Регистрация в каталогах
Рекомендуем
Новый сервис про заработок в интернете на заданиях, позволяющий вступить в «семью».
Устал пыхтеть на работе? Заходи - здесь Мы рассказываем про заработок в интернете в 2025 году, попробуй его в действии.
Купить индексируемые ссылки
Купить ссылку здесь за руб.Поставить к себе на сайт
» » альманах, альтернатива, Альпы, альпинизм


альманах, альтернатива, Альпы, альпинизм

Автор: Владимир Поболь


АЛЬМАНАХ

Лишился он последней благодати; Со всех сторон, и кстати и некстати, В сто голосов звучит в его ушах: "Пожалуйте стихи в мой альманах!" Петр Вяземский 1829 ТРИ ВЕКА ПОЭТОВ



Я читал тут на днях один альманах поэтический. Что интересно. Если кого-то мои опусы так же сильно раздражают, как меня просто мутит порой от некоторых (а ведь наверняка раздражают кого-то, и я даже фамилии знаю), то зачем же нас — пишущих — столько много расплодилось? Ну да ладно. «Дети Ра». № 2, 2004. Вячеслав Крыжановский



И прямо со страницы альманаха Он в бой сошел и умер так же складно, Как пел рябину с кружкой мозельвейна. Осип Мандельштам 1932 Христиан Клейст



мы нахалыхитрыеумныено нахалыайяя яяй«Альманах» Всеволод Некрасов. Стихи 90-х годов





И и сами сами с самыми с самымс образцовосайзенбергонизованнымс альманахальствоми с александроархангельством Всеволод Некрасов. Стихи 2002



Читаю здешние, и ваши альманашки, где тужится поэт, лирически буря бурят. Но хороши и наши... Нет, хуже. Потому: рабы наоборот (зачем уехали?) оттискивают в книжки все фобии, что в них копились наперед, сперва нагревшись на костришке. Им и Америка – страна зубных врачей, а о родной дыре – лишь в терминах анальных... Захлопни альманах. Заглохни, книгочей... Дмитрий Бобышев Из сборника «ЗНАКОМСТВА СЛОВ» 2003 1986 ЖИЗНЬ УРБАНСКАЯ



Но с тех пор, как в скалах поднялся Альманах С молодой госпожою внутри,Этот мирный народ только в замок и прет, В два часа заходя раза три. Георгий Шенгели ЗАМОК АЛЬМАНАХ



Опустел старый замок, заглох Альманах (Ну и черт с ним, – я в скобках скажу),Но зато мы встречаем в семейных домах Молодую его госпожу! Георгий Шенгели ЗАМОК АЛЬМАНАХ



Примите "Невский Альманах".Он мил и в прозе, и в стихах:Вы тут найдете Полевого,Великопольского, Хвостова;Княжевич, дальный ваш родня,Украсил также книжку эту;Но не найдете вы меня:Мои стихи скользнули в Лету. Александр Пушкин











альпинист

Альпийский встал хребет ко мне спиной своей: Синеющие льды, обрывистые кручи, Утесы голые, где сумрачные тучи Ползут на животе, цепляясь меж камней. Огюст Барбье ОТЪЕЗД Перевод Вс. Рождественского



Так воспевал Альпин, и песней мрачных глас Помалу разливал уныние меж нас; Но боле всех Армии печалию смутился: Вид сына мертвого очам его явился, Который яко крин косой ссеченный пал, И в утешенье так Кармор ему вещал: Армин! почто вздыхать? иль бардов песнь уныла Сердечных раны бед глубокие раскрыла? Павел Катенин 1810 Песни в СельмеИЗ ОССИАНА



Вы мне улыбались, а тайноЛелеяли свой эгоизм,Стремились вы в горы Украйны,Чтоб там насаждать альпинизм. Андрей Добрынин 2001 В горах, где своими крылами



Мне поведал альпинист Все о перевале: Как там воздух горный чист, Как сияют дали. Александр Городницкий «Сибирские огни» 2007, №8 МОЙ ПЕРЕВАЛ



Альпинист, постовой, проститутка, – Всем знаком этот страх высоты, Дно вселенной – сухие кусты, Ты убит и лопочешь, как утка. Но земля, приближая лицо, Вырывает из пальцев кольцо, И рыдает надорванным альтом. Кто в могиле был – встанет, горбат, Милых ангелов рой – медсанбат, Полетят каблуки над асфальтом. Алексей Прокопьев Из сборника «Снежная Троя» 2003 Тот блажен, кто не сам по себе.



И с тех пор ты стала близкая и ласковая, Альпинистка моя, скалолазка моя, - Первый раз меня из пропасти вытаскивая, Улыбалась ты, скалолазка моя! Владимир Высоцкий. 1966 Скалолазка



Когда альпинист в специальных ботинках II шлеме, и куртке идёт с ледорубом На приступ, — что ищет в таких поединках Он, к диким камням припадая и грубым? Что нужно ему от ущелий, и трещин, И смерти, стоящей за каждым неловким Движеньем? Того же,что надо от женщин: Её восхищенья, — висит на верёвке, — И страха её за него, и смущенья Он, ВИДИМО, жаждег, и, может быть,мщенья. Александр Кушнер

альпинистКогда альпинист в специальных ботинкахИ шлеме, и куртке идёт с ледорубомНа приступ,- что ищет в таких поединкахОн, к диким камням припадая и грубым? Александр Кушнер АЛЬПИНИСТ



Обветренные альпинисты, Рабочие, портовики, Провинциальные министры Или столичные жуки В земной веселой преисподней, В демократической хашной, Вчера, вовеки и сегодня Здесь все равны между собой. Фазиль Искандер ХАШНАЯ



Про альпиниста - баста! - италийского. Уймись, фальцетная в сквозной авоське Сенчина. Кино закончилось, и выхожу затисканный, полузадушенный, живой и беззастенчивый. Алексей Пурин 1983-1985, 1991 БЕЗ НАЗВАНИЯ

АЛЬПИНИСТЫ Не эти ли горные кручиВо взгляде остались твоем?Не там ли ты понял —Чем круче,Тем радостней будет подъем? Юлия Друнина Альпинисту



ОТЧАСТИ АЛЬПИНИСТАМ Награда за риск - смерть не в постели, А просто до срока, Расплата за риск - малыш в колыбели, Совсем одинокий. Игорь Вавилов ЗЕМЛЯ ЗЫРЯН(Цикл стихотворений)



Про то, как спасатель с Чегета спускалДевчонку с разорванной связкой.Про грохот лавины и Шхельды оскалИ солнца апрельского ласку. Николай Селезнев БАРДЫ РУ На белом листе, как на белом снегу...



Мы — плохие альпинисты,Вечный Жид в кавказских Альпах.От Голгофы до Кавказа —Это очень далеко.Как Христос своих овечек,Холил я моих евреев.Растоптали нас, как скорпионов,Английские жеребцы.Я смешной английский клоун,Я — потомок Маккавеев,И в лучах моей короныМогендовидов концы. Александр Ривин











АЛЬПЫ



Сидя в тени виноградника, жадно порою читаю Вести с далекого Севера - поприща жизни разумной... Шумно за Альпами движутся в страшной борьбе поколенья: Ломятся с треском подмостки старинной громады, и смело Мысль обрывает кулисы с плачевного зрелища правды. Аполлон Майков 1845 ОЧЕРКИ РИМА ГАЗЕТА

АЛЬПЫ Из тишины глубокой Родимого села Судьба меня жестоко На Альпы занесла, Где шаткие дороги Прилеплены к горам, И скачут козероги По горным крутизнам, Николай Языков 18.. АЛЬПИЙСКАЯ ПЕСНЯ(На голос: "Мальбруг в поход поехал")



Нижняя долина в Альпах. - Водопад. Манфред Еще не полдень: радуга сияет В потоке всеми красками небес, И серебром блистает столп потока, Свергаясь с высоты и развеваясь Вдоль скал струями пены светозарной, Как хвост коня-гиганта, на котором В виденье Иоанна мчится Смерть. Один я упиваюсь этой дивной Игрою вод, и сладость созерцанья Я разделю в тиши уединенья Лишь с феей гор. - Я вызову ее. Джордж Гордон Байрон 1816-1817 Перевод И. Бунина МАНФРЕДДраматическая поэма



Горы белые, вам не дано говорить! Но вы чувствовать в силах – как сердце моё? И страдать, и любить, и свободно парить – Где вихрь смерти бушует, где юность поёт? Саломея Нерис. Перевод Татьяны Стомахоной В Альпах 1926



На высях Альп горит закат; Внизу, в селеньи, стены хат Отливом пурпурным сияют... Вдруг видят люди: к ним идет Красавец юноша, несет В руке хоругвь, на ней читают: Excelsior! Аполлон Майков 1881 EXCELSIOR(Из Лонгфелло)



Где был наш северный певец? Он был в Италии прекрасной; Зрел Альпов ледяной венец И свод небес, как яхонт, ясный; Средь померанцевых садов Блуждал, исполнен сладкой неги; Пил нектар пурпурных гроздов И - вспоминал родные снеги! Дмитрий Ознобишин 1833 СЕВЕРНЫЙ ПЕВЕЦ(С. П. Ш)



Тропой альпийской в снег и мрак Шел юноша, державший стяг. И стяг в ночи сиял, как днем, И странный был девиз на нем: "Excelsior!" Генри Уодсворт Лонгфелло. Перевод В. Левика Excelsior!



На Альпах снег звездчатый тая По ребрам гор гремя летит, Река, пределы расширяя, Как море, по лугу бежит. Высокие волны с громадами льда Одна за другою несутся шумя. Антон Дельвиг 1812 или 1813 От вод холмистых, средиземных



И на Альпах всю дорогу Враг обставил лесом пик, - Мы сперва к святому богу, А потом за русский штык. Петр Ершов 1833 РУССКИЙ ШТЫК



Дрались их деды в старину Не раз в далеких странах, Вели за Альпами войну, Сражались на Балканах. Самуил Маршак НАЧАЛО ВЕКА



Не ждите, Альпийские горы, Не хнычьте, меня не виня… Какие поди разговоры В Европах идут про меня! Александр Иванов Из книги «Пегас – не роскошь» (1979) Не до Европ (Ольга Фокина)



Лишь разминает педипальпы В траве паук... В то время, как Суворов переходит Альпы, В гранит впечатывая шаг. Виктор Смольный ПЕРЕХОД СУВОРОВА ЧЕРЕЗ АЛЬПЫ



Вдруг город гаснет, вдруг, воочью он, только что еще живой, стоит, обуглившийся ночью, днем - как покойник, восковой. Смотрю в чужие окна, лица, и со знакомого пути сбиваюсь - может, в Альпах скрыться иль как Суворов - перейти. Татьяна Щербина 1991 Весь город озарен влеченьем,



Един с Британских вод, другой с Альпийских гор, Друг другу подают чудотворящи длани; Земного чуждые, возносят к небу взор В огне божественных мечтаний!.. Федор Тютчев 1820 УРАНИЯ



И посреди казанской злой зимы Альпийские нам будут сниться дали, Где были счастливы с тобою мы, Сны в жанре пасторали- Наиля Ахунова



Лишь в Альпах утесов холодный гранит Минувших веков отпечатки хранит, Лишь в Риме развалин замшелая груда Расскажет о варварах, шедших одсюда. Адам Мицкевич. Перевод В. Левика ДЗЯДЫДОРОГА В РОССИЮ



Над Альпами я пролетал лепными, Похожими на завитки-волюты, И, снежными, я любовался ими, Античные я вспоминал причуды: Антаблемент, все эти ухищренья Несущих балок, фриза, архитрава, Казалось, там клубятся в запустенье Былая доблесть и чужая слава. Александр Кушнер Из цикла «Аполлон в снегу» 1999 Альпы



Сзади Италия, сбоку Париж, жми через Альпы! Что бы такое ты вдруг говоришь, как же попал ты в эту Европу, к этой гряде? Выпал в осадок? Шьет седина у тебя в бороде чертов десяток! Евгений Рейн Из цикла «Мы правим бал» 1997



"Мелодичное пенье альпийских рожков, И блеянье овец, и мычанье быков, И журчанье ключей искрометных, Над вершиной бесшумный полет облаков, Пенье птиц, крики птиц перелетных... Ну, а ты?" Константин Бальмонт Из сборника “ТИШИНА” 1897 КошмарыЧто слышно в горах?



Ах, Кирилл мой Дмитрич, хорошо бы было с вами там уже безвинно, нехотя брести - то ли к вашим сверкающим Альпам, то ли к павловским кущам моим; Александр Радашкевич Из сборника «ОНЫЙ ДЕНЬ» 1997 1993 ПОМЕРАНЦЕВУ



В черной волне озерца Белые Альпы стоят, И опадает пыльца Жирной пылью на сад, Где сверканье клыка, копошенье резца, А в доме слова невпопад: Как будто бы, на дачу не ко времени приехав, Сквозь щель купальни грусть подсматривает Чехов. Ольга Мартынова «Звезда» 2007, №1 ДЕВИЧЕСТВА НЕЖНАЯ ГРУСTЬ



Идет, - о, зрелище прекрасно, Где прямо, верностью горя, Готово войско в брань бесстрашно! Встает меж их любезна пря: Гавриил Державин 1799 На переход Альпийских гор



Подглядев у альпийских разломов Острия этих стрельчатых скал, Кто-то контур Господнего дома С их гранитной толпы срисовал - Василий Бетаки Д. Долинскому.



С Альпийских гор сойдя на наши склоны, Они, как волки, жадною толпой, Ежеминутный поднимают вой, Они стирают отблеск старой славы И втаптывают наши зданья в прах, Труп Красоты, сияющий в цветах, Когтями рвут для мерзостной забавы, - Они идут! И всюду, на лугах, В полях - пожар, горят колосья, травы, И кровь людей на грубых их ногах! Перси Биши Шелли. 1820 Перевод Константина Бальмонта ПЕСНЬ К НЕАПОЛЮ



Не тают горные снежинки…Мы будем в памяти хранитьЛюбви альпийские тропинкиИ дружбы огненную нить. Николай Добронравов 1976 Альпийский огонёк



109 Семь жен у выхода из бледной тени,Какую в Альпах стелет вдоль ручьяВязь черных веток и зеленой сени. 112 Там растекались, – мог бы думать я, -Тигр и Евфрат из одного истока,Лениво разлучаясь, как друзья. 115 "О светоч смертных, блещущий высоко,Что это за раздвоенный поток,Сам от себя стремящийся далеко?" Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ



I, 43 Ранней весной, когда от седых вершин {1} ледяная Влага течет и Зефир рыхлит праховую землю, 45 Пусть начинает тогда мычать при вдавленном плуге Вол и пусть заблестит сошник, бороздою оттертый. Вергилий. Перевод С.В.Шервинского ГЕОРГИКИ



XX. Оттуда большая армия пройдет через Альпы, Немного раньше родится чудовище /из пара?/, Случатся неожиданные и чудесные события, Великий тосканец приблизится к своей родине /месту/. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ V



В предгорьях Альп стоит сырое лето. И после жизни, прожитой нелепо, Под мокрой простыней такая дрожь,— Трясет, колотит, корчит — не уймешь.



Вот в бинокле Альп прорежется Хвойная щека, Побегут в Гренобле Конькобежцы. Ну, пока! Без меня Голубовато-нервный Взрежут лед, Накреняя Тел горячих нож консервный - Раз! И вот. Николай Кононов Из книги «ЗМЕЙ» 1998 ПОБЛИЖЕ К АЛЬПАМ



Вот он за альпийской зоной тянет В синий дым, в заоблачные льды, Ухнет вниз и снова целым встанет, Словно сам Арсен из Марабды. И овчарки умные не брешут, Не качнется ястреб в синеве. Только зори красным гребнем чешут Серебро на старой голове. Павел Антокольский



Вскоре холодный заальпийский ветер смешает листья, Магазины вновь откроются в четыре, Пустые голубые автобусы на безлюдных розовых площадях Заполнятся и отъедут: у нас есть время Искажать, прощать, отрицать, Мифологизировать, использовать это событие, Пока под гостиничной кроватью, в тюрьме, Уистан Хью Оден. Перевод М.Федьдмана NONES



где Чуйские Альпыгольцами на солнце горели,где бср подымался,по трудным взбираясь порогам, и кланялся двумпролегавшим в долине дорогам. Илья Авраменко 1939 1939



Достиг я Альп: душа огнём полна. Италия! О сладостное имя! Когда простясь с горами снеговыми, Тебя узрел я, милая страна, То как счастливчик, весел без вина, Я жил весь день героями твоими; Но вот вверху, с рубцами огневыми, Лазурь в златой расплав превращена. Оскар Уайльд. Перевод Сэнди 2007 СТИХИ РУ. НА ПОДСТУПАХ К ИТАЛИИ



Здесь горы в белых облаках.Пора больших тревог…Горит в заснеженных сердцахАльпийский огонёк. Николай Добронравов 1976 Альпийский огонёк



И Альпы, что давно от лести лицемернойУстали, — мне свой блеск открыли в час зари:Я видел их в венцах, я видел — с высей Берна —Их, грустно меркнущих, как «падшие цари». Валерий Брюсов 1913 Я в море не искал таинственных Утопий,



Мы плохие альпинисты,Вечный Жид в кавказских Альпах.От Голгофы до Кавказа –Это очень далеко. Алик Ривин По горам и по дорогам,



На Альпы к сумеркам нисходят облака.Все мокро, холодно. Зеленая рекаСтремит свой шумный бег по черному ущельюК морским крутым волнам, гудящим на песке,И зоркие огни краснеют вдалеке,Во тьме от Альп и туч, под горной цитаделью. Иван Бунин 1916 На Альпы к сумеркам нисходят облака.



Но побеждаешь гул волны альпийской, в напевах ветра мне звучащий дивно, ты, голос той, единственной и близкой. Пусть спорят разум и негодованье, - гляжу в глаза, блестящие призывно, и черных прядей вижу трепетанье. ДЖОЗУЭ КАРДУЧЧИ(1835-1907). Перевод С.Олендера



Они, наверное, внимательней, чем мы, И знают больше нас о гордом человеке, Но к общей матери, к земле припав навеки, Они спокойно спят, торжественно немы. АЛЬФРЕД ДЕ МЮССЕ. Перевод В.Мультатули ВОСПОМИНАНИЕ ОБ АЛЬПАХ



Перевалив через Альпы, варварский городок Проезжал захолустный, бревна да глина. Кто-то сказал с усмешкой, из фляги отпив глоток, Кто это был, неважно, Пизон или Цинна: "О, неужели здесь тоже борьба за власть Есть, хоть трибунов нет, консулов и легатов?" Александр Кушнер Перевалив через Альпы, варварский городок



По тропам альпийским, Заснеженным склонамШли рваные бандыС бродягой Бурбоном.Страна в наших лапах,А ну-ка, споём!Пусть прячется ПапаВ притворе своём! Джордж Гордон Байрон. Перевод Василия Бетаки Солдатская песня из пьесы «ПРЕОБРАЖЁННЫЙ УРОД»



Сколько раз на альпийских вершинах Знамя дружбы тебе представало! Сколько раз ты к морям простирала — К двум пустыням — отчаянный взор! День пришел — закаленными болью Ты гордишься своими сынами, Что встают под священное знамя, Чтобы дать иноземцу отпор. АЛЕССАНДРО МАНДЗОНИ. Перевод Е. Солоновича Март 1821 года. СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ТЕОДОРА КЕРНЕРА, ПОЭТА И БОРЦА ЗА НЕЗАВИСИМОСТЬ ГЕРМАНИИ, ПАВШЕГО В БИТВЕ ПОД ЛЕЙПЦИГОМ ОКТЯБРЯ 18 ДНЯ…



Там образы великие пред ним, Сражений тени, призраки триумфов, Как из-за облак огненные Альпов Вершины, подымались, а в дали далекой Звучал потомства неумолчный голос; И мнилося ему, что на пороге Иного мира встретить ждут его Величества всех стран и всех времен. Василий Жуковский 1852 АГАСФЕРСТРАНСТВУЮЩИЙ ЖИДПоэма



Через Альпы переход Суворова. И Помпеи день последний. Между ними многолетний спор ждет разрешенья скорого. Владимир Салимон «Октябрь» 2006, №2



Я приехал к тебе по Леману; И сердит, и взволнован Леман! И оделись Савойские Альпы В темно-серый, свинцовый туман. Константин Случевский ЖЕНЩИНА И ДЕТИ«В БУРЮ



"Мороженно!" Солнце. Воздушный бисквит.Прозрачный стакан с ледяною водою.И в мир шоколада с румяной зарею,В молочные Альпы мечтанье летит. Осип Мандельштам



... мы увидим Альпы – они будут у нас по сторонам, у нас будут неплохие прохладные места, нам будут иногда видны развалины Фив, останки безумной Александрии но мы не будем на все это смотреть мы будем смотреть фильмы на видео; Кирилл Медведев 2002



… никогда не привыкнут мои глаза к белизне альпийских кряжей потаенно ложиться в пену на губах моря по-крестьянски искать утешения в зерне и следить сверкают ли еще лица ангелов что жуют папайю там наверху - мои глаза ищут их ищут тебя вслепую: Брейтен Брейтенбах. Перевод Е.Витковского



В краю — где я не была никогда —Альпы высятся гордо —Их Шапки касаются небосвода —Их Сандалии — города —Играют у их вековечных ногМириады маргариток юных —Сэр — кто из них вы —Кто из них я —В это утро июня? Эмили Дикинсон. Перевод В.Марковой



Вот они, Альпы. Что же сказать о них? Они бессмысленны. Роковые ледники, скалы для чудаков, Глыбы и сорняки перемешаны, трава с валунами, щебень, et Von entend, быть может, le refrain joyeux et leger2. Бэзил Бантинг. Перевод Б.Авдеева, И.Макаровой le refrain joyeux et leger — «и слышен... веселый и легкий рефрен» (фр.).



Как снег в Альпах, Острая как горный воздух, Как одурманивающие старые бальзамы, Твоя красота зовёт. Циля Дропкин. Перевод Az («Лавка языков») Как снег в Альпах



Нужно перевалить через Альпы, а там махнуть через море, — то ли спьяну сказал себе, то ли нет, Пятрас Лукошюс из Вильнюса. Умберто Беллинтани Перевод Е. Солоновича



Самому себе на верхах каждой Из девяти чёрных Альп. Беспокойство зеркал, Море разбивает свое серое — Любовь, любовь, мое время года. Сильвия Плат. Перевод Т.Ретивовой КУРЬЕРЫ



Светились Альпы, озеро дышало-II тут же нам, сквозь слез, попятно стало,Что чья душа так царственно светла,Кто до конца сберег се живую—И в страшную минуту роковуюВсё той же будет, чем была... Федор Тютчев 1860



Тем достались Альпы, а этим – весло и Висла.Кроме счастья, жизнь не имеет иного смысла.Никакой полиглот не освоит летучий птичий.Разглядеть бы Лик в блеклых масках земных обличий...А потом – синева до слёз, благодать, нирвана.Пена – ртом, или бешенство океана? Ольга Бешенковская Из цикла «Утренний август» 2003



Тут же рядом, за углом,Как дрянной металлолом,Без базара, так себеЖили лохи-гурабе.Значит, славно: хватит гавкать,Лохов надо «томагавкать».Непотребные словаРаздавались там: «Братва!Чем зазря махать кадилом,Мы змеёю, крокодилом,Мы ползком, чертополохомПодберёмся к эти лохам!» Владимир Ромм



Через Альпы, переложив сеном и снегом, Везли римляне устриц на юг, в свой Рим: Я видел влажные корзины, Полные изысканного великолепия, Вперемешку с папоротником и запахом океана, И слегка терзался, не чувствуя Света, то есть поэзии или свободы, В дыхании моря. Я смаковал этот день, Чтобы его пряный вкус Вдохновил меня на Слово, чистое Слово. Шеймус Хини.Перевод Ю.Белоцерковского Устрицы









АЛЬТЕРНАТИВА



Можно бежать на поле боя только затем чтоб вписать в строку число убитых. Только затем чтоб в одиночку погибнуть. Врага потерять из вида. Чтоб подобрать пейзаж под будущие руины. Эва Липска. Перевод Андрея Базилевского МОЖНО



Вот как просто, когда приходится выбирать. То что было, То есть всегда, но того, что не будет, может и не быть. Валерий Молот 1975-76 "У Голубой лагуны". Том 5A И скорее не будет конца,



Уж если сломят нас, - пусть сломят люди, Не выродки, которых наши деды В самой Бретани били и топтали И в память встреч брюхатили их ясен. И этим отдадим мы наши земли? Им наших жен в забаву отдадим? Им дочерей насильничать позволим? Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III



Тогда твой гроб достойными даяньями Почтут живые. А не то без пышных жертв, Без дыма поминального останешься. Эсхил. Перевод С. Апта ЖЕРТВА У ГРОБА



И как я до сих пор жила, От всей души желая одного – Пройти сторонкою не видя и не зная, Нее допуская мысли об – альтернативе - Спать – руку под голову или у кого-то на коленях Ты Сатоко Хива. Перевод Василия Зорина Из книга "Бирма" ОТВОД ГЛАЗ



Наши отношения Либо ничем не кончатся Либо кончатся ничем ЭЛАНА ЗИНЗИВЕР № 1—2 (7—8) (2007)



Но ведь нет альтернативы... Все в одном простом мотиве: даже носом землю рыть – только жить бы, только быть! Если так, то наш Творец, явным делом, не глупец, не лентяй и не растяпа, а – ума полна палата!.. Лев Ленчик 2008 LENCHIK.NET Оправдание Творца



Ах, я не жалуюсь, не ною: ведь ситуации иною не стать.Альтернативы нет происходящему со мною — мужчиною на склоне лет. Александр Комаров



В сознаньи, исходящем из "вчера", Не бывшее зияет, как дыра. Зовет альтернативное светило Туда, где уронившему кувшин Мгновенья для ревизии вершин (Вода не пролилась еще) хватило. Валерий Слуцкий 2002 СОН



Закована в тиски Альтернатива дня, И память на куски, И вечная возня, Александр Вавилов «Урал» 2008, №12 Фундамент



110 Если, о родине помня, ты рук на стада не наложишь, Все вы в Итаку вернетесь, хоть бедствий претерпите много. Если же тронешь стада - и тебе предвещаю я гибель, И кораблю, и товарищам всем. Ты смерти избегнешь, Но после многих лишь бед, потерявши товарищей, в дом свой115 Поздно в чужом корабле вернешься и встретишь там горе: Буйных мужей, добро у тебя расточающих нагло; Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ



опять какая-видно-нибудь кабаковина как обыкновенно кабаковина альтернатива щербина ва ще это уже это уже пригушки Всеволод Некрасов СТИХИ ИЗ КНИГИ «ПАКЕТ»



Пэзаньо (про себя) Удача или смерть? Она вдали; не страшно ей, коль принц, Прочтя письмо, вослед помчится... Уильям Шекспир. Перевод Вадима Шершеневича 1941 ЦИМБЕЛИН



В моей альтернативе есть логический блок, Спасающий меня от ненужных ходов,Некий переносной five o'clock, Моя уверенность в том, что я не готов. Борис Гребенщиков 1991 Альтернатива



Да, говорю, прекрасна и бесподобна,как там ни своевольна и ни строптива —ибо, к тому же, знаю весьма подробно,что собой представляет альтернатива… Юрий Левитанский ПОСЛАНИЕ ЮНЫМ ДРУЗЬЯМ

АЛЬТЕРНАТИВА И в капле, и в купели Добро добьётся цели. Добро — оно наивно, Но безальтернативно. Николай Якшин 'Белочка' маленькая повесть) 1. Встань в строй!



АЛЬТЕРНАТИВА РАЙХА У Стива Райха ПИАНО ФЕЙЗ, В которой не только авторский фейс, А открывается целый спейс, Какой никакой не открыл бы Цейс. Я слышу, как фразы ложатся в дрейф, За каждой рассыпан зеркальный шлейф, Зачем вы твердите, что это БЛЕЙФ? - Стелла Моротская 1997



Зачем трудиться?.. Грызть гранит науки?.. Зачем чего-то сеять или жать? Достаточно пустующие руки Вот так зазывным ковшиком держать! Леонид Филатов ВОЗМУТИТЕЛЬ СПОКОЙСТВИЯ



...Ибо,к тому же, знаю весьма подробно, Что собой представляет альтернатива...Ю.Д. Левитанский



… любовь это когда альтернатива невозможна"Футурум АРТ" No. 6, 2004. Евгений Степанов. Удетероны



…Ибо, к тому же, знаю весьма подробно, Что собой представляет альтернатива… Ю.Д. Левитанский



Кто сыт войной, кто рвется на войну,Кого влечет высокий сан министра,Кого – придворной дамы красота,Кто в десять дев влюблен, а кто в одну,Кто обнищал, кто богатеет быстро...О мир, о мрак, о тлен, о суета! Антонио Барбоза Баселар. Перевод В.Резниченко МНОГООБРАЗИЕ МИРА



Он растворяется в крови альтернативой силам тёмным, предощущением любви к соединеньям неразъёмным. Марк Вейцман НАЧАЛО



Сказав печалям: «Гоу хоум», закатим, милая, в Суханове Альтернативою плохому черёмуха благоуханна. Андрей Вознесенский



Впредь ветрам в отместку огрубелым и путям их неисповедимым я останусь тут последним Белым памятным Царем непобедимым. И покой моей оберегая родины, чьей гибели не емлю, пусть альтернативная, другая длится жизнь наследовавших землю. Юрий Кублановский «Новый Мир» 2007, №5 Царь (2)



Неудачная фотографияДа будет свет, где ныне негатив, —и никаких других альтернатив.А эти пятна, пятна этой тьмы,не что иное, мой родной, как мы —не потому, что нас с тобою нет,а потому что это ЭТОТ свет. Инна Кабыш Из цикла «Неотправленные письма» 2004

Источник: Произведения / Стихи.ру - http://www.stihi.ru/2017/02/25/1878
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники

Добавить комментарий!

[related-news]

Рекомендуем похожее:

{related-news}
[/related-news]



Выбор редакции>> Все статьи

В Морозовской детской больнице открыли новый корпус

В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи

50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке

Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.

Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера

В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде

Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»

Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным