Новости России » Стихи » Барокко, барометр, барон
Барокко, барометр, барон
Автор: Владимир Поболь
БАРОККО В Москве и в Петербурге, и в Казани барокко русское, потомкам в назиданье, он возводил, держа перед глазами морской волны причудливый изгиб. Но при Екатерине он погиб. Виктор Кривулин 1971 "У Голубой лагуны". Том 4Б СТИХИ ПО ПОВОДУ АРХИТЕКТУРЫ
БАРОККО ИЛИ ЗЕРКАЛО БАРОККООТРАЖАЕТ РОКОВОЙЛИК ГДЕ КЛЫК ТОРЧИТ ИЗ РОГАКАК КИТАЙ КРОВИ ИЕРОГЛИФНАД ШИНЕЛЬНОЙ ГОЛОВОЙСТАНУ ЖАРКО Я МОЛИТЬСЯГОВОРИТ ТЫ ПРОВАЛИТЬСЯДОЛЖЕН РАЗ ТЕБЕ ДЕВИЦАСУТЬ ДОРОЖЕ БЫТИЯИ СВЯТОГО ЖИТИЯ Анатолий Маковский ПОЭМА 41
БАРОККО Бесполезно белое барокко. Бытия занозистым крестом Мучась, мало помнили пророка: Пот и слезы пополам с грехом. Евгений Шешолин 1978 "У Голубой лагуны". Том 3А КАТОЛИЧЕСКАЯ МЕССА/костел в Краславе/
БАРОККО Кто кому в квартире/театре Марчелло снится, за которой дверью на веки рухнет барокко. Время – не пирамида, скорее, цветник на скале Тарпейской. Или где-то живет поблизости, вставшим рано выдавая билет карнавальный/музейный/автобусный/казначейский, также годный, чтобы бросать в фонтаны. Александр Уланов Из книги «ВОЛНЫ И ЛЕСТНИЦЫ» 1997
Среди сахарного барокко, Копыт, ноздрей, кудрей, Старой крови, расслоенной, как слюда - Лишаи одичалого времени солнце залижет. Обрывки разорвавших друг друга календарей Ветер носит туда-сюда. Ольга Мартынова Из книги «Четыре времени ночи» 2002РИМСКИЕ СТИХИ
Барокко Васькиного барака Не отличает пунш от арака, Особенно если зима. В ассортименте - галдеж и драка, Разборчивый может сойти с ума. Александр БЕЛЯКОВ: "Книга стихотворений" 2001 Барокко Васькиного барака
Когда ты в Павловском дворце Искала в зеркале барочном, Роскошном, царственном, порочном, Себя - как в тусклом озерце Иль где-нибудь в пруде полночном, Рябь набегала, и в конце Той залы нам с лицом отечным Являлась фурия в чепце. Александр Кушнер. "У Голубой лагуны". Том 2Б. Когда ты в Павловском дворце
Послушай, любимец Барикко, Сбиратель старинных монет: Нет времени для барокко, Для готики времени нет. Рафаэль Шустерович «Крещатик» 2006, №2 Море океана Геле Гриневой
Барокко стиль сочится кровью, Скелета вальсом, стройным па-де-па. Наполеон солдатиком горбится, Лысея блестками стакатто на костях, Плывущей рыбой на коне безглавом Усохшим фрейдом либидо грозясь Окутав розу тленом и кинжалом Эпоха снами Фаллос обрела. Р.S. Отгородясь стеною Вавилона Оргазм... бытие ваял! Евгений Фрейман "У Голубой лагуны". Том 3Б. Стекая каплей пламени угасшим,
Ты поворачиваешь око - Бурун, Баран, Барак, Барокко. Александр Лайко «Студия» 2005, №9 АЛКОГОЛЬ
барокко эксовских фонтановрассеянная тень платанови клубы сизого туманаи неба белые листыСан-Виктуар пошел войноюкитайской каменной стеноюна ней качается от знояяпонской графики соснаи глина красная Адамаи лепет сосен Фукиямапарят застенчиво и странноаркады римской кружева Виктория Андреева
… простирает необъятные руки водами черных каналов гением северного барокко улицами в драгоценных камнях Лев Гунин Из цикла «РАЗМЫШЛЕНИЯ» 2000 ПЕТЕРБУРГ
А иначе не будет прока:мне барак заслонит барокко.(Полон слез вещевой мешок.)Или дай олимпийской волижизнь прожить на скрещенье боли,за улыбкой скрывая шок. Ольга Бешенковская 2005
Возвращаясь издалека,Я опять увидеть рад,Что в судьбе твоей высокой,Вслед ампиру и барокко,Вырос новый Ленинград. Всеволод Рождественский. 1943 ВОЗВРАЩЕНИЕ
И грохот, и гул. Привольно, нарядно, высоко. На небо, от брызг заслонившисьладонью, взглянул:И в небе — барокко!Плывут облака: Гирлянды, пилястры, перила.Какая рука Причудливо так их слепила? Александр Кушнер
Как клен и рябина растут у порога, Росли у порога Растрелли и Росси, И мы отличали ампир от барокко, Как вы в этом возрасте ели от сосен. Александр Кушнер
Какое мощное бароккоберёт начало с пустяка!Была железная коробкаиз-под зубного порошка – Наум Басовский 1999
Когда ты в Павловском дворце Искала в зеркале барочном, Роскошном, царственном, порочном, Себя — как в тусклом озерце Иль где-нибудь в пруде полночном,-Рябь набегала, и в конце Той залы нам с лицом отечным Являлась фурия в чепце. Александр Кушнер
Ты бы мог ни о чем не говорить, но ты сказал:-- Назови мне хоть одно чудо, которое еще существует здесь...Я поймала взглядом наполненный до краев бокал:-- Во-первых -- ты сам, во-вторых звезды в августе, которые падают и люди
Я сюда приходилпод твои сталактиты барокко,уходя, прихватилот норд-веста и юго-востокато, что знаю и помнюи чем закушу рюмку Леты...Только что-то сегодняпросрочены эти билеты.Елисеевский, о! Евгений Рейн ЕЛИСЕЕВСКИЙ
БАРОМЕТР
Будь в этот год - бедам помеха, А на добро - попутный ветр; Будь меньше слез, а боле смеха; Будь всё на _ясном_ барометр! Будь счастье в скорби сердобольно; Будь скорбь в смирении горда; Будь торжество не своевольно, А слабость совестью тверда. Петр Вяземский 1827 1828 ГОД
Целый день. Дианa, когдa будет готово? Возле бaрометрa собрaлись следующие лицa. [ гончaр кочергой стучит ] течет рожь, жaрынь тын, осиновый кол [ низко водa в пупке стоит ] скрипит круг [ горшеня ] [ дитячьи тугое ] Кaблук. Рaзреши. Взъем, иповое переносье колодки. Михаил Нилин
IV Предметы и люди. Старый дедов барометр, К которому он прикладывал ухо, Опираясь рукой о стену. Щипцы для угля, Выкованные в 1860 году Миколой. Серебряная серьга, Оброненная женщиной За три года До своей смерти. Дмитрий Дергачев
А барометр нам пророчит циклон -Нас неделю убеждать будет он,Прогибая стекла в рамах окон,Что зиме этой не будет конца,Что на свете нету больше земли,Где метели бы сейчас не мели,Чтоб понять мы и запомнить смогли,Что уж письма бесполезно писать. Антон Бояршинов 1993 БАРДЫ РУ Заведующему кафедрой Криолитологии и Гляциологии профессору В. Н. Конищеву
Может быть, для барометраВдруг тебя назначит он,А потом для термометра,Иль с рецептами картонНа тебя повесит он?Или ляпис-инферналис,Иль с ланцетами суму?—Вообще, чтоб не валялисьВещи нужные ему. Козьма Прутков ВЫДЕРЖКИ ИЗ МОЕГО ДНЕВНИКА В ДЕРЕВНЕ
Барометр судьбыУже стоит на осень,И льет за воротникУсталости вода...Я протрезвел вполнеИ стал вдвойне несносенДля тех к кому привыкЗа долгие года. Владимир Борзов БАРДЫ РУ Молитва
Барометр, своим умом дошеддо истины, что жарко, тем же деломи мненьем занят. И оса – дюшескогтит и гложет ненасытным телом. Белла Ахмадулина 1977
Павильон в шкафу, фарфоровый сад,на стене картины в рамах златых,а в барометре сплошной спад:буря вскинулась, ан ветер затих.И видны, поди, почти с чердака(ворон чёрен, голубь сиз да кот рыж)то полночная Фонтанка-река,то предутренняя изморозь крыш. Наталья Галкина 2004
Руку мне простреленную ломит,Сердце болью медленной болит;«Оттого, что падает барометр», —С весел мне приятель говорит. Арсений Несмелов БЕЛАЯ ФЛОТИЛИЯ (Харбин, 1942)
Сегодня дождь и сырость...Дрожат кусты от ветра,И дух мой вниз катитсяБыстрее барометра. Саша Черный 1909
Только ночь, и ничего нет кромеЭтой боли и морщин на лбу...Знаю, знаю — падает барометр.Ну, давай, теперь я погребу. Арсений Несмелов БЕЛАЯ ФЛОТИЛИЯ (Харбин, 1942)
Вот все что ты знаешь о лете Генерал синоптического комитета Пломбы барометров Дипломированные биологи крутят соски полнеющей стенографистки Ты роняешь пепел на метеосводки закатывая рукава влажной рубашки Генерал скульптурного комитета Поролоновый мрамор пота Алексей Гедзевич ЛИМБ 2001 "СВЯТОЙ ИЕРОНИМ" текст с иллюстрациями ГРАЖДАНСКАЯ ОБОРОНА
БАРОН
В Москве жил-был один барон. Как все бароны, верно он Был человеком не без веса: Он был богат, играл в бостон, Поутру делал моцион, И - был дурак. Но баронесса... Была особая статья! Яков Полонский 1861 СВЕЖЕЕ ПРЕДАНЬЕРоман в стихах
До рассвета поднявшись, перо очинил Нечестивый Брамбеус барон. И чернил не щадил, _сих_ и _оных_ бранил До полудня без отдыха он; Улыбаясь, привстал и тетрадь отослал В типографию к Працу барон. В ней он Греча ругал, но под видом похвал, Рассмотрев с _тех_ и _этих_ сторон. Константин Бахтурин 1838 БАРОН БРАМБЕУСБаллада
Лорд Генри Крэнстон был смущен, И тотчас вскачь пустился он, Но странный карлик, им спасенный, Помчался вперед скакуна быстрей И встретил барона у самых дверей. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т.Гнедич САМАРИН Песнь последнего менестреля
Мой друг -- барон де Невильет.Гижи (глядя на Кристиана). Красив.
И Смальгольмский барон, изумлен, поражен, И хладел, и бледнел, и дрожал. "Нет! в могиле покой; он лежит под землей, Ты неправду мне, паж мой, сказал. Вальтер Скотт.1799 Перевод В. Жуковского ИВАНОВ ВЕЧЕР
барон И Смальгольмский барон, изумлен, поражен, И хладел, и бледнел, и дрожал. "Нет! в могиле покой; он лежит под землей. Ты неправду мне, паж мой, сказал. Василий Жуковский
Не без борьбы сдается им барон, Тела врагов пятнают дол кровавый; Непобежденный меч сжимает он. И есть еще пред ним дни новой славы. Джордж Гордон Байрон. Перевод Валерия Брюсова 1919 ЭЛЕГИЯ НА НЬЮСТЕДСКОЕ АББАТСТВО
Не без борьбы сдается им барон, Тела врагов пятнают дол кровавый; Непобежденный меч сжимает он. И есть еще пред ним дни новой славы. Джордж Гордон Байрон Элегия на Ньюстедское аббатство. Перевод В. Брюсова
Не с могучим Боклю совокупно спешил На военное дело барон; Не в кровавом бою переведаться мнил За Шотландию с Англией он; Василий Жуковский
До рассвета поднявшись, коня оседлал Знаменитый Смальгольмский барон; И без отдыха гнал, меж утесов и скал, Он коня, торопясь в Бротерстон. Василий Жуковский ЗАМОК СМАЛЬГОЛЬМ, ИЛИ ИВАНОВ ВЕЧЕР
БАЛЛАДА О ДАУРСКОМ БАРОНЕ ^ К оврагу,Где травы ржавели от крови,Где смерть опрокинула трупы на склон,Папаху надвинув на самые брови,На черном коне подъезжает барон. Арсений Несмелов КРОВАВЫЙ ОТБЛЕСК (Харбин, 1928)
барон мальтийский вызвал камергера черкнул в бумагах собственным паркЕром княжна литвы сегодня с кавалером приехала выпрашивать полки: Лев Гунин 2001 КАРНАВАЛ нострадамиана
Барон Мюнхгаузен не врал — Он просто побывал в России, Где, как приличный, по утрам Лечил похмелье лососиной; Леша Ефимов
- На Магазейную! - Рассказывай скорее!- Сейчас увидишь сам. - Нельзя ли поживее?- Не в Петербурге ты, всего лишь пять минут,Чем путь короче здесь, тем медленней везут.Извозчика спроси. - Смеешься! - Отчего же?- На Магазейной вам... - Дом Палкина. - О, Боже!- А что? - Так, ничего... И домик пополам?- Бароны Таубе соседи будут нам. Игорь Булатовский Цветочница 2001
Ну что тебе сказать, мой Питер, вдруг? Ты лучшим был из всех земных баронов, и горсть таблеток запивал хорошим виски с крошкой ледяной, сверкнув фамильным перстнем тем с печаткой. Александр Радашкевич «Сибирские огни» 2008, №1 ПРОЩАНИЕ С ПИТЕРОМ
Барон остзейский ближе, Чем русский казнокрад.
Барон покашлял:«Вы готовы?..»Ах, да... Уже стреляться срок.Как странно — утро, бор сосновый,И смерть укрылась за курок. Анатолий Аврутин
Барон Рэвенсворт с каждым годом надменней. Он взглядом своих не охватит владений. Барону олени нужны для забавы - Охотничьим рогом тревожить дубравы. Но Аллен свободней, чем дикий олень, Что в зарослях вереска скачет весь день. Вальтер Скотт. Аллен-э-Дейл. Перевод Игн. Ивановского 1813
Скажи: "барон!" И, словно бешеный,Латыш дерется, всё круша.Чай, не один барон повешенный -Свидетель мести латыша. Демьян Бедный ЛАТЫШСКИЕ КРАСНЫЕ БОЙЦЫ 1920
Барон фон Гринвальдус, Известный в ГерманьиВ забралах и латах,На камне пред замком,Пред замком Амальи,Сидит, принахмурясь; Сидит, и молчит. Козьма Прутков 1854 НЕМЕЦКАЯ БАЛЛАДА Барон фон Гринвальдус,
Барон Эмиль хватает нож. Барон Эмиль бежит к портрету... Барон Эмиль, куда идешь? Барон Эмиль, портрета нету! Осип Мандельштам
Барон, молчать! Виконт, не хнычь! Плевать, что тьма народу! Пусть он расскажет, старый хрыч, Чем он крапил колоду! Владимир Высоцкий 1968
Барон, умерла твоя баронесса. Заболела, зачахла и умерла. И серебро унесла в гроб с собою. Нету серебра. И золото унесла, спрятав под крышкой, крышкою гробовою. Всё унесла баронесса с собою. И легла под дорогу варшавскую столбовую. Барон, воскресла твоя баронесса. Воскресла, поднялась и пришла. Что у тебя, баронесса, покажи ладонь. Только ладанка. Ладанку я с собою взяла. Александр Анашевич Из цикла «Столько ловушек» Клоуны и солдаты
…ни на пядьне сдвинете шотландского барона.Твоим шотландцам было не понять,чем койка отличается от трона,в своем столетье белая ворона,для современников была ты ****ь. Иосиф Бродский
А барон, потомок предков славных,как осина ветхая дрожит;предкам был не страшен меч – потомкадаже палка, даже та страшит! Ян Неруда. Перевод Е.Недзельского ПОСЛЕДНЯЯ БАЛЛАДА ОТ ГОДА ДВЕ ТЫСЯЧИ И ЕЩЕ НЕСКОЛЬКИХ
Барон фон Гринвальдус, Известный в Германьи, В забралах и в латах, На камне пред замком, Пред замком Амальи, Сидит, принахмурясь; Сидит и молчит. Козьма Прутков
До рассвета поднявшись, коня оседлал Знаменитый Смальгольмский барон; И без отдыха гнал, меж утесов и скал, Он коня, торопясь в Бротерстон. Василий Жуковский ЗАМОК СМАЛЬГОЛЬМ ИЛИ ИВАНОВ ВЕЧЕР
БАРОНЕССА Когда она его встречает И руку нехотя дает, И так же нехотя берет Ее назад, - не отвечает, Или глазами провожает, Когда он хочет, не простясь, Уйти домой в урочный час, Ужели он не замечает В ней перемены, и не льстит Его такая перемена! И он не ждет - не дорожит Минутами! Яков Полонский 1861 СВЕЖЕЕ ПРЕДАНЬЕРоман в стихах
БАРОНЕССА Цветов весенних ты даришь немало, Народа дочь, певцу народных прав. Ему ты это с детской задолжала, Где он запел, твой первый плач уняв. Тебя на баронессу иль маркизу Я не сменяю ради их прикрас. Не бойся, с музой мы верны девизу: Мой вкус и я - мы из народных масс. Пьер-Жан Беранже. Перевод М. Тарловского ДОЧЬ НАРОДА
БАРОНЕССА Там, слывя баронессой, я с жиром Ощипала все перья почти Англичанину, двум - трем банкирам И аббату - господь мне прости! Но я замуж пойти захотела За плута одного: он дотла Обокрал меня... я поседела - И в четвертый этаж перешла. ПЬЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ. Перевод Л.Мея 1858 Пять этажей
БАРОНЕССА «По-русски чудишь, баронесса, Да время сходиться полкам». Но клонит чело патронесса, Крестом прижимаясь к губам. Марина Доля Из цикла «ПЕТЕРБУРГСКАЯ ВИНЬЕТКА» Speaking In Tongues КАРТУШ ЯНВАРСКИЙ
Баронессе С. Р. М-ф
В тот день, одет как баронет Я направляюсь к Салли.Она – милей и краше нет – Живет в моем квартале. Генри Кэрри. Перевод Л.Павлонского ЖИВЕТ В МОЕМ КВАРТАЛЕ САЛЛИ
Пять десятков средь них я прожил и сражался немало лет,И вот я, сэр Антони Глостер, умираю – баронет.Я бывал у их Высочеств, – помнишь газетный столбец?"Один из властителей рынка". Дик, это – я, твой отец! Редьярд Киплинг. Перевод А.Оношкевич-Яцына "МЭРИ ГЛОСТЕР"
Пять десятков средь них я прожил и сражался немало лет,И вот я, сэр Антони Глостер, умираю – баронет.Я бывал у их Высочеств, – помнишь газетный столбец?"Один из властителей рынка". Дик, это – я, твой отец! Редьярд Киплинг. Перевод А.Оношкевич-Яцына "МЭРИ ГЛОСТЕР"
И вспомнилось, как много лет...Тут... в замке... на горе... Скончался юный баронет На утренней заре. Михаил Кузмин
И чумаз, и в чертову кожу одет,А глядишь ты бароном, Юн!На лицо твое лег отпечаток лет,И все же, как бог, ты юн. Хейман Дюлларт. Перевод В.Потаповой
Некогда в земле Шляраффенлянджил барон – вожак разбойных банд, рыжий Раубриттер Демолинус;были с ним три сотни молодцов,рыжих и неистовых бойцов,ну а богом был для них Гамбринус(сей Гамбринус залу украшал:пива бог в углу на бочке спалс кружкою; на ней – изображеньесцен, где свиты шумные Дианс луками неслись, как ураган,в лунном свете, в бешеном круженьи). КОНСТАНТЫ ИЛЬДЕФОНС ГАЛЧИНСКИЙ. Перевод С.Шоргина СТАРОНЕМЕЦКАЯ БАЛЛАДА
Лорд Бардольф Оставьте. Если Гарри ваш сегодня Не выиграл сраженья, отдаю За шелковый лоскут свое баронство. Он победил. Не спорьте. Это - вздор. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
Гильем Неверский куртуазный Нас - бой ведя в разнообразной Манере, - в плен забрал, и вот, В дар, под начало ваше шлет". Фламенка королю со смехом Бросает: "Я рукав с успехом Пустила в дело: возросло Баронов, взятых в плен, число"."ФЛАМЕНКА" XIII в. Перевод А. Г. Наймана
Пембрук Привет вам, господин наш секретарь! Кент Брат, слышите вы их? Король Эдуард При мне бароны И графы снова так вот говорят? Гевестон Король, таких обид мне не снести! Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
-- Он здесь! -- Вот дьявол! -- Сто чертей!Рагно (к Сирано). Все господа гасконцы?Сирано. Да.Первый гвардеец. О, браво, Сирано!Сирано (пожимая руки). Барон!.. Барон!..Один из гвардейце в. О, браво!Сирано. Благодарю, барон!Рагно. Что, эти господа _ Бароны все?Сирано. И каждый стоит графа. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
А потом… тут кроны со всех сторон — очень много веселых крон, соберешь в карман их тяжелый звон и — домой: бароном барон! Там давным-давно все сидят на мели, а кто нет, те в землю легли: все чудесно… Ли? все плекласно… Ли? Не голюй, дологой Ли! Евгений Клюев «Дружба Народов» 2007, №8 Ли
А, здравствуйте! (В сторону.)Да он совсем зеленый!Карбон (в сторону). Осталось от него лишь выраженье глаз!Де Гиш (глядя на гвардейцев). А! Вот они беарнские бароны, Столь презирающие нас. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
В Берри и Пуату {22} таких Баронов не было, чтоб их Гонец с печатью и письмом Не навестил; в Бордо самом Посланцы побывали, в Блае, 380 В Байонне, письма всем вручая. "ФЛАМЕНКА" XIII в. Перевод А. Г. Наймана
Вы ж, бароны, седлайте жирафов, верблюдов, Бегемотов и зебр - я надеюсь на вас! Не забудьте из оникса пару сосудов - Для мочи, что ручьями польется из глаз ЖОРЖ ФУРЕ(1844-1896) Перевод М.Савченко ШУТЛИВО-ЗАВЕЩАТЕЛЬНАЯ ЭПИСТОЛА КАТАЛОНСКИМ БАРОНАМ, содержащая указания относительно порядка моих похорон
Вы ж, бароны, седлайте жирафов, верблюдов, Бегемотов и зебр - я надеюсь на вас! Не забудьте из оникса пару сосудов - Для мочи, что ручьями польется из глаз ЖОРЖ ФУРЕ(1844-1896) Перевод М.Савченко ШУТЛИВО-ЗАВЕЩАТЕЛЬНАЯ ЭПИСТОЛА КАТАЛОНСКИМ БАРОНАМ, содержащая указания относительно порядка моих похорон
Мы прислонимся к стене, мы ногою нащупаем твердую почву На быстрине, где, как волны, сменяя друг друга, ярятся веленья баронов. Томас Стернз Элиот. Убийство в соборе Перевод В. Топорова
Но кто баронов тех вчера бы видеть мог,Пока тяжелый шлем на их чело не лег,Увидел бы пажей, как девушки кудрявых,Встречавших милые семейные забавыУлыбкой радостной. Теперь взгляни на них,На исступленный бой двух призраков ночных,В которых сатана дух для борьбы влагает. Виктор Гюго. Перевод Анны Ахматовой Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 СВАТОВСТВО РОЛАНДА
Но оставалася корона,Еще не сбитая тобой.И - всходов новых оборона -Ты на последнего баронаПошел в последний, страшный бой. Демьян Бедный ЧЕСТЬ КРАСНОАРМЕЙЦУ! 1920
В дверях барон с акцизным говорят о лесоводстве. В кресле дочь хозяйки приемная сидит, потупя взгляд. Студент калоши ищет. В белой лайке эффектно выделяется рука штабс-капитана. Тимур Кибиров «Арион» 1996, №2 Из поэмы «ИСТОРИЯ СЕЛА ПЕРХУРОВА»
Когда-то здесь воинственный барон, С дружиною своей гонял ворон И враждовал с соседом, Пока за годы войн, тревог, осад Не растерял свой маленький отряд И не притих; конец его неведом. А ныне я обосновался тут, Желая внукам в память Высокий знак оставить - Гордыни, славы, горестей и смут. Уильям Байтлер ЙЕЙТС. Перевод Г.Кружкова РАЗМЫШЛЕНИЯ ВО ВРЕМЯ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ
Снова замки остзейских баронов Запылали, как пакля, когда. Свои струны волшебные тронув. Он вошел в Государство Труда. Павел Антокольский ТАЛЛИН
Съезжались к князю знатные бароныДивиться чудесам: турайдской РозеИ выращенным юношей цветам.,Которые соперничали с неюСвоим благоуханьем и красою. Михаил Мигенов
Я без гроша, а вы барон,У вас отличья, титул, честь,Недаром вас приблизил тронИ вам земель своих не счесть.Наследный замок ваш – краса,Кругом него поля, леса. Иоганн Вольфганг Гёте. Перевод В.Зоргенфрея (Из "Вильгельма Мейстера")
БАРОККО В Москве и в Петербурге, и в Казани барокко русское, потомкам в назиданье, он возводил, держа перед глазами морской волны причудливый изгиб. Но при Екатерине он погиб. Виктор Кривулин 1971 "У Голубой лагуны". Том 4Б СТИХИ ПО ПОВОДУ АРХИТЕКТУРЫ
БАРОККО ИЛИ ЗЕРКАЛО БАРОККООТРАЖАЕТ РОКОВОЙЛИК ГДЕ КЛЫК ТОРЧИТ ИЗ РОГАКАК КИТАЙ КРОВИ ИЕРОГЛИФНАД ШИНЕЛЬНОЙ ГОЛОВОЙСТАНУ ЖАРКО Я МОЛИТЬСЯГОВОРИТ ТЫ ПРОВАЛИТЬСЯДОЛЖЕН РАЗ ТЕБЕ ДЕВИЦАСУТЬ ДОРОЖЕ БЫТИЯИ СВЯТОГО ЖИТИЯ Анатолий Маковский ПОЭМА 41
БАРОККО Бесполезно белое барокко. Бытия занозистым крестом Мучась, мало помнили пророка: Пот и слезы пополам с грехом. Евгений Шешолин 1978 "У Голубой лагуны". Том 3А КАТОЛИЧЕСКАЯ МЕССА/костел в Краславе/
БАРОККО Кто кому в квартире/театре Марчелло снится, за которой дверью на веки рухнет барокко. Время – не пирамида, скорее, цветник на скале Тарпейской. Или где-то живет поблизости, вставшим рано выдавая билет карнавальный/музейный/автобусный/казначейский, также годный, чтобы бросать в фонтаны. Александр Уланов Из книги «ВОЛНЫ И ЛЕСТНИЦЫ» 1997
Среди сахарного барокко, Копыт, ноздрей, кудрей, Старой крови, расслоенной, как слюда - Лишаи одичалого времени солнце залижет. Обрывки разорвавших друг друга календарей Ветер носит туда-сюда. Ольга Мартынова Из книги «Четыре времени ночи» 2002РИМСКИЕ СТИХИ
Барокко Васькиного барака Не отличает пунш от арака, Особенно если зима. В ассортименте - галдеж и драка, Разборчивый может сойти с ума. Александр БЕЛЯКОВ: "Книга стихотворений" 2001 Барокко Васькиного барака
Когда ты в Павловском дворце Искала в зеркале барочном, Роскошном, царственном, порочном, Себя - как в тусклом озерце Иль где-нибудь в пруде полночном, Рябь набегала, и в конце Той залы нам с лицом отечным Являлась фурия в чепце. Александр Кушнер. "У Голубой лагуны". Том 2Б. Когда ты в Павловском дворце
Послушай, любимец Барикко, Сбиратель старинных монет: Нет времени для барокко, Для готики времени нет. Рафаэль Шустерович «Крещатик» 2006, №2 Море океана Геле Гриневой
Барокко стиль сочится кровью, Скелета вальсом, стройным па-де-па. Наполеон солдатиком горбится, Лысея блестками стакатто на костях, Плывущей рыбой на коне безглавом Усохшим фрейдом либидо грозясь Окутав розу тленом и кинжалом Эпоха снами Фаллос обрела. Р.S. Отгородясь стеною Вавилона Оргазм... бытие ваял! Евгений Фрейман "У Голубой лагуны". Том 3Б. Стекая каплей пламени угасшим,
Ты поворачиваешь око - Бурун, Баран, Барак, Барокко. Александр Лайко «Студия» 2005, №9 АЛКОГОЛЬ
барокко эксовских фонтановрассеянная тень платанови клубы сизого туманаи неба белые листыСан-Виктуар пошел войноюкитайской каменной стеноюна ней качается от знояяпонской графики соснаи глина красная Адамаи лепет сосен Фукиямапарят застенчиво и странноаркады римской кружева Виктория Андреева
… простирает необъятные руки водами черных каналов гением северного барокко улицами в драгоценных камнях Лев Гунин Из цикла «РАЗМЫШЛЕНИЯ» 2000 ПЕТЕРБУРГ
А иначе не будет прока:мне барак заслонит барокко.(Полон слез вещевой мешок.)Или дай олимпийской волижизнь прожить на скрещенье боли,за улыбкой скрывая шок. Ольга Бешенковская 2005
Возвращаясь издалека,Я опять увидеть рад,Что в судьбе твоей высокой,Вслед ампиру и барокко,Вырос новый Ленинград. Всеволод Рождественский. 1943 ВОЗВРАЩЕНИЕ
И грохот, и гул. Привольно, нарядно, высоко. На небо, от брызг заслонившисьладонью, взглянул:И в небе — барокко!Плывут облака: Гирлянды, пилястры, перила.Какая рука Причудливо так их слепила? Александр Кушнер
Как клен и рябина растут у порога, Росли у порога Растрелли и Росси, И мы отличали ампир от барокко, Как вы в этом возрасте ели от сосен. Александр Кушнер
Какое мощное бароккоберёт начало с пустяка!Была железная коробкаиз-под зубного порошка – Наум Басовский 1999
Когда ты в Павловском дворце Искала в зеркале барочном, Роскошном, царственном, порочном, Себя — как в тусклом озерце Иль где-нибудь в пруде полночном,-Рябь набегала, и в конце Той залы нам с лицом отечным Являлась фурия в чепце. Александр Кушнер
Ты бы мог ни о чем не говорить, но ты сказал:-- Назови мне хоть одно чудо, которое еще существует здесь...Я поймала взглядом наполненный до краев бокал:-- Во-первых -- ты сам, во-вторых звезды в августе, которые падают и люди
Я сюда приходилпод твои сталактиты барокко,уходя, прихватилот норд-веста и юго-востокато, что знаю и помнюи чем закушу рюмку Леты...Только что-то сегодняпросрочены эти билеты.Елисеевский, о! Евгений Рейн ЕЛИСЕЕВСКИЙ
БАРОМЕТР
Будь в этот год - бедам помеха, А на добро - попутный ветр; Будь меньше слез, а боле смеха; Будь всё на _ясном_ барометр! Будь счастье в скорби сердобольно; Будь скорбь в смирении горда; Будь торжество не своевольно, А слабость совестью тверда. Петр Вяземский 1827 1828 ГОД
Целый день. Дианa, когдa будет готово? Возле бaрометрa собрaлись следующие лицa. [ гончaр кочергой стучит ] течет рожь, жaрынь тын, осиновый кол [ низко водa в пупке стоит ] скрипит круг [ горшеня ] [ дитячьи тугое ] Кaблук. Рaзреши. Взъем, иповое переносье колодки. Михаил Нилин
IV Предметы и люди. Старый дедов барометр, К которому он прикладывал ухо, Опираясь рукой о стену. Щипцы для угля, Выкованные в 1860 году Миколой. Серебряная серьга, Оброненная женщиной За три года До своей смерти. Дмитрий Дергачев
А барометр нам пророчит циклон -Нас неделю убеждать будет он,Прогибая стекла в рамах окон,Что зиме этой не будет конца,Что на свете нету больше земли,Где метели бы сейчас не мели,Чтоб понять мы и запомнить смогли,Что уж письма бесполезно писать. Антон Бояршинов 1993 БАРДЫ РУ Заведующему кафедрой Криолитологии и Гляциологии профессору В. Н. Конищеву
Может быть, для барометраВдруг тебя назначит он,А потом для термометра,Иль с рецептами картонНа тебя повесит он?Или ляпис-инферналис,Иль с ланцетами суму?—Вообще, чтоб не валялисьВещи нужные ему. Козьма Прутков ВЫДЕРЖКИ ИЗ МОЕГО ДНЕВНИКА В ДЕРЕВНЕ
Барометр судьбыУже стоит на осень,И льет за воротникУсталости вода...Я протрезвел вполнеИ стал вдвойне несносенДля тех к кому привыкЗа долгие года. Владимир Борзов БАРДЫ РУ Молитва
Барометр, своим умом дошеддо истины, что жарко, тем же деломи мненьем занят. И оса – дюшескогтит и гложет ненасытным телом. Белла Ахмадулина 1977
Павильон в шкафу, фарфоровый сад,на стене картины в рамах златых,а в барометре сплошной спад:буря вскинулась, ан ветер затих.И видны, поди, почти с чердака(ворон чёрен, голубь сиз да кот рыж)то полночная Фонтанка-река,то предутренняя изморозь крыш. Наталья Галкина 2004
Руку мне простреленную ломит,Сердце болью медленной болит;«Оттого, что падает барометр», —С весел мне приятель говорит. Арсений Несмелов БЕЛАЯ ФЛОТИЛИЯ (Харбин, 1942)
Сегодня дождь и сырость...Дрожат кусты от ветра,И дух мой вниз катитсяБыстрее барометра. Саша Черный 1909
Только ночь, и ничего нет кромеЭтой боли и морщин на лбу...Знаю, знаю — падает барометр.Ну, давай, теперь я погребу. Арсений Несмелов БЕЛАЯ ФЛОТИЛИЯ (Харбин, 1942)
Вот все что ты знаешь о лете Генерал синоптического комитета Пломбы барометров Дипломированные биологи крутят соски полнеющей стенографистки Ты роняешь пепел на метеосводки закатывая рукава влажной рубашки Генерал скульптурного комитета Поролоновый мрамор пота Алексей Гедзевич ЛИМБ 2001 "СВЯТОЙ ИЕРОНИМ" текст с иллюстрациями ГРАЖДАНСКАЯ ОБОРОНА
БАРОН
В Москве жил-был один барон. Как все бароны, верно он Был человеком не без веса: Он был богат, играл в бостон, Поутру делал моцион, И - был дурак. Но баронесса... Была особая статья! Яков Полонский 1861 СВЕЖЕЕ ПРЕДАНЬЕРоман в стихах
До рассвета поднявшись, перо очинил Нечестивый Брамбеус барон. И чернил не щадил, _сих_ и _оных_ бранил До полудня без отдыха он; Улыбаясь, привстал и тетрадь отослал В типографию к Працу барон. В ней он Греча ругал, но под видом похвал, Рассмотрев с _тех_ и _этих_ сторон. Константин Бахтурин 1838 БАРОН БРАМБЕУСБаллада
Лорд Генри Крэнстон был смущен, И тотчас вскачь пустился он, Но странный карлик, им спасенный, Помчался вперед скакуна быстрей И встретил барона у самых дверей. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т.Гнедич САМАРИН Песнь последнего менестреля
Мой друг -- барон де Невильет.Гижи (глядя на Кристиана). Красив.
И Смальгольмский барон, изумлен, поражен, И хладел, и бледнел, и дрожал. "Нет! в могиле покой; он лежит под землей, Ты неправду мне, паж мой, сказал. Вальтер Скотт.1799 Перевод В. Жуковского ИВАНОВ ВЕЧЕР
барон И Смальгольмский барон, изумлен, поражен, И хладел, и бледнел, и дрожал. "Нет! в могиле покой; он лежит под землей. Ты неправду мне, паж мой, сказал. Василий Жуковский
Не без борьбы сдается им барон, Тела врагов пятнают дол кровавый; Непобежденный меч сжимает он. И есть еще пред ним дни новой славы. Джордж Гордон Байрон. Перевод Валерия Брюсова 1919 ЭЛЕГИЯ НА НЬЮСТЕДСКОЕ АББАТСТВО
Не без борьбы сдается им барон, Тела врагов пятнают дол кровавый; Непобежденный меч сжимает он. И есть еще пред ним дни новой славы. Джордж Гордон Байрон Элегия на Ньюстедское аббатство. Перевод В. Брюсова
Не с могучим Боклю совокупно спешил На военное дело барон; Не в кровавом бою переведаться мнил За Шотландию с Англией он; Василий Жуковский
До рассвета поднявшись, коня оседлал Знаменитый Смальгольмский барон; И без отдыха гнал, меж утесов и скал, Он коня, торопясь в Бротерстон. Василий Жуковский ЗАМОК СМАЛЬГОЛЬМ, ИЛИ ИВАНОВ ВЕЧЕР
БАЛЛАДА О ДАУРСКОМ БАРОНЕ ^ К оврагу,Где травы ржавели от крови,Где смерть опрокинула трупы на склон,Папаху надвинув на самые брови,На черном коне подъезжает барон. Арсений Несмелов КРОВАВЫЙ ОТБЛЕСК (Харбин, 1928)
барон мальтийский вызвал камергера черкнул в бумагах собственным паркЕром княжна литвы сегодня с кавалером приехала выпрашивать полки: Лев Гунин 2001 КАРНАВАЛ нострадамиана
Барон Мюнхгаузен не врал — Он просто побывал в России, Где, как приличный, по утрам Лечил похмелье лососиной; Леша Ефимов
- На Магазейную! - Рассказывай скорее!- Сейчас увидишь сам. - Нельзя ли поживее?- Не в Петербурге ты, всего лишь пять минут,Чем путь короче здесь, тем медленней везут.Извозчика спроси. - Смеешься! - Отчего же?- На Магазейной вам... - Дом Палкина. - О, Боже!- А что? - Так, ничего... И домик пополам?- Бароны Таубе соседи будут нам. Игорь Булатовский Цветочница 2001
Ну что тебе сказать, мой Питер, вдруг? Ты лучшим был из всех земных баронов, и горсть таблеток запивал хорошим виски с крошкой ледяной, сверкнув фамильным перстнем тем с печаткой. Александр Радашкевич «Сибирские огни» 2008, №1 ПРОЩАНИЕ С ПИТЕРОМ
Барон остзейский ближе, Чем русский казнокрад.
Барон покашлял:«Вы готовы?..»Ах, да... Уже стреляться срок.Как странно — утро, бор сосновый,И смерть укрылась за курок. Анатолий Аврутин
Барон Рэвенсворт с каждым годом надменней. Он взглядом своих не охватит владений. Барону олени нужны для забавы - Охотничьим рогом тревожить дубравы. Но Аллен свободней, чем дикий олень, Что в зарослях вереска скачет весь день. Вальтер Скотт. Аллен-э-Дейл. Перевод Игн. Ивановского 1813
Скажи: "барон!" И, словно бешеный,Латыш дерется, всё круша.Чай, не один барон повешенный -Свидетель мести латыша. Демьян Бедный ЛАТЫШСКИЕ КРАСНЫЕ БОЙЦЫ 1920
Барон фон Гринвальдус, Известный в ГерманьиВ забралах и латах,На камне пред замком,Пред замком Амальи,Сидит, принахмурясь; Сидит, и молчит. Козьма Прутков 1854 НЕМЕЦКАЯ БАЛЛАДА Барон фон Гринвальдус,
Барон Эмиль хватает нож. Барон Эмиль бежит к портрету... Барон Эмиль, куда идешь? Барон Эмиль, портрета нету! Осип Мандельштам
Барон, молчать! Виконт, не хнычь! Плевать, что тьма народу! Пусть он расскажет, старый хрыч, Чем он крапил колоду! Владимир Высоцкий 1968
Барон, умерла твоя баронесса. Заболела, зачахла и умерла. И серебро унесла в гроб с собою. Нету серебра. И золото унесла, спрятав под крышкой, крышкою гробовою. Всё унесла баронесса с собою. И легла под дорогу варшавскую столбовую. Барон, воскресла твоя баронесса. Воскресла, поднялась и пришла. Что у тебя, баронесса, покажи ладонь. Только ладанка. Ладанку я с собою взяла. Александр Анашевич Из цикла «Столько ловушек» Клоуны и солдаты
…ни на пядьне сдвинете шотландского барона.Твоим шотландцам было не понять,чем койка отличается от трона,в своем столетье белая ворона,для современников была ты ****ь. Иосиф Бродский
А барон, потомок предков славных,как осина ветхая дрожит;предкам был не страшен меч – потомкадаже палка, даже та страшит! Ян Неруда. Перевод Е.Недзельского ПОСЛЕДНЯЯ БАЛЛАДА ОТ ГОДА ДВЕ ТЫСЯЧИ И ЕЩЕ НЕСКОЛЬКИХ
Барон фон Гринвальдус, Известный в Германьи, В забралах и в латах, На камне пред замком, Пред замком Амальи, Сидит, принахмурясь; Сидит и молчит. Козьма Прутков
До рассвета поднявшись, коня оседлал Знаменитый Смальгольмский барон; И без отдыха гнал, меж утесов и скал, Он коня, торопясь в Бротерстон. Василий Жуковский ЗАМОК СМАЛЬГОЛЬМ ИЛИ ИВАНОВ ВЕЧЕР
БАРОНЕССА Когда она его встречает И руку нехотя дает, И так же нехотя берет Ее назад, - не отвечает, Или глазами провожает, Когда он хочет, не простясь, Уйти домой в урочный час, Ужели он не замечает В ней перемены, и не льстит Его такая перемена! И он не ждет - не дорожит Минутами! Яков Полонский 1861 СВЕЖЕЕ ПРЕДАНЬЕРоман в стихах
БАРОНЕССА Цветов весенних ты даришь немало, Народа дочь, певцу народных прав. Ему ты это с детской задолжала, Где он запел, твой первый плач уняв. Тебя на баронессу иль маркизу Я не сменяю ради их прикрас. Не бойся, с музой мы верны девизу: Мой вкус и я - мы из народных масс. Пьер-Жан Беранже. Перевод М. Тарловского ДОЧЬ НАРОДА
БАРОНЕССА Там, слывя баронессой, я с жиром Ощипала все перья почти Англичанину, двум - трем банкирам И аббату - господь мне прости! Но я замуж пойти захотела За плута одного: он дотла Обокрал меня... я поседела - И в четвертый этаж перешла. ПЬЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ. Перевод Л.Мея 1858 Пять этажей
БАРОНЕССА «По-русски чудишь, баронесса, Да время сходиться полкам». Но клонит чело патронесса, Крестом прижимаясь к губам. Марина Доля Из цикла «ПЕТЕРБУРГСКАЯ ВИНЬЕТКА» Speaking In Tongues КАРТУШ ЯНВАРСКИЙ
Баронессе С. Р. М-ф
В тот день, одет как баронет Я направляюсь к Салли.Она – милей и краше нет – Живет в моем квартале. Генри Кэрри. Перевод Л.Павлонского ЖИВЕТ В МОЕМ КВАРТАЛЕ САЛЛИ
Пять десятков средь них я прожил и сражался немало лет,И вот я, сэр Антони Глостер, умираю – баронет.Я бывал у их Высочеств, – помнишь газетный столбец?"Один из властителей рынка". Дик, это – я, твой отец! Редьярд Киплинг. Перевод А.Оношкевич-Яцына "МЭРИ ГЛОСТЕР"
Пять десятков средь них я прожил и сражался немало лет,И вот я, сэр Антони Глостер, умираю – баронет.Я бывал у их Высочеств, – помнишь газетный столбец?"Один из властителей рынка". Дик, это – я, твой отец! Редьярд Киплинг. Перевод А.Оношкевич-Яцына "МЭРИ ГЛОСТЕР"
И вспомнилось, как много лет...Тут... в замке... на горе... Скончался юный баронет На утренней заре. Михаил Кузмин
И чумаз, и в чертову кожу одет,А глядишь ты бароном, Юн!На лицо твое лег отпечаток лет,И все же, как бог, ты юн. Хейман Дюлларт. Перевод В.Потаповой
Некогда в земле Шляраффенлянджил барон – вожак разбойных банд, рыжий Раубриттер Демолинус;были с ним три сотни молодцов,рыжих и неистовых бойцов,ну а богом был для них Гамбринус(сей Гамбринус залу украшал:пива бог в углу на бочке спалс кружкою; на ней – изображеньесцен, где свиты шумные Дианс луками неслись, как ураган,в лунном свете, в бешеном круженьи). КОНСТАНТЫ ИЛЬДЕФОНС ГАЛЧИНСКИЙ. Перевод С.Шоргина СТАРОНЕМЕЦКАЯ БАЛЛАДА
Лорд Бардольф Оставьте. Если Гарри ваш сегодня Не выиграл сраженья, отдаю За шелковый лоскут свое баронство. Он победил. Не спорьте. Это - вздор. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
Гильем Неверский куртуазный Нас - бой ведя в разнообразной Манере, - в плен забрал, и вот, В дар, под начало ваше шлет". Фламенка королю со смехом Бросает: "Я рукав с успехом Пустила в дело: возросло Баронов, взятых в плен, число"."ФЛАМЕНКА" XIII в. Перевод А. Г. Наймана
Пембрук Привет вам, господин наш секретарь! Кент Брат, слышите вы их? Король Эдуард При мне бароны И графы снова так вот говорят? Гевестон Король, таких обид мне не снести! Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
-- Он здесь! -- Вот дьявол! -- Сто чертей!Рагно (к Сирано). Все господа гасконцы?Сирано. Да.Первый гвардеец. О, браво, Сирано!Сирано (пожимая руки). Барон!.. Барон!..Один из гвардейце в. О, браво!Сирано. Благодарю, барон!Рагно. Что, эти господа _ Бароны все?Сирано. И каждый стоит графа. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
А потом… тут кроны со всех сторон — очень много веселых крон, соберешь в карман их тяжелый звон и — домой: бароном барон! Там давным-давно все сидят на мели, а кто нет, те в землю легли: все чудесно… Ли? все плекласно… Ли? Не голюй, дологой Ли! Евгений Клюев «Дружба Народов» 2007, №8 Ли
А, здравствуйте! (В сторону.)Да он совсем зеленый!Карбон (в сторону). Осталось от него лишь выраженье глаз!Де Гиш (глядя на гвардейцев). А! Вот они беарнские бароны, Столь презирающие нас. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
В Берри и Пуату {22} таких Баронов не было, чтоб их Гонец с печатью и письмом Не навестил; в Бордо самом Посланцы побывали, в Блае, 380 В Байонне, письма всем вручая. "ФЛАМЕНКА" XIII в. Перевод А. Г. Наймана
Вы ж, бароны, седлайте жирафов, верблюдов, Бегемотов и зебр - я надеюсь на вас! Не забудьте из оникса пару сосудов - Для мочи, что ручьями польется из глаз ЖОРЖ ФУРЕ(1844-1896) Перевод М.Савченко ШУТЛИВО-ЗАВЕЩАТЕЛЬНАЯ ЭПИСТОЛА КАТАЛОНСКИМ БАРОНАМ, содержащая указания относительно порядка моих похорон
Вы ж, бароны, седлайте жирафов, верблюдов, Бегемотов и зебр - я надеюсь на вас! Не забудьте из оникса пару сосудов - Для мочи, что ручьями польется из глаз ЖОРЖ ФУРЕ(1844-1896) Перевод М.Савченко ШУТЛИВО-ЗАВЕЩАТЕЛЬНАЯ ЭПИСТОЛА КАТАЛОНСКИМ БАРОНАМ, содержащая указания относительно порядка моих похорон
Мы прислонимся к стене, мы ногою нащупаем твердую почву На быстрине, где, как волны, сменяя друг друга, ярятся веленья баронов. Томас Стернз Элиот. Убийство в соборе Перевод В. Топорова
Но кто баронов тех вчера бы видеть мог,Пока тяжелый шлем на их чело не лег,Увидел бы пажей, как девушки кудрявых,Встречавших милые семейные забавыУлыбкой радостной. Теперь взгляни на них,На исступленный бой двух призраков ночных,В которых сатана дух для борьбы влагает. Виктор Гюго. Перевод Анны Ахматовой Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 СВАТОВСТВО РОЛАНДА
Но оставалася корона,Еще не сбитая тобой.И - всходов новых оборона -Ты на последнего баронаПошел в последний, страшный бой. Демьян Бедный ЧЕСТЬ КРАСНОАРМЕЙЦУ! 1920
В дверях барон с акцизным говорят о лесоводстве. В кресле дочь хозяйки приемная сидит, потупя взгляд. Студент калоши ищет. В белой лайке эффектно выделяется рука штабс-капитана. Тимур Кибиров «Арион» 1996, №2 Из поэмы «ИСТОРИЯ СЕЛА ПЕРХУРОВА»
Когда-то здесь воинственный барон, С дружиною своей гонял ворон И враждовал с соседом, Пока за годы войн, тревог, осад Не растерял свой маленький отряд И не притих; конец его неведом. А ныне я обосновался тут, Желая внукам в память Высокий знак оставить - Гордыни, славы, горестей и смут. Уильям Байтлер ЙЕЙТС. Перевод Г.Кружкова РАЗМЫШЛЕНИЯ ВО ВРЕМЯ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ
Снова замки остзейских баронов Запылали, как пакля, когда. Свои струны волшебные тронув. Он вошел в Государство Труда. Павел Антокольский ТАЛЛИН
Съезжались к князю знатные бароныДивиться чудесам: турайдской РозеИ выращенным юношей цветам.,Которые соперничали с неюСвоим благоуханьем и красою. Михаил Мигенов
Я без гроша, а вы барон,У вас отличья, титул, честь,Недаром вас приблизил тронИ вам земель своих не счесть.Наследный замок ваш – краса,Кругом него поля, леса. Иоганн Вольфганг Гёте. Перевод В.Зоргенфрея (Из "Вильгельма Мейстера")
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!