Новости России » Стихи » флоренция фреза фрегат фригидность
флоренция фреза фрегат фригидность
Автор: Владимир Поболь
ФЛОРЕНЦИЯ
Так рос народ, богатство и убранство, Флоренция мужала и росла, Царил покой и быта постоянство. Но — эта грань из многих книг светла — Уже туда явилось христианство, Когда орда Тотилы все смела, До основанья крепости сломила, Жгла, рушила, народы полонила. Джованни Боккаччо. Перевод Ю.Верховского ФЬЕЗОЛАНСКИЕ НИМФЫ
На белом мраморе паросском Ее чела, венцом из кос, Переливалась черным лоском Густая прядь густых волос. И черным пламенем горела Очей пылающая ночь; И южным зноем пламенела Младая северная дочь. Петр Вяземский 1835 ФЛОРЕНЦИЯ
Нет, нам страсть во Флоренции встретить дано, там струится в ночи мандолин перезвон, там пажи разливают в бокалы вино - королевой будь избрана в "Декамерон". Рубен Дарио. Перевод А. Шараповой Облики
209 Вдоль стен Флоренции во весь опор С убийцами их жертва проскакала Туда, где Арно рвался на простор, Из камышей устроив опахало, Где лещ теченью шел наперекор; Вода и бледность братьев отражала, И пыл Лоренцо. За рекою - лес. Убийство скрыл глухой его навес. Джон Китс. Перевод Галины Гампер ИЗАБЕЛЛА, ИЛИ ГОРШОК С БАЗИЛИКОМПовесть из Боккаччо
Я все-таки дойду - я в это верю страстно - К цветущим пажитям Флоренции прекрасной, К крутым холмам Сабин, в Вергилия страну, Огюст Барбье ОТЪЕЗД Перевод Вс. Рождественского
Золотое молчанье и душные волны тепла, Ни стихов на ходу, ни решенья проблем мировых… Вот тигрица сейчас, или это пантера была В флорентийском лесу? — напугает нас, всех пятерых. Александр Кушнер А. ПуринуЗаходили мы к даче с дремучей, лесной стороны
Ave Maria, gratia plena, Dominus Tecum: Benedicta Tu in mulieribus, et benedictus... Так начиналась полуденная литургия Во флорентийском центральном соборе Святого Лоренцо. Петр Брандт 1973 "У Голубой лагуны". Том 4A. ИЗ ЦИКЛА "УРОКИ КОЛДОВСТВА" ПОЛИФОНИЯ. 1-й ГОЛОС, /моновариант/
- Нет, - сказала Марина. - Я спрашивала про Ленинград. А зачем ты всем рассказываешь про Флоренцию? - никакой ты не англичанин, - не шотландец, - мне ребята объяснили, - ты - скорее - кровельный цыганенок, - мускулистый, коричневый как скорлупа каштана, - люблю тебя. Говорят, ты пишешь стихотворения, обдумываешь повести. - Эх, Марина! - говорю я. - Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
Алексей Пурин Алексею Машевскому Здесь, во Флоренции, умер Монго... Жизнь - коротка и ничтожна. И никого, никого, никого вечно любить невозможно. Алексей Пурин Алексею Машевскому Здесь, во Флоренции, умер Монго...
«Хватай Ардженти!» – было общим криком;И флорентийский дух, кругом тесним,Рвал сам себя зубами в гневе диком.64 Так сгинул он, и я покончу с ним;Но тут мне в уши стон вонзился дальный,И взгляд мой распахнулся, недвижим. Данте Алигьери. Перевод М.Лозинского Божественная комедия
в кривых переулках флоренции шли навстречу старики в коричневых мешкообразных пиджаках, в хурритских кепках, в носатых лицах и с печальными глазами цвета корицы. я не знал итальянского, если забыть о дежурных словечках: ciao! buon giorno! buona notte! Давид Шраер-Петров «Арион» 2007, №4 БИБЛЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ
Во Флоренции было не жарко, с ветерком, а порою с дождем. То карниз был укрытьем, то арка, то собор, то случайный проем. Распогодится — снова в дорогу вдоль цветистой мозаики стен, от порога шагая к порогу, от угла до угла, а затем вырос этот корявый, замшелый, схожий с крепостью дом угловой, тяжкой глыбой, надгробною стелой нависающий над головой. Александр Ревич Из цикла «Та ладонь, что махнула прощально» 1999 Флоренция. Улица Данте Алигьери
Флоренция Мне мачехой Флоренция была, Я пожелал покоиться в Равенне. Не говори, прохожий, о измене, Пусть даже смерть клеймит ее дела. Николай Заболоцкий 1958 У гробницы Данте
Нет, не Флоренца золотая Нас папской роскошью манит. Савонарола из Китая Железным пальчиком грозит. Александр Миронов 1975 "У Голубой лагуны". Том 4A. "Эхо" №4/1978 Нет, не Флоренца золотая
НОЧЬ НАКАНУНЕФлоренция, тоска моя, Тоскана! Как коротко, как смутно, как давно... Как будто из тяжелого стакана пью медленно тяжелое вино. Он долго длится, этот поздний ужин. Флоренция мне шепчет: отдохни. Маргарита Алигер
XXXIL На королевской горе родится от одной женщины /домоседки/ [Тот], кто пещеру и счет придет тиранить, [Он] поднимет войско для миланского похода, фавену, Флоренцию лишит золота и людей. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ VII
В картинных галереях - в вялом телеПроснулись все мелодии чудес,И у Мадонн чужого Боттичелли,Не веря, служишь столько тихих месс... Саша Черный 1910 СонетыИЗ ФЛОРЕНЦИИ
(послание Б.К. в пластмассовой бутылке) Дождливый ветхий Понте Веккьо дождя апрельские флагштоки смеясь вонзили в реку конники Верроккьо и где ступали мы - водоподтёки. в итальянском дворике мы продвигались год за годом ко входу по сути, мы очутились своим ходом под теми ж сводами уффициального искусства где каждый копиист-пиит Владимир Аристов 2000
Во Флоренции было не жарко,с ветерком, а порою с дождем.То карниз был укрытьем, то арка,то собор, то случайный проем. Александр Ревич 1987 Флоренция. Улица Данте Алигъери
Во Флоренции было не жарко,с ветерком, а порою с дождем.То карниз был укрытьем, то арка,то собор, то случайный проем. Александр Ревич 1987 Флоренция. Улица Данте Алигъери
И ты предстала мне, Флоренция, Как многогрешная вдова,Сжимающая индульгенцию, Закутанная в кружева. Василий Комаровский 1913 ИТАЛЬЯНСКИЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ V
Из-за городской междоусобицыОн когда-то стал невозвращенцем.Трудно было, говоря по совести,Уцелеть в те годы во Флоренции. Иван Елагин Невозвращенец
Мне мачехой Флоренция была.Я пожелал покоиться в Равенне.Не говори, прохожий, о измене,Пусть даже смерть клеймит ее дела!Над белой усыпальницей моейВоркует голубь - сладостная птица,Но Родина и до сих пор мне снитсяИ до сих пор я верен только ей! Н.Заболоцкий
Флоренция моя, тебя все этоКасаться не должно, ты – вдалеке,В твоем народе каждый – муж совета! Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ ПЕСНЬ ШЕСТАЯ
Но башня и Байрон, и море Остались давно за спиной, Холмы флорентийские вскоре Взойдут в темноте предо мной, Василий Бетаки СТАНСЫ, НАПИСАННЫЕ ПО ПУТИ ИЗ ПИЗЫ ВО ФЛОРЕНЦИЮ Георгию Бену.
Прощай, мой кэт, Прощай, мой дог, Хозяйка Маргарит. Я вам поднадоел чуток. ЕВГЕНИЙ РЕЙН ПРОЩАНИЕ С ФЛОРЕНЦИЕЙ
Флоренция свободу умертвила? Та славная и вольная толпа, В которой созидательная сила, Чьим духом - в лес проложена тропа, Флоренция, оазис меж тумана, Терзает жертву жадного тирана? Перси Биши Шелли. 1818 Перевод Константина Бальмонта 1907 МАРЕНГИ
Там пели по утрам с церквей колокола,Мелькали средь толпы епископ, воин, инок;И солнце в небесах из синего стеклаБросало нимб на лоб прекрасных флорентинок. ЖОЗЕ МАРИЯ ДЕ ЭРЕДИА(1842-1905).Перевод Максимилиана Волошина PONTE VECCHIO
Ты пышных Мёдичей тревожишь, Ты топчешь лилии свои, Но воскресить себя не сможешь В пыли торговой толчеи! Александр Блок 1909
Храпят твои автомобили, Твои уродливы дома, Всеевропейской желтой пыли Ты предала себя сама! Александр Блок 1909
Я по Флоренции бродил печально, По лестницам высоким я входил В большие залы мраморных палаццов, Где по стенам висели в ярких рамах Картины вдохновенных мастеров. Николай Огарев 1842 XIVЯ по Флоренции бродил печально,
Флоренция, Антверпен, Любек, Лондон, Венеция, Севилья и Москва - Повсюду мне должны большие суммы, Что я сберег в руках моих банкиров. Все это я отдам монастырю, Чтобы креститься, чтобы стать монахом. Кристофер Марло 1589-1590 Перевод В. Рождественского МАЛЬТИЙСКИЙ ЕВРЕЙ
Флоренция, несет меня теченье В ярящееся пламя прямиком. Жестокой явью стало сновиденье. Повсюду рдяный блеск ловлю зрачком. Поспешным было, Господи, моленье Терновым увенчать меня венком. Юджин Ли-Гамильтон. Перевод Максима Калинина «Урал» 2008, №4 Из книги “Воображенные сонеты” Савонарола — своей участи (1498)
Флоренция, позор тебе и стыд,Что не почтила гения достойно!Так вспомни же о сыне,Которого весь мир боготворитИ воздает тебе хвалу и честь.В том деле, коему дано начало,Одно желанье есть,Чтоб вся Италия единой стала. К ПАМЯТНИКУ ДАНТЕ, КОТОРЫЙ СООРУЖАЕТСЯ ВО ФЛОРЕНЦИИI.Джакомо Леопради. Перевод А. Махова
Флоренция, ты ирис нежный; По ком томился я один Любовью длинной, безнадежной, Весь день в пыли твоих Кашин? Александр Блок 1909
ФЛОРЕНЦИЯ. УЛИЦА ДАНТЕ АЛИГЬЕРИВо Флоренции было не жарко,с ветерком, а порою с дождем.То карниз был укрытьем, то арка,то собор, то случайный проем.Распогодится - снова в дорогувдоль цветистой мозаики стен,от порога шагая к порогу,от угла до угла, а затемвырос этот корявый, замшелый,схожий с крепостью дом угловой,тяжкой глыбой, надгробною стелойнависающий над головой. Александр Ревич
Флоренция. Фонарь. Фортуна. Фанты. Петр Вегин. «Фонари Флоренции»
ношу сбросив с себя и себя на ношу бросив где-то возле вокзала я жду когда срастётся в уме с фиренце флоренция цветочным орнаментом зарастает она и перед лицом дель фиоре уффици отваливается ненужным зёрнышком лицо туриста роняя в упругую почву, его рюкзак и консервы "артишок для туриста".
Этна Дантэ яиц не роль Флоренция мало ран а вас Саванаролла и лечи то Ботичелли о то ж Джотто Леонардо с одра но ел или Буонаротти и то рана убили дива Давид Константин Кедров "Футурум АРТ" No. 1 (17),2008 ПАЛИНДРОНАВТИКА
Мне бессонится, мне не лежится.Канителятся мысли гурьбой.Израсходовав все заграницы,я не знаю, что делать с собой.За окном флорентийское небои на нем петербургский рассвет...Мне бы горсточку радости, мне быдвухцилиндровый мотоциклет! Кирилл Померанцев Из книги “Содружество Вашингтон 1966
Умри, Флоренция, Иуда, Исчезни в сумрак вековой! Я в час любви тебя забуду, В час смерти буду не с тобой1 Александр Блок 1909
В кругах Флоренции плутал я снова,ведь память - ожидание былого.И веерных раздумий взметзатеял прошлому досмотри скорчил о кончине мира вральню... Дмитрий Голынко-Вольфсон ГНОСТИЧЕСКИЙ ПОЭМ ФЛОРЕНТИЙСКИЙ ПОЭМ или ИТАЛЬЯНСКИЕ
За окном флорентийское небои на нем петербургский рассвет...Мне бы горсточку радости, мне быдвухцилиндровый мотоциклет! Кирилл Померанцев Флоренция
Ко мне является Флоренция,фосфоресцируя домами,и отмыкает, как дворецкий,свои палаццо и туманы. Андрей Вознесенский 1962 ФЛОРЕНТИЙСКИЕ ФАКЕЛЫ
Красоты концентрация -это - Флоренция. УлицыИ дворцы ее строгие,и сады на холмах, и мостыИ собор великий,и статуи, и картиныВсе – КрасотаМир она не спасет,и тревогу души искореженнойВероятно, не вылечит,но все же поможет, встряхнетВыпрямит, как говорили когда-то Сергей Стратановский ПРАВОСЛАВНЫЙ МОНАХ В РИМЕ
Сажусь в машину. Дверцы мокры. Флоренция летит назад. И как червонные семерки палаццо в факелах горят. Андрей Вознесенский
ФРЕГАТ
Вдруг Долгорукий загремел: "За мной! Расторгнем плен постыдный! Пусть слава будет нам удел Иль смертию умрем завидной". Лилася кровь, сверкал булат, 70 Пал неприятель изумленный, И завоеванный фрегат Помчался в Ревель покоренный. Кондратий Рылеев 1823 ДУМЫЯков Долгорукий
Ещё плывёт твой маленький фрегат Сквозь волны пробираясь осторожно, Туда, где спят безумства берега И ножку ждёт седеющий сапожник. Ольга Олгерт 2006 РИФМА.РУ. Всё тише и фальшивее шаги
Лился сумрак голубой В паруса фрегата, Собирала на разбой Бабушка пирата… Эдуард Успенский
Теперь же фрегат твой стоит у причала, Теперь ты вернулся под мирный свой кров, И я не боюсь беспощадного шквала, Мне кажется музыкой рокот валов. Вальтер Скотт. Скиталец Уилли. Перевод Г. Бена 1806
Два приятеля — галеон и фрегат — еще в темноте узнали друг друга. Издали, честь отдавая, подняли чары с вином восходящего солнца. Лариса Березовчук «Дети Ра» 2008, №10(48) (встреча нефа, каравеллы, галеона, фрегата с галерой и линкором)
Наш Дарвин и без фрегата Открыл в человеке гада, Обратным ударом плети Задвинув тысячелетья. Что делать? И только к умершим Мы нашу любовь не уменьшим. Фазиль Искандер ПАРОМ Поэма
Нет, не поднять волшебного фрегата: Вся комната в табачной синеве,-- И пред людьми русалка виновата -- Зеленоглазая, в морской траве! Осип Мандельштам 1913 Мадригал
О, дайте мне вагон иль палубу фрегата! Здесь лужа темная... Я в даль хочу, туда! От горестей и мук, не правда ли, Агата, Как сладко в тот приют умчаться навсегда.. О, дайте мне вагон иль палубу фрегата! Шарль Бодлер. Перевод Сергея Андреевского Из книги "Цветы зла"LXI. MOESTA ET ERRABUNDA** Грустные и неприкаянные [мысли] (лат.).
«Ну папа! Читай – там пиратский фрегат!»Все тихо... Вода в батарее журчит...Во сне пробормочет отец наугад:«Свистать всех наверх!»... и опять замолчит. Андрей Анпилов Ironic. Сайт иронической и юмористической поэзии На диване
Был фрегат отделан весь, как чудо, - от бизани до бушпритной сетки... Но однажды старый мастер умер, и корабль остался у соседки. Владислав Крапивин Жил-был старый корабельный мастер,
Фрегат воздвигался, и глиняным носомГрозил захолустью то с болью, то с жаром.И я был, наверно, калечным матросом,Калечным матросом с огрызком сигары. Алексей Витаков
Все вмещалось в его непутевую жизнь. Что ему — кем он был или не был, если светлым фрегатом печальной души он всплывает в открытое небо. Олег Щуров ПОСВЯЩЕНИЯ Светлой памяти Владимира Некрасова
Т Зачем же некогда фрегат французский водыАтлантики рассек и храбрый ЛафайетНа помощь поспешил к повстанцам в Новый Свет?Ты, факел погасив, во тьме провозгласила:«Кулак — вот божество! Всего превыше — сила! Виктор Гюго. Перевод В. Шора ИЗ КНИГИ «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872 ПОСЛАНИЕ ГРАНТА
Фрегат летит на риф.Но мы таим надежду,Что будет он счастливИ что проскочит междуХарибдою и Сциллой,Хранимый Высшей Силой. Давид Самойлов 1989 Фрегат летит на риф.
Фрегат на акваторииИ ноги в стременах.Король сидит на тронеИ шут уж входит в раж. Александр Абрамович ВСПОМИНАЯ В.МАЯКОВСКОГО
О, дайте мне вагон иль палубу фрегата!Здесь лужа темная... Я в даль хочу, туда!От горестей и мук, не правда ли, Агата,Как сладко в тот приют умчаться навсегда...О, дайте мне вагон иль палубу фрегата! Moesta et errabunda Шарль Бодлер.Перевод С. Андреевского
Фрегат обрастает ракушками и побрякушками и целится в пусто давно проржавевшими пушками, бессмертные души на суше сухими лежат завитушками, и мы говорим: - Бедный высохший выцветший бледный коралл! Наталья Горбаневская Из сборника «ТРИ ТЕТРАДИ СТИХОТВОРЕНИЙ» 1996 (Стихи 1974) "новая волна" Фрегат обрастает ракушками и побрякушками
Он фрегат мастерил из каморки своей, красил охрой и синим на белом, шевелились во рту его сорок гвоздей — он искуснейшим был корабелом. Олег Щуров ПОСВЯЩЕНИЯ Светлой памяти Владимира Некрасова
Фрегат потянулся горизонталью корпуса, да так, что вертикаль рангоута захрустела. Он весело загудел деревьями фок-, грот- и бизань-мачт, готовя их к обычному делу: — К побудке незачем принуждать: есть средство стократ надежней. Осторожный неф не сдержал вопроса: — Какое? Лариса Березовчук «Дети Ра» 2008, №10(48) (встреча нефа, каравеллы, галеона, фрегата с галерой и линкором)
Фрегат пускает из мортиры Предупредительный дымок, Но волк на зимние квартиры Расквартирован быть не мог. Инна Домрачева «Урал» 2005, №9
Пятидесятипушечный фрегат Избороздил моря и океаны; И огненный тропический закат, И стылые норвежские туманы Знакомы морякам. По многу дней Их рвали штормы и томили штили; Они ходили в Лондон и Сидней, В Бомбее и Кейптауне гостили. Юрий Нестеренко Теория относительности 2000
Фрегат роняет два крыла, вот стал он недвижим, и лишь играют вымпела по-прежнему над ним. Эллис Из сборника “Арго” 1905-1913 БЕДНЫЙ ЮНГАбаллада
Так я дочку развлекаю к ночи... Пусть про нас с усмешкой говорят, Что от парусов остались клочья И на камни наскочил фрегат. Сергей Наровчатов 1955 АЛЫЕ ПАРУСА
Там я в тени старинного фрегата Построю из песка себе жилье... А пес бездомный спрятался куда-то, Полощет дождь неснятое белье... Татьяна Варфоломеева 2000 Из сборника “Скерцо для дождя” 2003 ВЕСЬ ДЕНЬ ЛИЛ ДОЖДЬ...
"Ну папа! Читай - там пиратский фрегат!"Все тихо... Вода в батарее журчит...Во сне пробормочет отец наугад:"Свистать всех наверх!"... и опять замолчит. Андрей Анпилов– Барды РУ На диване
Нас книги могут, как фрегат,Вдаль от земли умчать-И есть страницы, где никтоНе сможет нас догнать.Они у бедных не берутИх жалкие гроши -Как мало стоит экипажДля лёгонькой души. Эмили Дикинсон. Перевод Б.Львова
А в мечтах: на фрегате мы, Шхуны в плен с их поклажей! Мальты там берега из тьмы, Шум и скрип такелажа. Валерий Брюсов
Белый-белый в кипени апреля» Уплывая, — гибнущий фрегат — Начинал он плаванье отселе. Все равно угадываю: сад! Владимир Алейников из сборника 1987 ПАМЯТИ ГРИНА
Бродячий дух – фрегат, в Икарию плывущий.Проснитесь! – слышим мы ликующий призыв –Земля! там счастье ждёт средь первозданных кущей,И слава, и любовь! Проклятье! это риф. Шарль Бодлер. Перевод И.Бабицкого. ПЛАВАНЬЕ
Все свершил он в мире небогатом,И идет душа его теперьЧерным многопарусным фрегатомЧерез плотно запертую дверь. Всеволод Рождественский КОРСАР Между 1923 и 1926
Дышал фрегат, ты покидал отчизну. Италию ты видел. Нараспевзвал женский голос сквозь узор железа, звал на балкон высокого инглеза,томимого лимонною луной на улицах Вороны. Мне охотавоображать, что, может быть, смешной и ласковый создатель Дон Кихота беседовал с тобою -- невзначай, пока меняли лошадей -- и, верно,был вечер синь. В колодце, за таверной, ведро звенело чисто... Владимир Набоков 1924 Шекспир
И, как рыба ночных морей,Как невиданный черный скат,Весь замотан в клубок снастей,Накрененный висит фрегат. Всеволод Рождественский 1920-1930 Скользкий камень, а не пески.
К полудню небо потемнело;Фрегат на гребнях волн крутыхСтонал и охал то и дело,Как под ударами под дых.– Дева Мария! Мы пропали! –Матрос истошно прокричал.Треск. Грохот. Вой. И в буйном шквалеФрегат накрыл кипящий вал. Аннета фон Дросте-Хюльсхоф. Перевод И.Болычева ВОЗМЕЗДИЕ
Как же так - я ваш брат, Я ушел от беды... Полевее, фрегат, - Всем нам хватит воды! Владимир Высоцкий. 1970 Баллада о брошенном корабле
Летят от мягкого светахолодные листья куда-то,когда по иному морюскользят паруса фрегата. Никита Стэнеску. Перевод Ю.Кожевникова
Морское средство транспорта - фрегат/линкор/корвет -у пристани готовится к отправке.Что было неудачным - здесь оставишь, и привет:и в путь, и натяни покрепче плавки. Эли Бар-Яалом БАРДЫ РУ 2003 Фрегатлинкоркорвет Морское средство транспорта - фрегат/линкор/корвет -
Он был похож на русский фрегат и грозно скользил в туман,И грузные бревна к борту привязал, как пушки, его капитан.(О, как был хитер его капитан, но черт был хитрей его,Но черт, друзья, был хитрей его, умней и хитрей его!) Редьярд Киплинг. Перевод Б.Лапина и З.Хацревина ПОВЕСТЬ О КОТИКАХ
Сверкая золотом, прозрачный плыл фрегат,И, к чуждым небесам подняв стрелу бушприта,Смеялась впереди нагая Афродита,И берег вдалеке был счастлив и богат. Эмиль Неллиган. Перевод Р.Дубровкина ЗОЛОТОЙ ФРЕГАТ
На шаткой палубе фрегата, где никому в ночной глуши о нас докладывать не надо, — на миг столкнулись две души. И мир преобразился, вписан в полуокружие террас случайным вечности капризом, касающимся только нас.. АЛЕКСАНДР СОРОКИН «Новый Мир» 1993, №11 Не выношу я шумных сборищ
Аэрофлота угловой фрегат Темнее кофе, дружественней моря - Предоставляет всё, чем он богат: Полуморской, полувоздушный сад - Ростки усердья, радости и горя, Когда молчим, с ним невпопад не спорим, Плывём и с ним не спорим невпопад. Александр Ожиганов 1973 ЛЕНИНГРАД
Джон Брэдли, ярый капитан: над именем фрегат. Он отжил восемьдесят зим и к ним одну весну - до дня прощанья кораблей, и в этот день отплыл, оставив хлябей плоть иным, совсем теперь один. Был ветер в спину. Но волна! - она проходит сквозь. И вниз она. Александр Радашкевич Из книги «ОНЫЙ ДЕНЬ» 1997 1980 КАПИТАНСКАЯ МОГИЛА
О, скорбный фрегат капитаний! Вступая в кильватер твой, Мы гибнем от наших созданий, От выдумки роковой... Марк Тарловский 1934 ГАВАЙСКИЕ ОСТРОВА
Мне в пути фрегата мало,Ведь недаром говорится:Что без лошаде ромалеКак без крыльев птица! Михаил Сипер Пиратская цыганочка
На рейде заперты разбитые фрегаты.Знамена славные изодраны пальбой.Над батареями клубится дым косматый.Еще не кончен правый бой. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Павла Антокольского ИЗ КНИГИ «ОБЩЕСТВО СПАСЕНО» 1853 ТУЛОН
Погибели ищут фрегаты И колониальных благ. Вот залпом уважен триктраты Гавайский архипелаг. Марк Тарловский 1934 ГАВАЙСКИЕ ОСТРОВА
Подобрал паруса мой фрегатИ теченье вслепую несёт.Настроенье к нулю, а кто этому рад?Подобрал паруса - вот и всё! Владимир Трубин 1998 БАРДЫ РУ Фрегат. (Посвящение друзьям)
Фрегаты с верхних палуб пряли жизнь Пеньковыми канатами - - всё впрок,— Меня, наверное, приняв за мышь, Пришедшую погреться на песок. Эмили Дикинсон. Перевод Н.Пономаревой
Фрегаты сверху руки мне Протягивали -- мол -- Держись -- приняв меня за Мышь -- Забредшую на Мол -- Эмили Дикинсон. Перевод К.Русанова
Твои семирублёвые фрегатыДрейфуют на бумажных якорях,Позволь же мне быть сытым и богатымВ последний понедельник декабря. ЭДУАРД РОТАРЬ Ты позабудешь всё
И синью, и сладью нелюбо Питать зарешеченный взгляд, Когда по морям белогубым Уходит на волю фрегат. Марианна Гейде «Крещатик»21
Как фрегаты на рейде, у восхода стоят облака,И послушные рати на восток направляет рука. Александр Климов-Южин «Новый Мир» 2004, №10
Нет лучше Фрегата — чем Книга —Домчит до любых берегов.Нет лучше Коня — чем страницаГарцующих стихов. Эмили Дикинсон. Перевод В.Марковой
Огни на фрегатах. Сигналы с кронверка. 1J льды как ножи. И, лицо исковеркав, Метель залилась — и пошла, и пошла... И вот на рассвете пешком в департамент Бредут петербуржцы, прильнувшие ртами К туманному Кубку Большого Орла. Павел Антокольский
Словно ангел на носу фрегата, бронзовым протянутым перстомрассекая звезды, плыл куда-то Всадник, в изумленье неземном. Владимир Набоков 1924 Исход
ХОрошо идтИ фрегату пО проливу КАттегату -ВЕтер никогдА не заполОщет парусА.А в проливе СкАгерраке - вОлны, скалы, бУеракиИ чудовищные рАки - прОсто дЫбом волосА,ПОтрясающие рАки, прОсто дЫбом волосА! Юлий Ким
Я знаю, Джимми, если б были Вы пиратом, Вы бы их повесили однажды на рассвете На первой мачте Вашего фрегата... Но вот звонок и Вас зовут куда-то Прощайте Джимми - сказок нет на свете! Александр Вертинский ДЖИММИ
Я строил фрегат из прибрежного праха.Мне крепь этот прах завещала в наследство.Серьезно и грустно взирала собакаНа детство мое, босоногое детство. Алексей Витаков
ФРЕЗА
Или опустишь глаза - вздрогнешь. Вертится в канаве красного света фреза, тьму и грызет, и буравит... Виктор Кривулин "У Голубой лагуны". Том 4Б Из сборника "ВОСКРЕСНЫЕ ОБЛАКА" 1971 ОБВОДНЫЙ КАНАЛ
фреза - Заставь меня смотреть во все глаза, Которые навстречу попадутся, - Просил другой. Табу тебе. Без блюдца Душа чужая режет, как фреза, Тех медиумов, что решились нас Напялить, словно тапочки, без спросу. Не оживишь таинственную розу, Терпеньем и безумием продлясь. Наталья Бельченко
Только первых пять лет тяжело — как фреза, с жутким визгом вращается в черепе фраза. И вгрызается в мозг, как не врезалось в память число Авогадро для слезоточивого газа. Ибо это число озорно, беспредельно, обло, и его не зазорно (исправить на “не западло”) не запомнить зубриле, не то что тебе, лоботрясу. Как и всё остальное фуфло, вроде неба в алмазах. . Сергей Самойленко Из цикла «Дембельский альбом» 2000
Мы были знакомы, я слышал, что это факт.Мы были знакомы, я слышал, что это факт.Но сегодня твой мозг жужжит, как фреза.Здесь слишком светло, и ты не видишь глаза,Но вот я пою, попадешь ли ты в такт? Борис Гребенщиков – 1979 1. Железнодорожная вода
Фреза это вертится, с тех пор и не сплю, цеха это светятся, с тех пор и люблю, кгда обесточено и спяще жилье. К чему приурочено рожденье мое? Всплакнем, моя мамочка. В часах есть завод. Владимир Гандельсман Из сборника «Новые рифмы» 2003 сестре Мать жарит яичницу 27 декабря 2001
… не прогудит ни мысль ни птица токарь уймет фрезу едем в воде по локти лица дно под собой внизу речь на воде очей как фото- вспышки внезапен бой бережно звездные своды грота думаем над собой Алексей Цветков ЖАЛОБЫ ЧАСОВЩИКА
[Не тянули "со святыми" Ни попы, ни певчих хор - ] За носилками твоими Шли твой пес и твой фрезер. Генирих Гейне. Перевод Л.Мея 1859 ПОМАРЕ
А ты, мой резвый читатель, пока он заговорил, расслабимся. Помечтайте!Я фрезии вам купил.Лети без меня, «Икарус»,жги тормоза.- Док, мы обустроим хаос?- ДОКТОР: я за Андрей Вознесенский 1999 Берегите заик
ФРИГИДНОСТЬ
Вышла она, называя себя: "Фригида." Выпить ее. Добежать до угла реки-то мне обещалось. Шторы на окнах тусклы. Давид Паташинский Лимб № 11, май 2001 ВНУТРИ
Фригидная площадь, фаллический пьедестал, Где каменный ГОСТ инструменты держать устал, Плацкарта почтамта и флаги-нетопыри - Всё дышит снаружи и светится изнутри. Нечаянный праздник летит на семи ветрах, Усы распустил, беспородным вином пропах, Сиятельный ноль, надувной голубой налим... Давайте ловить его и любоваться им! Александр Беляков Из сборника 2001
но язык свободен пока фригиден, в смысле "фри" - "волен", пропитан флегмой мой язык русский, опухший флаг мой, ботало мое на Федеральной Мове. Пусть его повесят, поймав на слове. Хорошо подвешен мой язык тещин, соловей затрещин марьин рощин. Владимир Строчков Из сборника "Глаголы несовершенного времени"1994 Из цикла ПАРАНОЙЯНА 1992 год Поклянусь в чем хошь на Родной Речи
Тебя холодную - я не люблю, Не потому ли здесь, на юге, Ветра описывают круги, не разомкнувшись к сентябрю. Геннадий Гум "У Голубой лагуны". Том 5Б. Марине А. Тебя холодную - я не люблю,
Инородное тело фригидно свистит на свирели, пахнет чем-то съедобным, вино постепенно течет. Но таинственный дворник глаза закрывает — и верит в сочетанье созвездий и тел и во что-то еще. Олег Щуров Из цикла “ТЕРРИТОРИЯ СНОВ” 2005 Инородное тело лежит как
где тут коварная сущность фригидная вот она вот она вот она прячется Что прячешься? Выходи Да-а как же она выйдет а ты ее ... Хо! Подумаешь Ей-то что У нее гарантия 18 мес. Нина Искренко 1991
Стыдились бы, из-за одной жены, И шутка ли... Подняться на фригийцев... Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1906 КИКЛОП
Да будет так. В залитых солнцем странах Ты победил фригийца. Кифаред. Но злейшая из всех твоих побед — Неверная. О Марсиевых ранах Нельзя забыть. Его кровавый след Прошел века. Встают, встают в туманах его сыны. Ты слышишь в их пэанах Фригийский звон, неумерщвленный бред? Бенедикт Ливщиц 1911 Да будет так. В залитых солнцем странах
Не верю! Они пока стоят надежно. Кровью За каждый наш фригийский камень грекам Придется заплатить. Я знаю: время Рассудит всех. Конец венчает дело, И он придет. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
Что же, идем. Ты, Фригия, возьмешь позабавить малютку, В дом ты собаку впусти, а наружную дверь - на задвижку. Боги, какая толпа! Как бы нам поскорее пробраться. 46 Ах, что за ужас! Кишат муравьи без числа и без счета. Мне ты сделал добро, Птолемей, с той поры, как родитель Твой сопричислен к богам! Никакой негодяй не пугает Путника мирного ныне по скверной египтян привычке. ФЕОКРИТ(III в. до н. э). Перевод М.Е.Грабарь-Пассек ИДИЛЛИЯ XVСИРАКУЗЯНКИ, ИЛИ ЖЕНЩИНЫ НА ПРАЗДНИКЕ АДОНИСА]
Во Фригию теперь они спешат: Все греки поклялись разрушить Трою, Затем что там, за крепкими стенами, Прекрасная супруга Менелая С красавчиком Парисом почивает. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
Или меня еще дальше, в какой-либо град многолюдный, Фригии град иль Меонии радостной хочешь увлечь ты, Если и там обитает любезный тебе земнородный? Ныне, когда Менелай, на бою победив Александра, Снова в семейство меня возвратить, ненавистную, хочет, 405 Что ты являешься мне, с злонамеренным в сердце коварством? Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ.КЛЯТВЫ. СМОТР СО СТЕНЫ. ЕДИНОБОРСТВО АЛЕКСАНДРА И МЕНЕЛАЯ.
ФРИЗ
Ты видел дом? Великолепный фриз С высот колонн у входа смотрит вниз, Кто эту боль, дитя, тебе нанес? Ты там бывал? Туда, туда, Уйти б, мой покровитель, навсегда. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Б.Пастернака ИЗ "ВИЛЬГЕЛЬМА МЕЙСТЕРА" 1784 Ты знаешь край лимонных рощ в цвету
Когда ж ушли от гроба сорок тысяч, Врубив орнамент на последний фриз, Велел писцам слова гордыни высечь Резцом на камне чванный Сезострис: "Я, Древний царь, Воздвигший камни эти, Сказал: Покрыть словами их бока, Чтоб тьмы людей, Живущие на свете, Хвалили труд мой Долгие века". Дмитрий Кедрин 1940 ПИРАМИДАПоэма
С какой античной вазы или фриза они сошли столь ладно сложены но вот поклон финальный и вольны они лететь с поляны легче бриза. СТЕФАН ГЕОРГЕ. Перевод Алексея Пурина «Зарубежные записки» 2006, №5 ТАНЦОРЫ
Открыли боковую дверь, Вошли в алтарь... Как мрачен он! Высокий свод как ночь гнетет, Стройны, величавы ряды колонн. На каменных сводах изваяны были Кресты трилистников, чаши лилий, Зловеще навис тяжелый карниз, Из тьмы выступал причудливый фриз, И чаща колонн во мраке белела, Как в тесном колчане упругие стрелы. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т.Гнедич САМАРИН Песнь последнего менестреля
Барственный Шехтель все ирисы лепит на фриз, — впрочем, не лучше и у мирискусников вербы… …Я не люблю е г о дерганых пьес, изнервленных актрис, и отношусь негативно к предсмертным «Их штербе!». Ольга Ермолаева Дети Ра, 2008 N2(40) Барственный Шехтель все ирисы лепит на фриз,
К счастью, что время вмешалось по-своему в дело Что было можно — обрушило и обломало; Тут оно арку снесло, там камней натаскало; Тут не по правилам косо направило фриз; Лишним карниз показался — снесло и карниз! Константин Случевский ИСКУССТВЕННАЯ РАЗВАЛИНА
не для нашей я четы, - пьянь. тесноват для аистят фриз… глянь - горят мои мосты -глянь, как поленьями летят вниз! Шухрат Шебеков Вечерний Гондольер 2008, 160 номер. Горящие мосты
Туда, туда, Возлюбленный, нам скрыться б навсегда.
Где фриз обрывистый небросок, Досуг изведан и весом, Где роз капризнее набросок И парус бризами несом Владимир Алейников из сборника 1987
А что не властно - то это "липа", пыль и "одуванчик" Оставим нюхать это мы другим. Ходить по улицам, Разглядывать фризы И видеть только низ их. Александр Морев "У Голубой лагуны". Том 5A У неба все цвета
Ах, чья душа от них занемогла? Чьи кипы душ он шоркал па прилавке?И это — бес! Тысячелетний фриз, Облупленный почти до штукатурки. Арсений Несмелов
В окне - карниз и фриз, и бабий бант гирлянды.Вид гипса - пучеглаз и пялиться гораздна зрителя. Пора наведаться в герани.Как в летке пыл и гул, должно быть, так горят. Белла Ахмадулина ПОРТРЕТ, ПЕЙЗАЖ И ИНТЕРЬЕР
ФЛОРЕНЦИЯ
Так рос народ, богатство и убранство, Флоренция мужала и росла, Царил покой и быта постоянство. Но — эта грань из многих книг светла — Уже туда явилось христианство, Когда орда Тотилы все смела, До основанья крепости сломила, Жгла, рушила, народы полонила. Джованни Боккаччо. Перевод Ю.Верховского ФЬЕЗОЛАНСКИЕ НИМФЫ
На белом мраморе паросском Ее чела, венцом из кос, Переливалась черным лоском Густая прядь густых волос. И черным пламенем горела Очей пылающая ночь; И южным зноем пламенела Младая северная дочь. Петр Вяземский 1835 ФЛОРЕНЦИЯ
Нет, нам страсть во Флоренции встретить дано, там струится в ночи мандолин перезвон, там пажи разливают в бокалы вино - королевой будь избрана в "Декамерон". Рубен Дарио. Перевод А. Шараповой Облики
209 Вдоль стен Флоренции во весь опор С убийцами их жертва проскакала Туда, где Арно рвался на простор, Из камышей устроив опахало, Где лещ теченью шел наперекор; Вода и бледность братьев отражала, И пыл Лоренцо. За рекою - лес. Убийство скрыл глухой его навес. Джон Китс. Перевод Галины Гампер ИЗАБЕЛЛА, ИЛИ ГОРШОК С БАЗИЛИКОМПовесть из Боккаччо
Я все-таки дойду - я в это верю страстно - К цветущим пажитям Флоренции прекрасной, К крутым холмам Сабин, в Вергилия страну, Огюст Барбье ОТЪЕЗД Перевод Вс. Рождественского
Золотое молчанье и душные волны тепла, Ни стихов на ходу, ни решенья проблем мировых… Вот тигрица сейчас, или это пантера была В флорентийском лесу? — напугает нас, всех пятерых. Александр Кушнер А. ПуринуЗаходили мы к даче с дремучей, лесной стороны
Ave Maria, gratia plena, Dominus Tecum: Benedicta Tu in mulieribus, et benedictus... Так начиналась полуденная литургия Во флорентийском центральном соборе Святого Лоренцо. Петр Брандт 1973 "У Голубой лагуны". Том 4A. ИЗ ЦИКЛА "УРОКИ КОЛДОВСТВА" ПОЛИФОНИЯ. 1-й ГОЛОС, /моновариант/
- Нет, - сказала Марина. - Я спрашивала про Ленинград. А зачем ты всем рассказываешь про Флоренцию? - никакой ты не англичанин, - не шотландец, - мне ребята объяснили, - ты - скорее - кровельный цыганенок, - мускулистый, коричневый как скорлупа каштана, - люблю тебя. Говорят, ты пишешь стихотворения, обдумываешь повести. - Эх, Марина! - говорю я. - Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
Алексей Пурин Алексею Машевскому Здесь, во Флоренции, умер Монго... Жизнь - коротка и ничтожна. И никого, никого, никого вечно любить невозможно. Алексей Пурин Алексею Машевскому Здесь, во Флоренции, умер Монго...
«Хватай Ардженти!» – было общим криком;И флорентийский дух, кругом тесним,Рвал сам себя зубами в гневе диком.64 Так сгинул он, и я покончу с ним;Но тут мне в уши стон вонзился дальный,И взгляд мой распахнулся, недвижим. Данте Алигьери. Перевод М.Лозинского Божественная комедия
в кривых переулках флоренции шли навстречу старики в коричневых мешкообразных пиджаках, в хурритских кепках, в носатых лицах и с печальными глазами цвета корицы. я не знал итальянского, если забыть о дежурных словечках: ciao! buon giorno! buona notte! Давид Шраер-Петров «Арион» 2007, №4 БИБЛЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ
Во Флоренции было не жарко, с ветерком, а порою с дождем. То карниз был укрытьем, то арка, то собор, то случайный проем. Распогодится — снова в дорогу вдоль цветистой мозаики стен, от порога шагая к порогу, от угла до угла, а затем вырос этот корявый, замшелый, схожий с крепостью дом угловой, тяжкой глыбой, надгробною стелой нависающий над головой. Александр Ревич Из цикла «Та ладонь, что махнула прощально» 1999 Флоренция. Улица Данте Алигьери
Флоренция Мне мачехой Флоренция была, Я пожелал покоиться в Равенне. Не говори, прохожий, о измене, Пусть даже смерть клеймит ее дела. Николай Заболоцкий 1958 У гробницы Данте
Нет, не Флоренца золотая Нас папской роскошью манит. Савонарола из Китая Железным пальчиком грозит. Александр Миронов 1975 "У Голубой лагуны". Том 4A. "Эхо" №4/1978 Нет, не Флоренца золотая
НОЧЬ НАКАНУНЕФлоренция, тоска моя, Тоскана! Как коротко, как смутно, как давно... Как будто из тяжелого стакана пью медленно тяжелое вино. Он долго длится, этот поздний ужин. Флоренция мне шепчет: отдохни. Маргарита Алигер
XXXIL На королевской горе родится от одной женщины /домоседки/ [Тот], кто пещеру и счет придет тиранить, [Он] поднимет войско для миланского похода, фавену, Флоренцию лишит золота и людей. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ VII
В картинных галереях - в вялом телеПроснулись все мелодии чудес,И у Мадонн чужого Боттичелли,Не веря, служишь столько тихих месс... Саша Черный 1910 СонетыИЗ ФЛОРЕНЦИИ
(послание Б.К. в пластмассовой бутылке) Дождливый ветхий Понте Веккьо дождя апрельские флагштоки смеясь вонзили в реку конники Верроккьо и где ступали мы - водоподтёки. в итальянском дворике мы продвигались год за годом ко входу по сути, мы очутились своим ходом под теми ж сводами уффициального искусства где каждый копиист-пиит Владимир Аристов 2000
Во Флоренции было не жарко,с ветерком, а порою с дождем.То карниз был укрытьем, то арка,то собор, то случайный проем. Александр Ревич 1987 Флоренция. Улица Данте Алигъери
Во Флоренции было не жарко,с ветерком, а порою с дождем.То карниз был укрытьем, то арка,то собор, то случайный проем. Александр Ревич 1987 Флоренция. Улица Данте Алигъери
И ты предстала мне, Флоренция, Как многогрешная вдова,Сжимающая индульгенцию, Закутанная в кружева. Василий Комаровский 1913 ИТАЛЬЯНСКИЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ V
Из-за городской междоусобицыОн когда-то стал невозвращенцем.Трудно было, говоря по совести,Уцелеть в те годы во Флоренции. Иван Елагин Невозвращенец
Мне мачехой Флоренция была.Я пожелал покоиться в Равенне.Не говори, прохожий, о измене,Пусть даже смерть клеймит ее дела!Над белой усыпальницей моейВоркует голубь - сладостная птица,Но Родина и до сих пор мне снитсяИ до сих пор я верен только ей! Н.Заболоцкий
Флоренция моя, тебя все этоКасаться не должно, ты – вдалеке,В твоем народе каждый – муж совета! Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ ПЕСНЬ ШЕСТАЯ
Но башня и Байрон, и море Остались давно за спиной, Холмы флорентийские вскоре Взойдут в темноте предо мной, Василий Бетаки СТАНСЫ, НАПИСАННЫЕ ПО ПУТИ ИЗ ПИЗЫ ВО ФЛОРЕНЦИЮ Георгию Бену.
Прощай, мой кэт, Прощай, мой дог, Хозяйка Маргарит. Я вам поднадоел чуток. ЕВГЕНИЙ РЕЙН ПРОЩАНИЕ С ФЛОРЕНЦИЕЙ
Флоренция свободу умертвила? Та славная и вольная толпа, В которой созидательная сила, Чьим духом - в лес проложена тропа, Флоренция, оазис меж тумана, Терзает жертву жадного тирана? Перси Биши Шелли. 1818 Перевод Константина Бальмонта 1907 МАРЕНГИ
Там пели по утрам с церквей колокола,Мелькали средь толпы епископ, воин, инок;И солнце в небесах из синего стеклаБросало нимб на лоб прекрасных флорентинок. ЖОЗЕ МАРИЯ ДЕ ЭРЕДИА(1842-1905).Перевод Максимилиана Волошина PONTE VECCHIO
Ты пышных Мёдичей тревожишь, Ты топчешь лилии свои, Но воскресить себя не сможешь В пыли торговой толчеи! Александр Блок 1909
Храпят твои автомобили, Твои уродливы дома, Всеевропейской желтой пыли Ты предала себя сама! Александр Блок 1909
Я по Флоренции бродил печально, По лестницам высоким я входил В большие залы мраморных палаццов, Где по стенам висели в ярких рамах Картины вдохновенных мастеров. Николай Огарев 1842 XIVЯ по Флоренции бродил печально,
Флоренция, Антверпен, Любек, Лондон, Венеция, Севилья и Москва - Повсюду мне должны большие суммы, Что я сберег в руках моих банкиров. Все это я отдам монастырю, Чтобы креститься, чтобы стать монахом. Кристофер Марло 1589-1590 Перевод В. Рождественского МАЛЬТИЙСКИЙ ЕВРЕЙ
Флоренция, несет меня теченье В ярящееся пламя прямиком. Жестокой явью стало сновиденье. Повсюду рдяный блеск ловлю зрачком. Поспешным было, Господи, моленье Терновым увенчать меня венком. Юджин Ли-Гамильтон. Перевод Максима Калинина «Урал» 2008, №4 Из книги “Воображенные сонеты” Савонарола — своей участи (1498)
Флоренция, позор тебе и стыд,Что не почтила гения достойно!Так вспомни же о сыне,Которого весь мир боготворитИ воздает тебе хвалу и честь.В том деле, коему дано начало,Одно желанье есть,Чтоб вся Италия единой стала. К ПАМЯТНИКУ ДАНТЕ, КОТОРЫЙ СООРУЖАЕТСЯ ВО ФЛОРЕНЦИИI.Джакомо Леопради. Перевод А. Махова
Флоренция, ты ирис нежный; По ком томился я один Любовью длинной, безнадежной, Весь день в пыли твоих Кашин? Александр Блок 1909
ФЛОРЕНЦИЯ. УЛИЦА ДАНТЕ АЛИГЬЕРИВо Флоренции было не жарко,с ветерком, а порою с дождем.То карниз был укрытьем, то арка,то собор, то случайный проем.Распогодится - снова в дорогувдоль цветистой мозаики стен,от порога шагая к порогу,от угла до угла, а затемвырос этот корявый, замшелый,схожий с крепостью дом угловой,тяжкой глыбой, надгробною стелойнависающий над головой. Александр Ревич
Флоренция. Фонарь. Фортуна. Фанты. Петр Вегин. «Фонари Флоренции»
ношу сбросив с себя и себя на ношу бросив где-то возле вокзала я жду когда срастётся в уме с фиренце флоренция цветочным орнаментом зарастает она и перед лицом дель фиоре уффици отваливается ненужным зёрнышком лицо туриста роняя в упругую почву, его рюкзак и консервы "артишок для туриста".
Этна Дантэ яиц не роль Флоренция мало ран а вас Саванаролла и лечи то Ботичелли о то ж Джотто Леонардо с одра но ел или Буонаротти и то рана убили дива Давид Константин Кедров "Футурум АРТ" No. 1 (17),2008 ПАЛИНДРОНАВТИКА
Мне бессонится, мне не лежится.Канителятся мысли гурьбой.Израсходовав все заграницы,я не знаю, что делать с собой.За окном флорентийское небои на нем петербургский рассвет...Мне бы горсточку радости, мне быдвухцилиндровый мотоциклет! Кирилл Померанцев Из книги “Содружество Вашингтон 1966
Умри, Флоренция, Иуда, Исчезни в сумрак вековой! Я в час любви тебя забуду, В час смерти буду не с тобой1 Александр Блок 1909
В кругах Флоренции плутал я снова,ведь память - ожидание былого.И веерных раздумий взметзатеял прошлому досмотри скорчил о кончине мира вральню... Дмитрий Голынко-Вольфсон ГНОСТИЧЕСКИЙ ПОЭМ ФЛОРЕНТИЙСКИЙ ПОЭМ или ИТАЛЬЯНСКИЕ
За окном флорентийское небои на нем петербургский рассвет...Мне бы горсточку радости, мне быдвухцилиндровый мотоциклет! Кирилл Померанцев Флоренция
Ко мне является Флоренция,фосфоресцируя домами,и отмыкает, как дворецкий,свои палаццо и туманы. Андрей Вознесенский 1962 ФЛОРЕНТИЙСКИЕ ФАКЕЛЫ
Красоты концентрация -это - Флоренция. УлицыИ дворцы ее строгие,и сады на холмах, и мостыИ собор великий,и статуи, и картиныВсе – КрасотаМир она не спасет,и тревогу души искореженнойВероятно, не вылечит,но все же поможет, встряхнетВыпрямит, как говорили когда-то Сергей Стратановский ПРАВОСЛАВНЫЙ МОНАХ В РИМЕ
Сажусь в машину. Дверцы мокры. Флоренция летит назад. И как червонные семерки палаццо в факелах горят. Андрей Вознесенский
ФРЕГАТ
Вдруг Долгорукий загремел: "За мной! Расторгнем плен постыдный! Пусть слава будет нам удел Иль смертию умрем завидной". Лилася кровь, сверкал булат, 70 Пал неприятель изумленный, И завоеванный фрегат Помчался в Ревель покоренный. Кондратий Рылеев 1823 ДУМЫЯков Долгорукий
Ещё плывёт твой маленький фрегат Сквозь волны пробираясь осторожно, Туда, где спят безумства берега И ножку ждёт седеющий сапожник. Ольга Олгерт 2006 РИФМА.РУ. Всё тише и фальшивее шаги
Лился сумрак голубой В паруса фрегата, Собирала на разбой Бабушка пирата… Эдуард Успенский
Теперь же фрегат твой стоит у причала, Теперь ты вернулся под мирный свой кров, И я не боюсь беспощадного шквала, Мне кажется музыкой рокот валов. Вальтер Скотт. Скиталец Уилли. Перевод Г. Бена 1806
Два приятеля — галеон и фрегат — еще в темноте узнали друг друга. Издали, честь отдавая, подняли чары с вином восходящего солнца. Лариса Березовчук «Дети Ра» 2008, №10(48) (встреча нефа, каравеллы, галеона, фрегата с галерой и линкором)
Наш Дарвин и без фрегата Открыл в человеке гада, Обратным ударом плети Задвинув тысячелетья. Что делать? И только к умершим Мы нашу любовь не уменьшим. Фазиль Искандер ПАРОМ Поэма
Нет, не поднять волшебного фрегата: Вся комната в табачной синеве,-- И пред людьми русалка виновата -- Зеленоглазая, в морской траве! Осип Мандельштам 1913 Мадригал
О, дайте мне вагон иль палубу фрегата! Здесь лужа темная... Я в даль хочу, туда! От горестей и мук, не правда ли, Агата, Как сладко в тот приют умчаться навсегда.. О, дайте мне вагон иль палубу фрегата! Шарль Бодлер. Перевод Сергея Андреевского Из книги "Цветы зла"LXI. MOESTA ET ERRABUNDA** Грустные и неприкаянные [мысли] (лат.).
«Ну папа! Читай – там пиратский фрегат!»Все тихо... Вода в батарее журчит...Во сне пробормочет отец наугад:«Свистать всех наверх!»... и опять замолчит. Андрей Анпилов Ironic. Сайт иронической и юмористической поэзии На диване
Был фрегат отделан весь, как чудо, - от бизани до бушпритной сетки... Но однажды старый мастер умер, и корабль остался у соседки. Владислав Крапивин Жил-был старый корабельный мастер,
Фрегат воздвигался, и глиняным носомГрозил захолустью то с болью, то с жаром.И я был, наверно, калечным матросом,Калечным матросом с огрызком сигары. Алексей Витаков
Все вмещалось в его непутевую жизнь. Что ему — кем он был или не был, если светлым фрегатом печальной души он всплывает в открытое небо. Олег Щуров ПОСВЯЩЕНИЯ Светлой памяти Владимира Некрасова
Т Зачем же некогда фрегат французский водыАтлантики рассек и храбрый ЛафайетНа помощь поспешил к повстанцам в Новый Свет?Ты, факел погасив, во тьме провозгласила:«Кулак — вот божество! Всего превыше — сила! Виктор Гюго. Перевод В. Шора ИЗ КНИГИ «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872 ПОСЛАНИЕ ГРАНТА
Фрегат летит на риф.Но мы таим надежду,Что будет он счастливИ что проскочит междуХарибдою и Сциллой,Хранимый Высшей Силой. Давид Самойлов 1989 Фрегат летит на риф.
Фрегат на акваторииИ ноги в стременах.Король сидит на тронеИ шут уж входит в раж. Александр Абрамович ВСПОМИНАЯ В.МАЯКОВСКОГО
О, дайте мне вагон иль палубу фрегата!Здесь лужа темная... Я в даль хочу, туда!От горестей и мук, не правда ли, Агата,Как сладко в тот приют умчаться навсегда...О, дайте мне вагон иль палубу фрегата! Moesta et errabunda Шарль Бодлер.Перевод С. Андреевского
Фрегат обрастает ракушками и побрякушками и целится в пусто давно проржавевшими пушками, бессмертные души на суше сухими лежат завитушками, и мы говорим: - Бедный высохший выцветший бледный коралл! Наталья Горбаневская Из сборника «ТРИ ТЕТРАДИ СТИХОТВОРЕНИЙ» 1996 (Стихи 1974) "новая волна" Фрегат обрастает ракушками и побрякушками
Он фрегат мастерил из каморки своей, красил охрой и синим на белом, шевелились во рту его сорок гвоздей — он искуснейшим был корабелом. Олег Щуров ПОСВЯЩЕНИЯ Светлой памяти Владимира Некрасова
Фрегат потянулся горизонталью корпуса, да так, что вертикаль рангоута захрустела. Он весело загудел деревьями фок-, грот- и бизань-мачт, готовя их к обычному делу: — К побудке незачем принуждать: есть средство стократ надежней. Осторожный неф не сдержал вопроса: — Какое? Лариса Березовчук «Дети Ра» 2008, №10(48) (встреча нефа, каравеллы, галеона, фрегата с галерой и линкором)
Фрегат пускает из мортиры Предупредительный дымок, Но волк на зимние квартиры Расквартирован быть не мог. Инна Домрачева «Урал» 2005, №9
Пятидесятипушечный фрегат Избороздил моря и океаны; И огненный тропический закат, И стылые норвежские туманы Знакомы морякам. По многу дней Их рвали штормы и томили штили; Они ходили в Лондон и Сидней, В Бомбее и Кейптауне гостили. Юрий Нестеренко Теория относительности 2000
Фрегат роняет два крыла, вот стал он недвижим, и лишь играют вымпела по-прежнему над ним. Эллис Из сборника “Арго” 1905-1913 БЕДНЫЙ ЮНГАбаллада
Так я дочку развлекаю к ночи... Пусть про нас с усмешкой говорят, Что от парусов остались клочья И на камни наскочил фрегат. Сергей Наровчатов 1955 АЛЫЕ ПАРУСА
Там я в тени старинного фрегата Построю из песка себе жилье... А пес бездомный спрятался куда-то, Полощет дождь неснятое белье... Татьяна Варфоломеева 2000 Из сборника “Скерцо для дождя” 2003 ВЕСЬ ДЕНЬ ЛИЛ ДОЖДЬ...
"Ну папа! Читай - там пиратский фрегат!"Все тихо... Вода в батарее журчит...Во сне пробормочет отец наугад:"Свистать всех наверх!"... и опять замолчит. Андрей Анпилов– Барды РУ На диване
Нас книги могут, как фрегат,Вдаль от земли умчать-И есть страницы, где никтоНе сможет нас догнать.Они у бедных не берутИх жалкие гроши -Как мало стоит экипажДля лёгонькой души. Эмили Дикинсон. Перевод Б.Львова
А в мечтах: на фрегате мы, Шхуны в плен с их поклажей! Мальты там берега из тьмы, Шум и скрип такелажа. Валерий Брюсов
Белый-белый в кипени апреля» Уплывая, — гибнущий фрегат — Начинал он плаванье отселе. Все равно угадываю: сад! Владимир Алейников из сборника 1987 ПАМЯТИ ГРИНА
Бродячий дух – фрегат, в Икарию плывущий.Проснитесь! – слышим мы ликующий призыв –Земля! там счастье ждёт средь первозданных кущей,И слава, и любовь! Проклятье! это риф. Шарль Бодлер. Перевод И.Бабицкого. ПЛАВАНЬЕ
Все свершил он в мире небогатом,И идет душа его теперьЧерным многопарусным фрегатомЧерез плотно запертую дверь. Всеволод Рождественский КОРСАР Между 1923 и 1926
Дышал фрегат, ты покидал отчизну. Италию ты видел. Нараспевзвал женский голос сквозь узор железа, звал на балкон высокого инглеза,томимого лимонною луной на улицах Вороны. Мне охотавоображать, что, может быть, смешной и ласковый создатель Дон Кихота беседовал с тобою -- невзначай, пока меняли лошадей -- и, верно,был вечер синь. В колодце, за таверной, ведро звенело чисто... Владимир Набоков 1924 Шекспир
И, как рыба ночных морей,Как невиданный черный скат,Весь замотан в клубок снастей,Накрененный висит фрегат. Всеволод Рождественский 1920-1930 Скользкий камень, а не пески.
К полудню небо потемнело;Фрегат на гребнях волн крутыхСтонал и охал то и дело,Как под ударами под дых.– Дева Мария! Мы пропали! –Матрос истошно прокричал.Треск. Грохот. Вой. И в буйном шквалеФрегат накрыл кипящий вал. Аннета фон Дросте-Хюльсхоф. Перевод И.Болычева ВОЗМЕЗДИЕ
Как же так - я ваш брат, Я ушел от беды... Полевее, фрегат, - Всем нам хватит воды! Владимир Высоцкий. 1970 Баллада о брошенном корабле
Летят от мягкого светахолодные листья куда-то,когда по иному морюскользят паруса фрегата. Никита Стэнеску. Перевод Ю.Кожевникова
Морское средство транспорта - фрегат/линкор/корвет -у пристани готовится к отправке.Что было неудачным - здесь оставишь, и привет:и в путь, и натяни покрепче плавки. Эли Бар-Яалом БАРДЫ РУ 2003 Фрегатлинкоркорвет Морское средство транспорта - фрегат/линкор/корвет -
Он был похож на русский фрегат и грозно скользил в туман,И грузные бревна к борту привязал, как пушки, его капитан.(О, как был хитер его капитан, но черт был хитрей его,Но черт, друзья, был хитрей его, умней и хитрей его!) Редьярд Киплинг. Перевод Б.Лапина и З.Хацревина ПОВЕСТЬ О КОТИКАХ
Сверкая золотом, прозрачный плыл фрегат,И, к чуждым небесам подняв стрелу бушприта,Смеялась впереди нагая Афродита,И берег вдалеке был счастлив и богат. Эмиль Неллиган. Перевод Р.Дубровкина ЗОЛОТОЙ ФРЕГАТ
На шаткой палубе фрегата, где никому в ночной глуши о нас докладывать не надо, — на миг столкнулись две души. И мир преобразился, вписан в полуокружие террас случайным вечности капризом, касающимся только нас.. АЛЕКСАНДР СОРОКИН «Новый Мир» 1993, №11 Не выношу я шумных сборищ
Аэрофлота угловой фрегат Темнее кофе, дружественней моря - Предоставляет всё, чем он богат: Полуморской, полувоздушный сад - Ростки усердья, радости и горя, Когда молчим, с ним невпопад не спорим, Плывём и с ним не спорим невпопад. Александр Ожиганов 1973 ЛЕНИНГРАД
Джон Брэдли, ярый капитан: над именем фрегат. Он отжил восемьдесят зим и к ним одну весну - до дня прощанья кораблей, и в этот день отплыл, оставив хлябей плоть иным, совсем теперь один. Был ветер в спину. Но волна! - она проходит сквозь. И вниз она. Александр Радашкевич Из книги «ОНЫЙ ДЕНЬ» 1997 1980 КАПИТАНСКАЯ МОГИЛА
О, скорбный фрегат капитаний! Вступая в кильватер твой, Мы гибнем от наших созданий, От выдумки роковой... Марк Тарловский 1934 ГАВАЙСКИЕ ОСТРОВА
Мне в пути фрегата мало,Ведь недаром говорится:Что без лошаде ромалеКак без крыльев птица! Михаил Сипер Пиратская цыганочка
На рейде заперты разбитые фрегаты.Знамена славные изодраны пальбой.Над батареями клубится дым косматый.Еще не кончен правый бой. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Павла Антокольского ИЗ КНИГИ «ОБЩЕСТВО СПАСЕНО» 1853 ТУЛОН
Погибели ищут фрегаты И колониальных благ. Вот залпом уважен триктраты Гавайский архипелаг. Марк Тарловский 1934 ГАВАЙСКИЕ ОСТРОВА
Подобрал паруса мой фрегатИ теченье вслепую несёт.Настроенье к нулю, а кто этому рад?Подобрал паруса - вот и всё! Владимир Трубин 1998 БАРДЫ РУ Фрегат. (Посвящение друзьям)
Фрегаты с верхних палуб пряли жизнь Пеньковыми канатами - - всё впрок,— Меня, наверное, приняв за мышь, Пришедшую погреться на песок. Эмили Дикинсон. Перевод Н.Пономаревой
Фрегаты сверху руки мне Протягивали -- мол -- Держись -- приняв меня за Мышь -- Забредшую на Мол -- Эмили Дикинсон. Перевод К.Русанова
Твои семирублёвые фрегатыДрейфуют на бумажных якорях,Позволь же мне быть сытым и богатымВ последний понедельник декабря. ЭДУАРД РОТАРЬ Ты позабудешь всё
И синью, и сладью нелюбо Питать зарешеченный взгляд, Когда по морям белогубым Уходит на волю фрегат. Марианна Гейде «Крещатик»21
Как фрегаты на рейде, у восхода стоят облака,И послушные рати на восток направляет рука. Александр Климов-Южин «Новый Мир» 2004, №10
Нет лучше Фрегата — чем Книга —Домчит до любых берегов.Нет лучше Коня — чем страницаГарцующих стихов. Эмили Дикинсон. Перевод В.Марковой
Огни на фрегатах. Сигналы с кронверка. 1J льды как ножи. И, лицо исковеркав, Метель залилась — и пошла, и пошла... И вот на рассвете пешком в департамент Бредут петербуржцы, прильнувшие ртами К туманному Кубку Большого Орла. Павел Антокольский
Словно ангел на носу фрегата, бронзовым протянутым перстомрассекая звезды, плыл куда-то Всадник, в изумленье неземном. Владимир Набоков 1924 Исход
ХОрошо идтИ фрегату пО проливу КАттегату -ВЕтер никогдА не заполОщет парусА.А в проливе СкАгерраке - вОлны, скалы, бУеракиИ чудовищные рАки - прОсто дЫбом волосА,ПОтрясающие рАки, прОсто дЫбом волосА! Юлий Ким
Я знаю, Джимми, если б были Вы пиратом, Вы бы их повесили однажды на рассвете На первой мачте Вашего фрегата... Но вот звонок и Вас зовут куда-то Прощайте Джимми - сказок нет на свете! Александр Вертинский ДЖИММИ
Я строил фрегат из прибрежного праха.Мне крепь этот прах завещала в наследство.Серьезно и грустно взирала собакаНа детство мое, босоногое детство. Алексей Витаков
ФРЕЗА
Или опустишь глаза - вздрогнешь. Вертится в канаве красного света фреза, тьму и грызет, и буравит... Виктор Кривулин "У Голубой лагуны". Том 4Б Из сборника "ВОСКРЕСНЫЕ ОБЛАКА" 1971 ОБВОДНЫЙ КАНАЛ
фреза - Заставь меня смотреть во все глаза, Которые навстречу попадутся, - Просил другой. Табу тебе. Без блюдца Душа чужая режет, как фреза, Тех медиумов, что решились нас Напялить, словно тапочки, без спросу. Не оживишь таинственную розу, Терпеньем и безумием продлясь. Наталья Бельченко
Только первых пять лет тяжело — как фреза, с жутким визгом вращается в черепе фраза. И вгрызается в мозг, как не врезалось в память число Авогадро для слезоточивого газа. Ибо это число озорно, беспредельно, обло, и его не зазорно (исправить на “не западло”) не запомнить зубриле, не то что тебе, лоботрясу. Как и всё остальное фуфло, вроде неба в алмазах. . Сергей Самойленко Из цикла «Дембельский альбом» 2000
Мы были знакомы, я слышал, что это факт.Мы были знакомы, я слышал, что это факт.Но сегодня твой мозг жужжит, как фреза.Здесь слишком светло, и ты не видишь глаза,Но вот я пою, попадешь ли ты в такт? Борис Гребенщиков – 1979 1. Железнодорожная вода
Фреза это вертится, с тех пор и не сплю, цеха это светятся, с тех пор и люблю, кгда обесточено и спяще жилье. К чему приурочено рожденье мое? Всплакнем, моя мамочка. В часах есть завод. Владимир Гандельсман Из сборника «Новые рифмы» 2003 сестре Мать жарит яичницу 27 декабря 2001
… не прогудит ни мысль ни птица токарь уймет фрезу едем в воде по локти лица дно под собой внизу речь на воде очей как фото- вспышки внезапен бой бережно звездные своды грота думаем над собой Алексей Цветков ЖАЛОБЫ ЧАСОВЩИКА
[Не тянули "со святыми" Ни попы, ни певчих хор - ] За носилками твоими Шли твой пес и твой фрезер. Генирих Гейне. Перевод Л.Мея 1859 ПОМАРЕ
А ты, мой резвый читатель, пока он заговорил, расслабимся. Помечтайте!Я фрезии вам купил.Лети без меня, «Икарус»,жги тормоза.- Док, мы обустроим хаос?- ДОКТОР: я за Андрей Вознесенский 1999 Берегите заик
ФРИГИДНОСТЬ
Вышла она, называя себя: "Фригида." Выпить ее. Добежать до угла реки-то мне обещалось. Шторы на окнах тусклы. Давид Паташинский Лимб № 11, май 2001 ВНУТРИ
Фригидная площадь, фаллический пьедестал, Где каменный ГОСТ инструменты держать устал, Плацкарта почтамта и флаги-нетопыри - Всё дышит снаружи и светится изнутри. Нечаянный праздник летит на семи ветрах, Усы распустил, беспородным вином пропах, Сиятельный ноль, надувной голубой налим... Давайте ловить его и любоваться им! Александр Беляков Из сборника 2001
но язык свободен пока фригиден, в смысле "фри" - "волен", пропитан флегмой мой язык русский, опухший флаг мой, ботало мое на Федеральной Мове. Пусть его повесят, поймав на слове. Хорошо подвешен мой язык тещин, соловей затрещин марьин рощин. Владимир Строчков Из сборника "Глаголы несовершенного времени"1994 Из цикла ПАРАНОЙЯНА 1992 год Поклянусь в чем хошь на Родной Речи
Тебя холодную - я не люблю, Не потому ли здесь, на юге, Ветра описывают круги, не разомкнувшись к сентябрю. Геннадий Гум "У Голубой лагуны". Том 5Б. Марине А. Тебя холодную - я не люблю,
Инородное тело фригидно свистит на свирели, пахнет чем-то съедобным, вино постепенно течет. Но таинственный дворник глаза закрывает — и верит в сочетанье созвездий и тел и во что-то еще. Олег Щуров Из цикла “ТЕРРИТОРИЯ СНОВ” 2005 Инородное тело лежит как
где тут коварная сущность фригидная вот она вот она вот она прячется Что прячешься? Выходи Да-а как же она выйдет а ты ее ... Хо! Подумаешь Ей-то что У нее гарантия 18 мес. Нина Искренко 1991
Стыдились бы, из-за одной жены, И шутка ли... Подняться на фригийцев... Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1906 КИКЛОП
Да будет так. В залитых солнцем странах Ты победил фригийца. Кифаред. Но злейшая из всех твоих побед — Неверная. О Марсиевых ранах Нельзя забыть. Его кровавый след Прошел века. Встают, встают в туманах его сыны. Ты слышишь в их пэанах Фригийский звон, неумерщвленный бред? Бенедикт Ливщиц 1911 Да будет так. В залитых солнцем странах
Не верю! Они пока стоят надежно. Кровью За каждый наш фригийский камень грекам Придется заплатить. Я знаю: время Рассудит всех. Конец венчает дело, И он придет. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
Что же, идем. Ты, Фригия, возьмешь позабавить малютку, В дом ты собаку впусти, а наружную дверь - на задвижку. Боги, какая толпа! Как бы нам поскорее пробраться. 46 Ах, что за ужас! Кишат муравьи без числа и без счета. Мне ты сделал добро, Птолемей, с той поры, как родитель Твой сопричислен к богам! Никакой негодяй не пугает Путника мирного ныне по скверной египтян привычке. ФЕОКРИТ(III в. до н. э). Перевод М.Е.Грабарь-Пассек ИДИЛЛИЯ XVСИРАКУЗЯНКИ, ИЛИ ЖЕНЩИНЫ НА ПРАЗДНИКЕ АДОНИСА]
Во Фригию теперь они спешат: Все греки поклялись разрушить Трою, Затем что там, за крепкими стенами, Прекрасная супруга Менелая С красавчиком Парисом почивает. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
Или меня еще дальше, в какой-либо град многолюдный, Фригии град иль Меонии радостной хочешь увлечь ты, Если и там обитает любезный тебе земнородный? Ныне, когда Менелай, на бою победив Александра, Снова в семейство меня возвратить, ненавистную, хочет, 405 Что ты являешься мне, с злонамеренным в сердце коварством? Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ.КЛЯТВЫ. СМОТР СО СТЕНЫ. ЕДИНОБОРСТВО АЛЕКСАНДРА И МЕНЕЛАЯ.
ФРИЗ
Ты видел дом? Великолепный фриз С высот колонн у входа смотрит вниз, Кто эту боль, дитя, тебе нанес? Ты там бывал? Туда, туда, Уйти б, мой покровитель, навсегда. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Б.Пастернака ИЗ "ВИЛЬГЕЛЬМА МЕЙСТЕРА" 1784 Ты знаешь край лимонных рощ в цвету
Когда ж ушли от гроба сорок тысяч, Врубив орнамент на последний фриз, Велел писцам слова гордыни высечь Резцом на камне чванный Сезострис: "Я, Древний царь, Воздвигший камни эти, Сказал: Покрыть словами их бока, Чтоб тьмы людей, Живущие на свете, Хвалили труд мой Долгие века". Дмитрий Кедрин 1940 ПИРАМИДАПоэма
С какой античной вазы или фриза они сошли столь ладно сложены но вот поклон финальный и вольны они лететь с поляны легче бриза. СТЕФАН ГЕОРГЕ. Перевод Алексея Пурина «Зарубежные записки» 2006, №5 ТАНЦОРЫ
Открыли боковую дверь, Вошли в алтарь... Как мрачен он! Высокий свод как ночь гнетет, Стройны, величавы ряды колонн. На каменных сводах изваяны были Кресты трилистников, чаши лилий, Зловеще навис тяжелый карниз, Из тьмы выступал причудливый фриз, И чаща колонн во мраке белела, Как в тесном колчане упругие стрелы. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т.Гнедич САМАРИН Песнь последнего менестреля
Барственный Шехтель все ирисы лепит на фриз, — впрочем, не лучше и у мирискусников вербы… …Я не люблю е г о дерганых пьес, изнервленных актрис, и отношусь негативно к предсмертным «Их штербе!». Ольга Ермолаева Дети Ра, 2008 N2(40) Барственный Шехтель все ирисы лепит на фриз,
К счастью, что время вмешалось по-своему в дело Что было можно — обрушило и обломало; Тут оно арку снесло, там камней натаскало; Тут не по правилам косо направило фриз; Лишним карниз показался — снесло и карниз! Константин Случевский ИСКУССТВЕННАЯ РАЗВАЛИНА
не для нашей я четы, - пьянь. тесноват для аистят фриз… глянь - горят мои мосты -глянь, как поленьями летят вниз! Шухрат Шебеков Вечерний Гондольер 2008, 160 номер. Горящие мосты
Туда, туда, Возлюбленный, нам скрыться б навсегда.
Где фриз обрывистый небросок, Досуг изведан и весом, Где роз капризнее набросок И парус бризами несом Владимир Алейников из сборника 1987
А что не властно - то это "липа", пыль и "одуванчик" Оставим нюхать это мы другим. Ходить по улицам, Разглядывать фризы И видеть только низ их. Александр Морев "У Голубой лагуны". Том 5A У неба все цвета
Ах, чья душа от них занемогла? Чьи кипы душ он шоркал па прилавке?И это — бес! Тысячелетний фриз, Облупленный почти до штукатурки. Арсений Несмелов
В окне - карниз и фриз, и бабий бант гирлянды.Вид гипса - пучеглаз и пялиться гораздна зрителя. Пора наведаться в герани.Как в летке пыл и гул, должно быть, так горят. Белла Ахмадулина ПОРТРЕТ, ПЕЙЗАЖ И ИНТЕРЬЕР
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!