Регистрация в каталогах
Рекомендуем
Новый сервис про заработок в интернете на заданиях, позволяющий вступить в «семью».
Устал пыхтеть на работе? Заходи - здесь Мы рассказываем про заработок в интернете в 2025 году, попробуй его в действии.
Купить индексируемые ссылки
Купить ссылку здесь за руб.Поставить к себе на сайт
» » гирлянды, гекзаметр, Гекуба, Гелиос


гирлянды, гекзаметр, Гекуба, Гелиос

Автор: Владимир Поболь


Гирлянды

Гирлянд резных, наличников точеных С головками полярных купидонов На сей раз выделали маловато: Не постарался обер-архитектор. Валерий Шубинский 1995 Из сборника «ИМЕНА НЕМЫХ» ЗИМА



Не спорю с питомцами Разборчивой мудрости, Учёными, строгими; Но свежей гирляндою Венчаю весёлую, Крылатую, милую, Всегда разновидную, Всегда животворную, Любимицу Зевсову, Богиню-Фантазию. Василий Жуковский МОЯ БОГИНЯ

ГИРЛЯНДА Я знаю души, как лаванда,Я знаю девушек-мимоз,Я знаю, как из чайных розВ душе сплетается гирлянда. Черубина де Габриак 1909-1910 ЦВЕТЫ



гирляндами челюскинцев сморкался хобот смеркался ледзимой так сладко пахнет кобальт бубен квазимодо Андрей Сидоркин ТОПОС, 2001 — 2003 гирляндами челюскинцев

Гирляндой лилий драгоценной Украсил он свой герб надменный. Судя героя по делам, Его король отметил сам Своим высоким предпочтеньем. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН Песнь последнего менестреля



Королева За горем вслед идет другое горе: Лаэрт, - твоя сестра в воде погибла. Лаэрт Погибла? Как? Королева Где ива над водой растет, купая В воде листву сребристую, она Пришла туда в причудливых гирляндах Из лютика, крапивы и ромашки, И тех цветов, что грубо называет Народ, а девушки зовут перстами Покойников. Она свои венки Повесить думала на ветках ивы, Но ветвь сломилась. В плачущий поток С цветами бедная упала. Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ



Тробальдо О, слушайте! Виолы!.. Бруно Посмотрите! И весла все гирляндами обвиты! Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА



Нет на елке-елочке Праздничных огней, Не видать нам солнышка До весенних дней. Самуил Маршак 1923 ЗОЛОТОЕ КОЛЕСО



И в этом средоточье, в тишине Невиданными, дивными цветами, Гирляндами и светлыми звездами, Всем, что едва ли виделось во сне 65 Фантазии - шальному садоводу, Я храм украшу; и тебе в угоду Всех радостей оставлю там ключи, Чтоб никогда ты не глядела хмуро, И яркий факел, и окно в ночи, 70 Раскрытое для мальчика Амура! Джон Китс. Перевод Григория Кружкова ОДА ПСИХЕЕ



Но мне уж этих гроз не страшно дуновенье: Я вышел на берег, во храм, богам своим Гирлянды возложил на жертвенник спасенья И ризы влажные развесил перед ним. Аполлон Майков 1841 ПОДРАЖАНИЯ ДРЕВНИМ Гораций



А то - сберетеся вы чинно; Гирлянды дам сидят в гостиной; Забава их - хула и ложь; Танцует в зале молодежь - Девицы с уст улыбку гонят, По лицам их не разберешь, Тут веселятся иль хоронят... Вы сами бьетесь в ералаш, Чинопоклонствуете, лжете, Торгуете и продаете - И это праздник званый ваш! Аполлон Майков 1850 ЖИТЕЙСКИЕ ДУМЫПОСЛЕ БАЛА



Весь гирляндами украшен, Но не тот, что был! Он для тех казался страшен, Кто его любил... Сергей Андреевский 1880 МРАК



Уж газ на ней, струясь, блистает; Роскошно, сладостно очам Рисует грудь, потом к ногам С гирляндой яркой упадает. Алмаз мелькающих серег Горит за черными кудрями; Евгений Баратынский. Бал (Поэма)1828



А вот и башенка в гирляндах и огнях, с полуоткрытой точно веко дверью. И мы вошли. И тут все началось. Квадратный зал был празднично украшен еловым лапником и местною омелой. Столы накрыты — матовый фарфор и мельхиор и баккара светили в пригашенных огнях фигурной люстры. Ночную маленькую серенаду из-под оборок пела радиола. Евгений Рейн Из цикла «На золотом пляже» 1997



Длинной гирляндой порою ночной Мчимся мы между землей и луной. Ты не завидуешь нашим прыжкам, Скачущим лентам и лишним рукам? Ты не мечтал, чтоб твой хвост, как тугой Лук Купидона, был выгнут дугой? Злишься напрасно ты, Брат! Ерунда! С гибким хвостом и беда не беда! ДОРОЖНАЯ ПЕСНЯ БАНДАР-ЛОГОВ Редьярд Киплинг. Перевод В. Лунина



А пока не погасли гирлянды, поиграйте со мной в Нидерланды! Вот их кружки для нашей пирушки, вот их трубки, а вот их подружки. Вот их дети, а вот их мамаши, вот их Брейгели — Старший и Младший. Анатолий КОБЕНКОВ "ДЕНЬ и НОЧЬ" N 5-6 1997г. ПОКА НЕ ПОГАСЛИ ГИРЛЯНДЫ



Здесь мухи, муча глаз, Должно быть, на века Гирляндами зараз Свисают с потолка. Фазиль Искандер Мысль действие мертвит.



Проспект гирляндой фонарей и ветви улиц… То быстрей, то медленнее сердце. Рекламный блеск, туманный дым. Как ввысь, въезжая на мосты. В окне зеркальном – я ли, ты?.. Но никуда не деться. Алёна Алексеева Ты позвонил



Я видел так ясно узоры, Сплетенья, гирлянды планет. И чьи-то бессмертные взоры Хранили немеркнувший свет. Константин Бальмонт Из сборника ”ЛИТУРГИЯ КРАСОТЫ” 1905ВОДА



А не знаешь, - так вспомни тыВсе прекрасное, что мы пережили:Как фиалки многимиИ душистыми розами,Сидя возле меня, ты венчалася,Как густыми гирляндамиИз цветов и из зелениОбвивала себе шею нежную,Как прекрасноволосуюУмащала ты головуМиром царственно-благоухающимИ как нежной рукой своейБлиз меня с ложа мягкогоЗа напитком ты сладким тянулася. Сафо. Перевод Викентия Вересаева Лира, лира священная



Вышивайте, милые, крестиком и гладью,Выпекайте вкусные и пышные оладьи,Вешайте гирлянды к будущей зиме,Ну а сокровенное держите на уме. Аркадий Трофман 1990 БАРДЫ РУ Вышивайте, девушки



И не для Франции одной заблещут зори!Свободу обретя, где лишь былому горе,Сольется в общий хорВсе человечество. С цветочною гирляндойОно хозяином войдет в свой дом, что бандойБыл занят с давних пор. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «СПАСИТЕЛИ СПАСУТСЯ» 1853 LUX {Свет (лат.).}



Гирлянды из лавров на старческом теле - Блеск майской росы на сухом иммортеле. Когда голова серебрится седая - На что мне венки твои, слава пустая? Василий Бетаки СТАНСЫ, НАПИСАННЫЕ ПО ПУТИ ИЗ ФЛОРЕНЦИИ В ПИЗУ. (Из Байрона)



Корабль, сияния и света полный, - Как руки девушек, к нему тянулись волны С гирляндами цветов. ЭМИЛЬ ВЕРХАРН. Перевод З.Гуковской НА МОРЕ



Гирлянды мертвых слов, к которым души глухи!..Балы публичные трубой пойдут греметь,И вдовы, слушая взбесившуюся медь,Крестьянки - ринутся в толпу, где потаскухиШагают, жуликов дразня и стариков,Чьи брови, как мукой, покрыл лишай старинный, —Покуда в двух шагах, средь запаха урины,Под небо фейерверк ракеты гнать готов. Калейдоскоп Поль ВЕРЛЕН Перевод Г. Шенгели



гирлянды собирает пространство в немое "вот", подвешенное к такой же немой дейктической гирлянде, озвучить которую все равно не хватит дыхания. Двадцать две кроны оттягивают карман. И ты идешь от них избавляться, как от дурных мыслей. Но избавленья не жди. Колокол выплевывает длинный язык, погребая день. Александр Скидан Из цикла "Disjecta membra"Стронциевый лик святого вмурован в портал.



То, что не предсказалось хиромантами — Вычерчиванье линии тебя, Украшенность цветочными гирляндами И первый запуск в небо голубят. Наталья Карпичева На желтый



Уж газ на ней, струясь, блистает; Роскошно, сладостно очам Рисует грудь, потом к ногам С гирляндой яркой упадает. Евгений Баратынский Для своего и для чужого



ЭРУАНД Разгоралась огней золотая гирлянда,Когда я вошла в шатерБыли страшны глаза царя Эруанда,Страшны, как черный костер! Тэффи



Явился господином, Меж всех земных существ единым, Стоявшим прямо, к небу поднимавшим очи. Земля, ее и дни и ночи, Пред ним распростирала круг С востока к западу и с полночи на юг, И первые полеты первых мыслей Из глуби человеческой души Державной, Взнесясь в таинственной тиши, Незримыми гирляндами повисли. Эмиль Верхарн. Из цикла "Многоцветное сияние" Мир (Перевод В.Брюсова)



В кудрей волнистых, золотистых Атласистый и мягкий лен Из незабудок росяннстых Гирлянды заплетает он. Андрей Белый



гирлянды алых роз, в дубравах, Повиснут на ветвях дубов корявых. Пусть амбра из тернового куста Сочится, благовонна и густа. Александр Поп (Поуп). Перевод Веры Потаповой Пасторали

И когда огней золотая гирлянда,Побледнев, догорит к утру —Станут тихи глаза царя ЭруандаСтанут тихи и я умру... Тэффи ЭРУАНД



Кто петушковлижет и ладит гирлянды?Кто идет из кружков?Кто встает на пуанты? Владимир Гандельсман Из книги "Школьный вальс" 2003





Кто-то гирлянду цветочную бросил, Лодки помчались от пестрой земли. Сильные юноши сели у весел, Скромные девушки взяли рули.Плыли и пели, и море пьянело... Александр Блок 1904 РАССВЕТ



Меня не любят корифеи,-Им неудобен мой талант:Им изменили лесофеиИ больше не плетут гирлянд. Игорь Северянин 1918. Из книги «Соловей» Рескрипт короля



Мое окно — веселое. Возня детей в снегу... Как будто снова в школу я,опомнившись, бегу. Две женщины, командуя цепочкою ребят, цветочною гирляндоюпроводят детский сад. Татьяна Сырыщева «Дружба Народов» 2005



О, как отдастся первою гирляндой Свечам и вальсу россыпь синих бус, И так же глухо мальчик в шапке гранда, И так же глухо... Борис Пастернак



По колее крутой, но верной и безгрешной, Ушел навеки я от суетности внешней. Спросить я не хочу: — А эта чаша — чья?— Я горький аромат медлительно впиваю, Гирлянды тубероз вкруг чаши обвиваю, Лиловые черты по яспису вия. Федор Сологуб 1919 Из чаш блистающих мечтания лия



Пусть, капризная, вертится,И царапает, и злится, Ты покров с нее сорви,Мни гирлянды, плющ и розы, В миг всю жизнь переживи,Счастье, клятвы, ласки, слезы, Всё безумие любви! Аполлон Майков 1840-50 ЭПИКУРЕЙСКИЕ ПЕСНИ

Разгоралась огней золотая гирлянда,Когда я вошла в шатерБыли страшны глаза царя Эруанда,Страшны, как черный костер! Тэффи ЭРУАНД



Яркие гирлянды обвили фасады,Мрамора каррары ароматный блеск…И звуча победно тают серенадыИ разносит эхо вдохновенный плеск. Эрл Мартов Из сборников «Русские символисты».1894,1895











ГЕКЗАМЕТР

За гекзаметр в холодном вокзале, Где жила молодая свобода, Мне военные люди давали Черный хлеб двадцать первого года. Арсений Тарковский1958 СТИХИ ИЗ ДЕТСКОЙ ТЕТРАДИ



Люблю гекзаметр я античный Но попадись антисемит, Сочтет (не всяк в душе пиит), Его фамилией циничной. Вот и Гомер, гласит молва, Был древним греком лишь едва. Евгений КОРЮКИН ИнтерЛит. РОМАН В СТИХАХ



Под льстивый шёпот сдержанных похвал Гекзаметр, как волна, переливался... Вдруг, на одной из самых сильных фраз, Раздался храп заснувшего Генгита! Приличье, страх - всё было позабыто, - И громкий хохот общество потряс: Заслушавшись стихов поэмы чудной, Британец спал спокойно, непробудно. Лев Мей 1855 ЦветыПосвящается графу Григорию Александровичу Кушелеву-Безбородко



Давит небо гекзаметром прошлой тоски На виски. И всю ночь из-под черной доски Осыпается вниз штукатурка. Всё летал бы и воздух ворованный пил, И вынюхивал дым меж чердачных стропил, Дым Отечества – Санкт-Петербурга. Валерий Прокошин «День и ночь» 2006, №3-4 ФИНИСТ – ЯСНЫЙ СОКОЛ



Если мы впрямь есть то, что жуём, то это (пренебрегая чётким каноном жанра) - в мёртвой натуре - способ автопортрета, где вожделенье мастера в рыбьих жабрах. Грозди муската гекзаметра потяжеле. Ирина Евса



Лишь один Михаил на коне между лужами глаз В рыбьей шерсти златой над мостом над калиновым замер. Это вестник трубит, то Господь посылает спецназ, И я слышу слепящих подков его жуткий гекзаметр. Юрий Проскуряков



Ты в Вифинии нажил мешок скорби, Паутиной осенней сундук полон. Непосильным бездельем с утра сгорблен, Звук гекзаметра гасят - поддых - волны. Наталия Литвинова Катуллу - в Вифинию



Вот, Уваров! гекзаметр, которому дать не желают В русской империи права гражданства, законного права! Александр Воейков 1818 ПОСЛАНИЕ К С. С. УВАРОВУ



Здесь торжественней жест, и сильней головы поворот, И такие слова, что гекзаметром в душу ложатся. Медлит смерть, чтобы нам дать навеки друг к другу прижаться. И, не ведая страсти, течет мимо окон народ. Галина Гампер



И, зажатый в пятерике, словно свая во льду на реке, словно свайка улегшись в гекзаметр, в ветошьё запеленутый мост сквозь сумятицу, сумрак и замять голос пробует, как алконост. Наталья Горбаневская Из книги «ЕЩЕ ОДНА» 1993Милый мост на милой реке -



Но с ужасом слушали сами тра- гический голос гекзаметра. Шли годы. Шли шведы. У Нарвы ры- чали российские варвары, И тут же, с немецкой таможни, ци- рюльничьи ехали ножницы, Чтоб резать, под ропот и споры, ду- рацкую сивую бороду. Марк Тарловский 1932 ОБ ИСКУССТВЕ



Как по липкому прелому тестуРасползались удары меча.Эта битва текла не по тексту,Вдохновенный гекзаметр топча.И печаль переполнила меру,И по грудь клокотала тоска.Агамемнон молился Гомеру,Илиаде молились войска. Алексей Цветков Из книги «Сборник пьес для жизни соло» 1978



Но все сбивается гекзаметр На пароходный ритм винтов... Бинокль туманится - слезами ль? Дымком ли с дальних берегов? Наталья Крандиевская



С ПОЗВОЛЕНИЯ СКАЗАТЬ — ГЕКЗАМЕТР Пульс, непрерывно стучащий в виски, — это просто гекзаметр, Тот, кто сумеет расслышать гекзаметр, — возможно, поэт. Боги довольно легко принимают дипломный экзамен, Ибо работы по этой специальности, в принципе, нет. Лариса Щиголь «Интерпоэзия» 2005



Я пойду полупьяным гекзаметром прямо на завтра. Эпилептиком в пальцах лоза изогнется внезапно. Говорил мне бездарный поэт в перепое вокзальном Что меня, разумеется, нет. Я кивал беспечально. Максимилиан Потемкин



ВТОРАЯ ОДИССЕЯ Dante, Inferno,Canto XXVI Tennyson, "Ulysses" Вторая Одиссея, больше первой, Наверное... Увы, она В гекзаметрах Гомером не воспета. Константинос Кавафис. Перевод А. Калининой



Твоих экзаметров великое паденье Благоговейною душой я ощущал. Я в них жизнь новую, как в первый день рожденья В сосцах у матери младенец, почерпал, И тихо в душу мне вливалось вдохновенье... Аполлон Майков 1843 ГОМЕРУ



Дождь ползет по окну, размывая стекло втихомолку. То не клекот часов - жернова жерновят, только толку? Я достоин того, что курю, да и чем вдохновляюсь. Я в июле живу, ноябрю издали поклоняюсь. Максимилиан Потемкин



Твоих экзаметров великое паденье Благоговейною душой я ощущал. Я в них жизнь новую, как в первый день рожденья В сосцах у матери младенец, почерпал, И тихо в душу мне вливалось вдохновенье... Аполлон Майков 1843НЕИЗДАННОЕ ГОМЕРУ



Давит небо гекзаметром прошлой тоски На виски. И всю ночь из-под черной доски Осыпается вниз штукатурка. Всё летал бы и воздух ворованный пил, И вынюхивал дым меж чердачных стропил, Дым Отечества – Санкт-Петербурга. Валерий ПРОКОШИН День и ночь, 2006 N3-4 ФИНИСТ – ЯСНЫЙ СОКОЛ



Железное перо скрыпит в его перстахИ тянет за собой гекзаметры сухие,Спондеи жесткие и дактилы тугие.Ретивой музою прославленный певец,Гордись - ты Мевия надутый образец! Александр Пушкин К ЖУКОВСКОМУ



Какая глина и какой раствориз грозных букв гекзаметры лепили,провозглашали славу и позори сумрачные души бередили! Николай Добронравов



За гекзаметр в холодном вокзале. Где жила молодая свобода, Мне военные люди давали Черный хлеб двадцать первого года. Арсений Тарковский



Люби тройные отсветы лазури Эгейской -- в гулком дактиле; отметьгекзаметра медлительного медь и мрамор,-- и виденье на цезуре. Владимир Набоков 1923 РазмерыГлебу Струве



Я не знаю, зачем я держу тебя за руку.Мы ж не слышим друг друга, как будто глухие. За окном темнота. Ветер воет гекзаметром. Всем известно теперь уязвимое место Ахилла. А особенно – нам. Мы-то знаем с тобой, куда целиться. Татьяна ДОЛГОПОЛОВА "ДЕНЬ и НОЧЬ" N 11-12 2005г.Я не знаю, зачем я держу тебя за руку.







ГЕКУБА

Один я. Наконец-то! Какой же я холоп и негодяй! Не страшно ль, что актер проезжий этот В фантазии, для сочиненных чувств, Так подчинил мечте свое сознанье, Что сходит кровь со щек его, глаза Туманят слезы, замирает голос И облик каждой складкой говорит, Чем он живет! А для чего в итоге? Из-за Гекубы! Уильям Шекспир. Перевод Б.Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ



А близ ворот несчастную жену Гекубу, кто захочет, видит: вот Она в слезах обильных... да и ей ли Не исходить слезами? Втихомолку Злодейски дочь убита Поликсена 40 Над насыпью Ахилловой могилы. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ТРОЯНКИ



не выходил... Читал ли книжку, или курил, потупя взор и пепла длинного не сдунув, поскольку с некоторых пор страдал болезнью тугодумов, или ревниво распалял воображение дурное, или, напротив, слишком вял был образ, как и остальное, во всяком случае, пока он пропадал, о нем забыли, и кто-то пенку с молока уже снимал, но тут завыли и вправду черти; с кондачка решил он: что ему Гекуба! и под проточный свист бачка он вышел и сказал: – Чайку бы. Олег Чухонцев 1976-1980 ОднофамилецГородская история



И что ему Гекуба или онъ Гекуб;? Зач;мъ ему рыдать съ ней? Что-бъ онъ сд;лалъ, Когда-бъ им;лъ причину такъ страдать, Какъ я?... театръ онъ залилъ-бы слезами И разорвалъ-бы слухъ громовой р;чью, Взб;силъ злод;я, ужаснулъ невиннаго, Смутилъ незнающаго, поразилъ Способность зр;нія и слуха. Константин Званцов 1863 МОНОЛОГЪ ГАМЛЕТА



Но тот, другой, виновен в кубе, Один из Яхиных, чья поднялась рука Усы и бороду пририсовать Гекубе, Глаза проткнуть Приама старика. Уж ежели казнить, так мстительную дуру, Раздорами живущую Эриду. Отдельно вырезать и сжечь её фигуру Как главную везде обиду. Виктор Коваль «Знамя» 1999, №12 Не Поликарпов, брат его Валера



Что мне Гекуба или я Гекубе... Шекспир не ведает о постановке в клубе В такой-то век, в такой-то год и день... Шекспиру дела нет, Шекспиру лень, Шекспир теперь творит в иных масштабах... Вселенная, захлопнувшая дверь, Скребись в нее, как подзаборный зверь, Как зверь, заблудший в травах и ухабах. ГАЛИНА ГАМПЕР «Новый Мир» 1993, №11



Так говорил, - и Гекуба немедля служительниц дома Вызвала; жен благородных они собирали по граду. Тою порой сама в благовонную горницу всходит; Там у нее сохранялися пышноузорные ризы, 290 Жен сидонских работы, которых Парис боговидный Сам из Сидона привез, проплывая пространное море. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ШЕСТАЯ.СВИДАНИЕ ГЕКТОРА С АНДРОМАХОЙ.



Что мне Гекуба, что до меня Гекубе! И кто она такая, вообще!? Владимир Строчков Из сборника "Глаголы несовершенного времени" 1986 Из цикла «Вид на жительство» ЦЕПОЧКИ



Гекуба плачет, смерть у глаз Приама,Чуть дышит Гектор, ранен и Троил...Друзья в крови, сражаются упрямо,Друзья от ран уже почти без сил...Один влюбленный стольких погубил!Будь к сыну строг Приам, то Троя, право,Не пламенем блистала бы, а славой". Уильям Шекспир. Перевод Б.Томашевского ЛУКРЕЦИЯ



Гекуба, к вам дорогу проторил Я в Илион. Тебе посол ахейский Себя едва ли должен называть. Но в этот раз Талфибий с новизною. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ТРОЯНКИ



Ну, а я, раба престарелая, Чья же буду я с костылем моим - И на трех ногах, да нестойкая? Талфибий При дележе пришлась ты Одиссею. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ТРОЯНКИ



«Он пишет беспредметно и беззубо,ни Планка, ни войны, ни USA,все то, что важно нам, ему – Гекуба!»– такие раздаются голоса. ГОТТФРИД БЕНН. Перевод А.Рашба К ЮНОШАМ









ГЕЛИКОН гелиос

Прости, что воин дерзновенный, Желая чувствия свои к тебе излить, Вожатого не взяв, на Геликон священный Без дарования осмелился ступить. Кондратий Рылеев 1817 или 1818 ИЗВИНЕНИЕ ПЕРЕД Н. М. ТВОЙ



В сыртах не встретишь Геликона, На льдинах лавр не расцветет, У чукчей нет Анакреона, 8 К зырянам Тютчев не придет. Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” 1885 ВЫПУСК ВТОРОЙ На книжке стихотворений Тютчева



О верны други Аполлона! На холмах светла Геликона Осушим всю бутыль до дна; Се новый Флакк, любимец Неба, Украшенный дарами Феба, Взлетел на Пинд, вспрянув от сна Дмитрий Хвостов 1817 НОВОМУ ЛИРИКУ



А вы, геликонские рощи, Где Музы живут, Откройтесь для звуков победных, Звучите фиванскою славой, Исконною славой ее земнородных князей! Те спарты в тяжелых доспехах Священные Фивы потомкам На славу свою сберегли. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1897 ГЕРАКЛ



Кто вел его на Геликон И управлял его шаги? Не школ витийственных содом, - Природа, нужда и враги. Гавриил Державин 1805



С ползала в полуха мусолило сплетню, бесстыжим с мешком просквозил бельэтаж, и бас-геликон, нависая над флейтой, утробно похрюкивал: "Надо ж!.. Туда ж!.." Владимир Строчков Из сборника "Глаголы несовершенного времени" 1986 Из цикла «Вид на жительство» Опять начинали театр абсурда.



И, тем паче, с высот геликоновТот сорвется, кто тайны притоновС гордым видом выносит на суд.(Вас на пуговицы переплавят,Сир! А пуговицы — пропьют!Кто же карту краплёную славит?!Спрячь ее, незадачливый плут!) Новелла Матвеева ЗАКОН ПЕСЕН



Когда я был щенком - я верил в геликоны,Когда я взрослым стал - гитару полюбил.Стал песни сочинять я полночью бессонной,Пробиться до Москвы из Харькова решил. Михаил Сипер 1981-85 БАРДЫ РУ Пародия на Вл.Васильева



Мы с тобой теперь большие дяди,Разбавляем теплым пивом телевизор,Греем пуза,Возлегая на диване,Не бежм за геликоном на параде,Голубей мы не шугаем по карнизам,Да и музаИзменяет постоянно... Григорий Бронштейн БАРДЫ РУ Отгудели гиблые метели...



Вновь литавры, опять геликоны - Две-три ноты в порядке простом. Вот он спит. По январскому полю На громадном летит скакуне. Сергей Гандлевский Из книги «Праздник» 1995 БАЛЛАДА За Москва-рекой в полуподвале



Оооооооооооооооооооооо



Красный диск Гелиоса садится в залив pher ad inv Он так низок что на него уже не больно смотреть II epitr dodr ad inv Я клянусь им в этом себе и тебе tro hem дочь моя возлюбленная моя Гипподамия моя cr arist inv lec



ВЫСОКИЙ ОБРАЗ Как солнце — Гелиос Эллады — Летит, вселенной свет неся, И мечет огненные взгляды, Да покорится все и вся, И, видя всю в слезах Ириду, К ней направляет сноп лучей, Чтоб снять с небесных глаз обиду, — ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ 1749—1832. Перевод Вильгельма Левика 3улейка



О Гелиос, среди небесных звезд Просекший путь для кобылиц летучих И золотом горящей колесницы! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1898 ФИНИКИЯНКИ



С а т и р о с Узнает - что ж? Едва успел за полдень По небесам скатиться Гелиос: Мой срок до позднего его заката! Вильгельм Кюхельбекер 1823 АРГИВЯНЕТрагедия



Гелиос быстро тот холм рассеял лучами и выход Сделал тебе, чтоб могла ты выставить лик погребенный. Но не могла уже ты, задавленной грузом песчаным, Нимфа, поднять головы и трупом лежала бескровным. Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского МЕТАМОРФОЗЫКНИГА ЧЕТВЕРТАЯ



Голубых глубин громовая игра,Мая серебряный зык.Лазурные зурны грозы.Солнце, Гелиос, Ра, ДаждьИ мне златоливень-дождь,Молний кровь и радуг радость!Под березами лежа, буду гадать. Михаил Зенкевич 1918 В МАЕ



И взглянул на меня мой родитель - Великое солнце, Повелитель огня - мудрый Гелиос В тучи оконце. Татьяна Ровицкая



И кто ж - разбойник ли презренный Иль тайный враг удар нанес? Лишь Гелиос то зрел священный, [2] Все озаряющий с небес. Василий Жуковский ИВИКОВЫ ЖУРАВЛИ

Кто знает, что с ним? Видит кто? Ты, Гелиос,Зовущий жизнь из мрака на лицо земли! Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН



Гелиос, видящий все и слышащий все в поднебесной! Реки, земля и вы, что в подземной обители души Оных караете смертных, которые ложно клянутся! 280 Будьте свидетели вы и храните нам клятвы святые: Если Парис Приамид поразит Менелая Атрида, Он и Елену в дому, и сокровища все да удержит; Мы ж от троянской земли отплывем на судах мореходных. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ.КЛЯТВЫ. СМОТР СО СТЕНЫ. ЕДИНОБОРСТВО АЛЕКСАНДРА И МЕНЕЛАЯ.



, Г_е_лиос! Там, с беспредельности моря Снова подъемлешь главу В блеске лучей. Горе мне, горе! Снова я плачу В сретенье бога! Через пучину - С тяжкими вздохами Слышишь мои ты стенания! Смолкните, смолкните Вы, растерзанной груди Муки жестокие! Пленнице мне Горе, горе! Скоро укажет мне Грозной рукою грек, Скоро сокроется Берег священный отечества! Антон Дельвиг 1819 или 1820 ХОРИЗ КОЛИНОВОЙ ТРАГЕДИИ "ПОЛИКСЕНА"



Когда в оранжевых лучах золоторогий Огромный Гелиос, священный рыжий бык, Одышливо сопя, идет крутой дорогой Вкусить прохлады вод лилово-голубых, Борис Кузин 1942



Но Гелиос на колесницене хочет погонять коней,и тень большой печальной птицыскользит по выступам камней. Светлана Кекова Из книги «Восточный калейдоскоп» (Стихи1980-1990) Пора закончить волхвованье

Источник: Произведения / Стихи.ру - http://www.stihi.ru/2017/02/26/1799
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники

Добавить комментарий!

[related-news]

Рекомендуем похожее:

{related-news}
[/related-news]



Выбор редакции>> Все статьи

В Морозовской детской больнице открыли новый корпус

В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи

50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке

Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.

Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера

В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде

Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»

Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным