, как порох, II белы дни, летящие с востока. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского
Где волн синеющие четкиВ пугливых пальцах тростниковДрожат и гасят трепет кроткийВ каспийской россыпи песков, Сергей Городецкий 1918 ПЕРСИЯ
И вместе с октябрем лениво умирая,Пылающую кровь роняет поздний сад,И бледные лучи ласкают виноград,Как четки в смертный час его перебирая. Эмиль Верхарн. Перевод Ю.АлександроваУМЕРЕТЬ
И снова на рассвете Я видеть устаю, Как движешь чётки эти И с ними жизнь мою, Я разума лишаюсь – Меж ними ни узла, – Всё время возвращаюсь Туда, откуда шла. Инна Лиснянская Из книги "Одинокий дар" 2003 1971 Мне снится – сон короток,
Как над холодным королем, Над ним венец, лучится кроткий; И брызжут градным хрусталем Его стрекочущие четки. Андрей Белый
На нити праздного весельяНизал он хитрою рукойПрозрачной лести ожерельяИ четки мудрости златой. Александр Пушкин
На шее мелких четок ряд,В широкой муфте руки прячу,Глаза рассеянно глядятИ больше никогда не плачут. Анна Ахматова
Ни четок, ни шарфа -- под солнцем восходящим Мне голому тепло; на горбунке ледащем, Картонном скакуне Над пропастью махну -- и пропасти поверю, И смрад ее вдохну... Но кто подобен Зверю -- Тот не подобен мне. Андрей Агафонов Из книги «РАЗЛУКА МУЗЫКА» стихи 1989-1994 годов РЫЦАРЬ
О душа моя, четок не трогай, на молитвенный коврик колен не склоняй.Не садись за трапезу с ханжами — им, усердно молящимся, не доверяй! Физули. Перевод В.Державина
С той поры стальной решеткиОн с лица не подымалИ себе на шею четкиВместо шарфа привязал. Александр Пушкин
Сто слов, навитых в черепе на ролик, Замусленную всеми ерунду,— Она, как четки набожный католик, Перебирает вечно па ходу. Саша Черный
Я вечор низала чётки,Ленты пёстрые плела...Странно ясны, странно чёткиВ тишине колокола. Самуил Киссин (Муни) Монахиня 1906
ЧЕРЧИЛЛЬ
Про то решали Рузвельт и Черчилль. Как одарить меня, сиротку, сирого, проект им наш Верховный начертил. Четыре года бились танки вермахта, люфтваффе разгорались в облаках, правительств по одной Европе свергнуто поболее, чем пальцев на руках. Евгений Рейн Из книги «Избранное» 1993Цикл ИМЕНА МОСТОВ СОРОК ПЯТЫЙ Маме
И Черчилль в котелке, как будто кинокомик, с сигарою, как с вафлею, глядится глазом острым. Наталья Горбаневская Из книги «Последние стихи того века» 2001 ЗАПИСКИ ВЕТЕРАНА "ХОЛОДНОЙ ВОЙНЫ"
Мы почему-то вспомнили Черчилля.В зимней Москве 43-го года(может быть, 44-го года)в душераздирающую стынь и стужуон увидел московских мальчишек,лижущих мороженое прямо на улице.Борис Слуцкий ОБЪЯСНЕНИЕ
Черчилль! К чему кривить душой?Совсем не нужно быть особой очень зоркой,Чтоб обнаружить вдруг такой секрет большой.Ну да, "социализм", конечно, с оговоркой! Демьян Бедный 1929 ОТКРЫТИЕ, ПОДУМАЕШЬ
Вроде б все было ловко расчерчено, в строгий график вписалась война. Даже хитрость Уинстона Черчилля в этом плане была учтена. Виктор Кочетков
Как Черчилль в лучшие годаизобразил бы этот вид,шагали клёны в два рядаот озера в Отель Элит.И пусть неполон мой отчёт.Поэта смерть, в конце концов,аккорд в финале, переходстиха, сюжетное кольцо. Леонид Костюков «Знамя» 2002, №8 Номер (перевод из Набокова)
чеснок
Колбасник Отменно, как гимнаст, ты в этом судишь. Слуга 1-й Так на ж, возьми и проглоти. Колбасник Что это? Слуга 1-й (давая ему чеснок) Чеснок. Чтоб с ним ты, милый, лучше бился {9}... Спеши ж скорей. Аристофан. Перевод А.Станкевича ВСАДНИКИ
Нечто подобное сделать задумавши, входит он в садик, Прежде всего раскопавши слегка свою грядку руками, Вытащил он чесноку волокнистых четыре головки, Нежной петрушки он зелень собрал и жесткие стебли Руты, листов кориандра, дрожавших на веточках тонких. Вергилий. Перевод С.П. Кондратьева Моретум {*}* Блюдо из тертых овощей с сыром
заболел в головке зубчик чеснока, головка с гнильцою, а зубчик с дуплом, вот судьба, индейка, весом нелегка, вот и жизнь, копейка, детский сад, диплом с золотым обрезом, вышел на большак, Владимир Строчков. Стихи 2004 г заболел в головке зубчик чеснока,
Чеснок и сапфир налипли в грязь Где осью встало древо А кровь пульсирует струясь И раны старые слышны Но тихнет прежний гнев войны. ЧЕТЫРЕ КВАРТЕТА.Поэма. Томас Элиот Перевод С. Степанова Бёрнт Нортон
К марту тришки-палашки, как пасхальными яйцами, долькой чесночной
над ней, как жаворонок, зависая и трепеща подобьем острых крыл над окоёмом громкой тишины, где дверца снов захлопнется за нами и лысый прокричит петух, что, мол, пора запить чесночную головку шампанскими шипучими глотками, как юный дедушка Кола Брюньон, ваяющий над явью облака, Александр Радашкевич «Интерпоэзия» 2008, №3 ЭЛЕГИЯ ХОЛМОВ
Чеснок от нежити и от простуд, Дом Архитект., 10-го выступ., Осёл анфас, написано: Мидас, В. Ленин в круге. Подпись: Подколёсин, Виктор Коваль «Знамя» 1999, №12 Как ни верти, со всех сторон
Очень вкусен горный чеснок в мае. И я пошла за ним в горы. На склонах лежали знаменами маки. КСЕНИЯ НЕКРАСОВА(1912-1958) ЧЕСНОК
- Попадешься мне в рассоле на зубок! - Огурчихе пел раз сольно злой Чеснок. Эрнест Стефанович
Чеснок разводит от давленияИ хрен растит на всякий случай.А по ограде, в отдалении,Не хмель ползет, а змей ползучий... Николай Година 2001
Чеснок, шафран, тарань с плотвою, Горсть мидий с зеленью в замес Терре положит вам с лихвою – Вот что такое буйабес. Уильям Мейкпис Теккерей. 1849 Перевод А. Солянова БАЛЛАДА О БУЙАБЕСЕ** Французское национальное кушанье:рыбный суп с чесноком и пряностями.
С наступлением холода выпал чеснок. Вместо снега, он брякнулся оземь. И принявшие озимь человеки зевнули, опухшие веки протерли, И, отслоив от лежбища бока, приветствовали время чеснока. Заерзал Кеплер: так безжалостно корю себя - не тот трактат достался
… поумерь свое шило-мыло ведь не всем по душе твой запах и не всех возбуждает то, что тебя возбуждает Саша Соколов: будьте осторожнее там, на матах Кортасар: Рокамадур, чесночная моя долька, Рокамадур
Дух чесночный, некрасивый Отдалит любой визит, Для элегии плаксивой Лук глаза мои слезит Стефан Малларме. Перевод Р.Дубровкина ПЕСНИ УЛИЦЫ IV. Продавец чеснока и лука
Злобно Теркин сплюнул кровью* Ну и запах! Валит с ног. Ах ты, сволочь, для здоровья, Не иначе, жрешь чеснок! Александр Твардовский Василий Теркин
Он в нагрудном мешочке носил чеснок,И деньги, и партбилет,А она - Королева, а ей плевать -Хочет он, или нет! Александр Галич Королева Материка Лагерная баллада, написанная в бреду
Под ОдессойВ местечке со странным названиемКаролина БогазСизый тростник,Весь в завитушках улиток,Сухо шуршит на ветру.Мелкие розыИ многоэтажный чеснок Екатерина Полянская «Нева» 2004, №6
Что если бы похлебку в самом делеОни не приправляли чесноком?Не придираясь к ним, спрошу я: домИ мягкий пух не лучше ли оврага?Уж так ли спать приятно под кустом?В довольстве жить – вот истинное благо! Франсуа Вийон. Перевод М.Талова
Созий Прекрасно! Клеантида Как - прекрасно? Созий Объясню я Тебе без промедленья все: В тот день я ел чеснок и вот от поцелуя Немного уклонил дыхание свое. Жан-Батист Мольер 1668 Перевод Валерия Брюсова АМФИТРИОН
чесотка
Сверкая глазами, полковник-барон Скомандовал: "Руки по швам!" Но, видя, что чешется весь батальон, Скомандовал: "Руки по вшам!" Самуил Маршак
чесотка -- Что с тобой? -- Чешусь. -- Чешешься? -- У меня блохи. -- Блохи? Что это такое? -- Блохи -- это блохи. -- Ты их ешь? -- Потому что они едят меня. -- Блохи! -- Что тебя удивляет? -- Блохи! -- Чего ты вопишь? Да, блохи! Ведь почему-то я все-таки пес. Рафаэль Альберти. Перевод О.Савича РАЗГОВОР ДВУХ СОБАК
И не довольно сказать: "Я творю чудесные вещи! Пусть остальных чесотка возьмет, отставать мне постыдно". Стыдно сознаться в незнанье того, чему не учился! Гораций. Перевод А.В.Артюшкова Послание к Писонам об искусстве поэзииОБРАЗ ИСТИННОГО ПОЭТА
Конечно, что такое козел? Чесотка да пара рогов. Но честь очага дороже зрачка - наш древний обычай таков. И если ты вор, живи, как вор, гони табуны коней. Но в доме, который тебя приютил, иголку тронуть не смей. Фазиль Искандер БАЛЛАДА ОБ УКРАДЕННОМ КОЗЛЕ
Их от чесотки избавлять — случиться может намедва ли.Нужды особая печатьих светлых лиц не опечалит.Крапивы вкус,и лебеды, и отрубеймы позабыли... Леонид Аге¬ев 1983
Плюй в потолок и дави клопа. Тут что ни баба - то находка, дело свое понимает четко: яблоко, рыбка, соли щепотка, можно и даром, но голод не тетка. Только мигни - и готова красотка, если ж от этого будет чесотка - клиника рядом, проста обработка. Эйс Криге. Перевод Е. Витковского ХВАЛЕБНАЯ ПЕСНЬ
Ты помнишь, как позже догадкой о чуде ты сам соблазнял неживые предметы? Уже постигая, как чешутся люди кусачими блохами в шерстке планеты. Татьяна Аинова Ты помнишь тоскливые праздники детства?
Хотя, с другой стороны(это если перевернуть картинку),Будет кому почесать мне спинку. Иван Карамазов
Я клавишей стаю кормил с руки Под хлопанье крыльев, плеск и клекот. Я вытянул руки, я встал на носки, Рукав завернулся, ночь терлась о локоть. Борис Пастернак
Чесоточная сень древес. На лавочке тень старца. Сей усыплен лучом небес. Горят прозрачны зерна кварца. Нашед зерно прозрачное ребенок, Как принц в плаще пергаментных пеленок, Печально прокричал: Зачем сия материя мертва? Румяным вихрем явлен был ребенок номер два. Толчок! Толчок! И падают младенцы в сей блестящий прах! И плачут оба. Смысла нет в речах! Алексей Шельвах "У Голубой лагуны". Том 4Б Чесоточная сень древес. На лавочке тень старца.
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!