Новости России » Стихи » гарнизон, гарпии, гарцевание, гастроли
гарнизон, гарпии, гарцевание, гастроли
Автор: Владимир Поболь
ГАРНИЗОН
Тамерлан Прекрасно. Нужно напоследок нам Достаточный оставить гарнизон: Мы в Персию отправимся немедля, Чтоб нашу там отпраздновать победу. Кристофер Марло 1588 Перевод Е.Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙЧасть вторая
Марк, соскользнув в стройбате с крыши, без ног покинет гарнизон, Геннадий голоса услышит и будет в желтую свезен, Александр Переверзин «Арион» 2008, №3 ...Теперь, застрявший меж мирами,
гарнизон заливает чрезмерно вы куда вашу мать повернули всем налево направо и смирно марш собака расслабился хули даже лужи асфальту к лицу на таком бесконечном плацу Ербол Жумагулов «Континент» 2005, №125 Отцу и матери
Когда отступает граница Далёко за горизонт, Сзывает сигнал горниста В последний раз гарнизон. И, покидая крепость, Мечтательно офицер Оглядывает окрестность, Знакомую лишь в прицел. Не нужно беречь патроны, Блокадный тянуть паек, И можно траву потрогать, И жаворонок поет. Максим Лаврентьев «Новая Юность» 2007, №4(79)
Ни звука, ни зова,Замолк гарнизон:Запретная зона,Кровавый сезон. Марк Шкловер Канадские стихи. ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
Перед человечеством открылись новые гарнизоны. Михаил Безродный "Стороны света" 2006,2
Колючей проволокой обнесенКакой-то плац, где зубоскалят судьи, Стоит жара, потеет гарнизон,Встав поудобнее, со всех сторонНа плац досужие глазеют люди, А там у трех столбов стоят, бледны, Три узника — они обречены. УИСТАН ХЬЮ ОДЕН. Перевод П. Грушко Щит Ахилла
гарнизонПоток их рос, росло кипенье, Движение со всех сторон:Так наше довершил паденье Примкнувший к красным гарнизон. Арсений Несмелов ВОССТАНИЕ Поэма
По всей стране - В тревоге гарнизоны. В огнях сигнальных - Горные вершины. А трупы свалены В траве зеленой, И кровь солдат Окрасила долины. Ду Фу. Перевод А.И.Гитовича
А когда за спиной, с ним жилплощадью связан,На поверку встает по утрам гарнизон,Понимает, что мир наш не тем чем-то мазанИ впадает опять в летаргический сон. Аркадий Брязгин БАРДЫ РУ У статуи Иисуса Христа в Гаване
И жил еще много веков как и вся Галилея с римским гарнизоном но с еврейским большинством И был одной из столиц где цвел Устный Закон Смотри: огромный роскошный город-мир космос нежной белизны с полноводной блестящей на солнце рекой центральной улицы толпами колоннад пульсирующей чешуей мозаик Александр Бараш Из сборника «СРЕДИЗЕМНОМОРСКАЯ НОТА» 2002 СЕПФОРИС декабрь 1996 г.
Князь Владимир был к тому же раб своих желаний: львиный нрав являл мужчинам, женщинам - кабаний. Кроме этих гарнизонов, был и ряд дивизий: меньше чашек держит кацик в кассельском сервизе!* Карел Гавличек-Боровский (1821-1856). Перевод М. Тарловского под редакцией Д. Самойлова. КРЕЩЕНИЕ СВЯТОГО ВЛАДИМИРА(Легенда из русской истории)Поэма 1851-1855Песнь восьмаяКамарилья
Ну что ж, сыграй в последний раз, А мы споем, друзья… Ждет в гарнизоне где-то нас Солдатская семья. С. БЕНКЕ СУДЬБА ВОЕННАЯ МОЯМузыка А. ДОЛУХАНЯНА
Протянулись гарнизоны Из конца страны в конец. Край передней обороны — Это мужество сердец. М. ЦУРАНОВ БЫТЬ СОЛДАТУ НАЧЕКУ Музыка А. ФЛЯРКОВСКОГО
Стерильна гарнизонная тоска, зато чисты и лестницы и лифты, и идеально состоянье лимфы, и крови, и любого волоска. Татьяна Риздвенко 1997
...При этих мальцах солдатуОтчаянью можно ль сдаться?Да, стали вы светлячкамиПодземного гарнизона. Юлия Друнина 1974 АДЖИМУШКАЙ (Поэма)
Младшая дочьлавочника сидит за прилавкомв то время как сёстрыбегают с офицерамиместного гарнизона. Дмитрий Учитель «Крещатик» 2005, №
Мурату Xаджу2 Я тут бывал (не называю года), Я тут впивал изгнанье — горечь меда И желчи, я играл — такая мода! — Бессмысленную партию с судьбой, И я взирал, копируя Назона, Туда, где молча пустовала зона Запретная под властью гарнизона Чекистов. Это был последний бой. Томас Венцлова.Перевод Г.Ефремова
ГАРПИИ
1-я ведьма Трижды пестрый кот мяукнул. Слышишь, слышишь ли, сестра? 2-я ведьма Пискнул ежик, дятел стукнул. 3-я ведьма Гарпий крик: "Пора, пора!" Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
И будет "Aeque tandem" червь кричать Надменнейшему из британских пэров. (Ланкастеру.) Его с летающей сравнил ты рыбой. Но нет чудовища такого в море, Нет гарпии, чтоб проглотить его. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
Пришлось, я помню, гарпий на картине мне Однажды видеть: пищу у Финея рвут; С крылами те. А эти, хоть бескрылые, - Страшней, черней. Храпят. Дыханье смрадное, А из очей поганая сочится слизь. Наряд на них такой, что в нем ни в божий храм Являться не пристало, ни в жилье людей. Эсхил. Перевод С. Апта ЭВМЕНИДЫ
"Что вы получаете?" – "Мотеден-депо." – – "Нейролептики", – пояснила старшая. Две гарпии тотчас кивнули И засунули носы в бумаги – уснули. Без права работы тоскливо. Ресницы мои побелели от злости. Что же мне, глодать свои кости? Василий ФИЛИППОВ Из цикла "Грызуна-скульптора резец"(ноябрь 1984) Инвалидность
Где гарпии рифмуются - охотятся за царствием в себе, Премирные-разумные обходятся невестой в серебре, Как дни Экклезиаста причитали мне, как шептывал мне Бешт: Любовь моя и щит мой, и мечта на иждивенье живовежд, Хоть выколи глаза... Илья Риссенберг Из цикла "Шесть ноктюрнов"
«Мир — мертвым! — я сказал. — Вы гарпиями стали!» —«О нет, мы воробьи!» — безбожные вскричали.«Молчать, летите прочь!» — я был неумолим.Они взлетели ввысь — со мной ли спорить им? ВИКТОР ГЮГО 1835 Перевод Марии Замаховской ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 ПТИЦЫ
Как стая гарпий злобных и жестоких, Кусты сражаются, и ветер листья рвет, Тряпье осеннее, и там, в полях далеких, Как будто кто по наковальне бьет. Эмиль Верхарн. Декабрь (Перевод Ф.Мендельсона)
Я видел гарпий в том леске, Над тем узилищем, откуда В нечеловеческой тоске Бежал обугленный Иуда. Дмитрий Кедрин АД
Просперо Роль гарпии отлично ты исполнил, Мой Ариэль. Пожрал так грациозно. И ничего не опустил из слов, Которым научил тебя я. Живо, Но со вниманьем духи и меньшие С задачей справились. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина 1936 БУРЯ
ГАРЦЕВАНИЕ
Навстречу даме гарцовальщик, Слегка седеющий виконт, Спортсмэн, флёртэр и фехтовальщик, С ума сводящий весь beau-monde... Игорь-Северянин Из сборника "Соловей" 1923 Сон в деревне
Хоть и нет никого, кто б с той же ловкостью Гарцовал на коне по полю Марсову И чрез Тусскую реку Переплыл с той же скоростью. Квинт Гораций Флакк. Перевод Г. Ф. Церетели ОДЫ Астерида, зачем плачешь о Гигесе?
Я - прекрасная мисс Дженни. Я гарцую по арене. - Гоп. Гоп! Гоп. Алле! - На малиновом седле! Самуил Маршак 1925 ЦИРК(Первая редакция)
А кто танцует в самом деле И кто гарцует на коне, Тем эти пляски надоели, А эти лошади - вдвойне! Александр Кушнер. "У Голубой лагуны". Том 2Б. Танцует тот, кто не танцует
И мы бы могли гарцевать по дороге, Хоть нам не случалось еще до сих пор. У нас так отлично устроены ноги, Что можем мы ездить без седел и шпор. ЭДВАРД ЛИР. Перевод Самуила Маршака ПРОГУЛКА ВЕРХОМ
- С чего бы? м-р Дедалус сказал. Я просто бренчал, Бен. - Давай, давай, Бен Доллар кликнул. Прощай, тоска заботы. Пошли, Боб. Он гарцует Доллард, дородные клеши, перед ними (держи этого с: хватай его) в салун. Он бухнулзадом Доллард о табурет. Подагрические клешни бухнули по клавишам. Бухие резко застыли. Джемс Джойс СИРЕНЫ (глава из "Улисса").Перевод Исраэля Шамира "У Голубой лагуны". Том 3А.
На блестящем паркете гарцуя, Созерцая подвесок хрусталь, Распевала душа “Аллилуйя!”, Уносясь в бесконечную даль. Александр Егоров Из книги "Ностальгия" 1998 ОБ ИЗЯЩНОМ
А рыжая лошадь под ней гарцовала, Упрямо топталась на месте кобыла И право не знаю, - казалось ли, было, - В угоду хозяйке, меня баловала… Игорь Северянин 1910 Из сборника "Колье принцессы" АМАЗОНКА
Но оглянуться не удаётся. Дева смеётся. Длится полёт. Свита с шампанским следом гарцует, танцы танцует, песни поёт. Михаил Щербаков 2002 ТЕМА ПОЛЁТА
С тобой покорить я надеялся мир, Мечтал о добыче и славе. С тобою в Париж я вступил, мой мундир, В тебе гарцевал по Варшаве. Самуил Маршак 1944 РАЗГОВОР ЕФРЕЙТОРА С ГЕНЕРАЛЬСКИМ МУНДИРОМ
Гляди, кольми воинствен этот строй: Прямоугольник, полумесяц, клин." И зрил Спаситель рати без числа, 310 Истекшие из врат, и шли войска В кольчугах, на проворных скакунах - В кольчугах тожде, не стеснявших прыти; И гордо гарцевали седоки, Краса и блеск премногих областей, Соцветье всеотборнейших бойцов От Маргианы - до Гирканских скал Кавказа, и до иберийских круч; Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙКНИГА ТРЕТЬЯ
- Го! - горланил РОСЛИК. - Стадо страдает плоскостопием желудка! плебс! кожаные уши! Белокурая бестия, развернув бабочками крахмалЬные уши, гарцевал РОСЛИК, обгладывал единственную лунную яблоню. Стадо жрало крупу. Попал ПО ТУ сторону волчонок, взъерошен как воробушек, лунные стада увлекли его, мраморные копыта порхали над алюминиевыми местностями, шутка ли! - волчонок жался в лунную пылЬ. Более прочего поразил его РОСЛИК. Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
Перед толпой гарцуйте на коне. А я усну ненужной и разбитой. Играйте в прятки с вашей Маргаритой, Горите вечно на своём огне. Елена Баринова 1999
Пока гарцую я на жеребце кауром, И сокол в пестром клобучке, Нахохлившись, застыл в оцепененьи хмуром, Как прежде, на моей руке; Пока кривой кинжал, в тугие вложен ножны, За поясом моим торчит; Пока к индийскому седлу, мой друг надежный, Еще подвешен круглый щит; Анри де Ренье. Перевод Б.Лившица Плененный шах
Поют, хохочут, пьют, бесчинствуют чуть свет.Гарцует в золоте весь генералитет.Пусть смотрят мертвые, кто пал на землю навзничь,На цезарский триумф, на этот наглый праздник!К дворцовым оргиям валом валит народ. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Павла Антокольского ИЗ КНИГИ «ОБЩЕСТВО СПАСЕНО» 1853 NOX{Ночь (лат.).}.
Признаться ли, какой ценоюОдержана победа мною?Тем, что я славно гарцевалИ похвалил ее мантилью,Поднес конфеты ей с ванильюДа проводил на карнавал. АЛЬФРЕД ДЕ МЮССЕ. Перевод Бенедикта Лившица МАДРИД
Ты вспомнишь — и кровь коммунаров В мгновение смоет, как вихрь. Танцующий ад лупанаров, Гарцующий ад мостовых. Павел Антокольский
Уж близок полдень. Жар пылает.Как пахарь, битва отдыхает.Кой-где гарцуют казаки.Ровняясь строятся полки. Александр Пушкин 1828 ПОЛТАВА
(А кто пророчит, что по дну Реки багровой и горячей Им всем под музычку одну Прогарцевать на шее рачьей И стайкой в прорезь полететь,Дивясь, что вот, не обманули, Что в ту же мировую треть Придется пасть и так же тлеть Истраченным огню и пуле?) Валерий Шубинский СТИХИ 1998-2000 Так в челюсть раненный солдат
Высоко в темпоте. Они гарцуют, пляшут, шьют, дерутся, Пьют, валятся с коней... Но в близости к воде Расступятся, Как карты разберутся.Новелла Матвеева
Глянь: гарцует на картонке, на коробке шоколада пара крохотных лошадок: гривы в лентах, ножки тонки, лакированы копытца, шеи выгнуты капризно. Эх! В кибитку прыгнуть, свистнуть! и забыться! и забыться... Владимир Ионнов 1964
И вот как горная богиняНа молодом своем конеГарцует птицей герцогиняГоря в таинственном огне Анри Волохонский «Крещатик» № 18 ГОБЕЛЕН(Баллада)
Илья прогарцевал по небосводуИ смолк, пожжёной ниве на беду.С походной флягой по живую водуЯ на прощанье под гору иду.И в тишине прозрачной, родниковойСорвался месяц ясный за селоС гвоздя Господня, золотой подковойНа дне колодца звякнув о стекло. Юлиан Надеждин Красные санки июль 2001; Ярославль
Навстречу даме гарцовальщик,Слегка седеющий виконт,Спортсмэн, флертэр и фехтовальщик?С ума сводящий весь beau-monde... Игорь Северянин 1918. Из книги «Соловей» Сон в деревне
Плыли б внизу реки, поля бы. У всех бы пап падали б шляпы,Вот красота, только бы папа не увидал.Я уже улетал, но отец увидал,Представляете, жалость.Он расширил глаза и схватил меня заТо что ближе лежало.Папы страшен оскал, я от папы скакалКак лошадка в галопе.И как-будто коня папа шлепал меняпо гарцующей попе. Вадим ЕгоровМонолог сына
С белоснежной болонкой, с китайским зонтом,разноцветным зонтом, и собачка с бантом,майским утром, когда над туманной Невойавиатор гарцует, крутя головой. Павел Выжлецов 2002
Там, гарцуя при луне,Силушкой другие пышут.О тебе и обо мнеНе напишут, не напишутРусской прозою литой,Содержательной и честной,Знаменитый Лев ТолстойИ Куприн весьма известный. Константин Левин
Танцует тот, кто не танцует, Ножом по рюмочке стучит. Гарцует тот, кто не гарцует, С трибуны машет и кричит. Александр Кушнер
Тот ловит мух, другой танцует,А этот, с мордочкой тупой,Бесстыжим всадником гарцуетНа бедрах ведьмы молодой... Владислав Ходасевич 1920 ДЕНЬ
Ты пребываешь в МарселеИли в запое, всуе,Хочешь свалить отселя,В саду на скамье гарцуя.Длинный-предлинный списокТрахов и поцелуев. Галина Коркина «Уральская новь» 2004, №19 НАТАЭЛИ
Я был тогда, конечно, мал,но помнится, как по брусчаткеоркестр военный гарцевал,как мерно топали лошадкиза эскадроном эскадрон,лошажьи холки были гладки,неслось «ура!» со всех сторон,оркестра гром и цок табунныйвливался в шаг полков чугунный,в собачий лай и грай ворон,и кто-то голосил с трибуны. Александр Ревич
ГАСТРОЛИ
Гастролей месяц позади, переаншлаги звезд и лето. А твой почтовый ящик пуст — и ни ответа, ни привета. Наталья Карпичева 2007 За отвагу
Окончена пьеса, и к рампе выходят актеры.Чуть стукают кресла, и зрители хлопают стоя.Досадно, что в городе нашем они - гастролеры,И даже сейчас - лишь артисты, уже не герои... Сергей Алексеев, Санкт-Петербург БАРДЫ РУ Окончена пьеса, и к рампе выходят актеры...
В гастрольном, безалаберном раю Шуршали по обоям тараканы. Ни их, ни нас не приглашали в Канны. Ты говорил: “Кантату раскрою, Сошью не фрак, а тройку из пике Фартовей, чем с помойки налегке”. Рита Бальмина «Крещатик» 2007, №2 Реквием
С чего начнем гастроли? С подсказок мудреца? С перелицовки роли? Нет! Мы начнём с конца. Глеб Горбовский Нева, 2006 N10 ГАСТРОЛИ
В нашей жизни у весныДолгие гастроли,А у солнца и луныМолодые роли.На ветвях – у соловьёвМолодые ноты.Наша первая любовь,Наша первая любовь,Молодые годы… Николай Добронравов Молодые Неожиданный мой друг,
Жгут повсюду листву. Холодеющий дымВыймет душу из сонных аллей.Цирковые гастроли осенней ордыЗавершатся парадом аллей.Мимо улиц и лиц, засыпая дома,Попирая асфальт и бетон,Белогривой лошадкой плетется зимаИ везет за собой фаэтон. Дмитрий Кимельфельд Парад-алле
Кто волю диктует миру,Кто распределяет роли -Пора королю бы ЛируПоехать в Минск на гастроли. Нателла Болтянская Посвящение Соломону МихоэлсуСудьба нам не дарит фарта
Не скоро кончатся гастроли, но Боже мой, какая глушь, как мало воздуха и воли и склонных к пониманью душ! Никто ей здесь не знает цену. Юрий Кублановский «Новый Мир» 1997, №11 Travesti
Что может Красивый вид. сделаться Товарищи! с человеком! Взвесьте! 330 В Париж гастролировать едущий летом, поэт, почтенный сотрудник "Известий", царапает стул когтем из штиблета. Владимир Маяковский 1923 ПРО ЭТОПоэма
Ехали в Пермь "на гастроли" с поэтом,первым, быть может. На Каму рассветомвылита бронза багровая. "Да,встретят нас с музыкой: девочки, водка".В алом окне замелькала решёткадлинного моста. Я вспомнил тогда. Олег Дозморов 1998
А пятый на гастролях был. Бездушный, Но совершенней не встречала тел. А по шестому плакала психушка –Он слишком сильно чувствовать умел. Елена Исаева
Дается непросто гастрольная наша поездка: забылся язык - и путевкой зовется повестка, и только у зеркала правду расскажут морщины, стесненные в кольца. Кольцо годовое не врет, не скроет, каким выдавался задуманный год, и если дурным, то какие известны причины. Вадим Фадин Из книги «ЧЕРТА» 1990
Гастрольная тррнопольская труппа... Он и она. Но муж се догнал. Удар ножа! Седой отсп у трупа. И занавес спускается. Финал. Евгений Винокуров АКТРИСА
ГАРНИЗОН
Тамерлан Прекрасно. Нужно напоследок нам Достаточный оставить гарнизон: Мы в Персию отправимся немедля, Чтоб нашу там отпраздновать победу. Кристофер Марло 1588 Перевод Е.Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙЧасть вторая
Марк, соскользнув в стройбате с крыши, без ног покинет гарнизон, Геннадий голоса услышит и будет в желтую свезен, Александр Переверзин «Арион» 2008, №3 ...Теперь, застрявший меж мирами,
гарнизон заливает чрезмерно вы куда вашу мать повернули всем налево направо и смирно марш собака расслабился хули даже лужи асфальту к лицу на таком бесконечном плацу Ербол Жумагулов «Континент» 2005, №125 Отцу и матери
Когда отступает граница Далёко за горизонт, Сзывает сигнал горниста В последний раз гарнизон. И, покидая крепость, Мечтательно офицер Оглядывает окрестность, Знакомую лишь в прицел. Не нужно беречь патроны, Блокадный тянуть паек, И можно траву потрогать, И жаворонок поет. Максим Лаврентьев «Новая Юность» 2007, №4(79)
Ни звука, ни зова,Замолк гарнизон:Запретная зона,Кровавый сезон. Марк Шкловер Канадские стихи. ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
Перед человечеством открылись новые гарнизоны. Михаил Безродный "Стороны света" 2006,2
Колючей проволокой обнесенКакой-то плац, где зубоскалят судьи, Стоит жара, потеет гарнизон,Встав поудобнее, со всех сторонНа плац досужие глазеют люди, А там у трех столбов стоят, бледны, Три узника — они обречены. УИСТАН ХЬЮ ОДЕН. Перевод П. Грушко Щит Ахилла
гарнизонПоток их рос, росло кипенье, Движение со всех сторон:Так наше довершил паденье Примкнувший к красным гарнизон. Арсений Несмелов ВОССТАНИЕ Поэма
По всей стране - В тревоге гарнизоны. В огнях сигнальных - Горные вершины. А трупы свалены В траве зеленой, И кровь солдат Окрасила долины. Ду Фу. Перевод А.И.Гитовича
А когда за спиной, с ним жилплощадью связан,На поверку встает по утрам гарнизон,Понимает, что мир наш не тем чем-то мазанИ впадает опять в летаргический сон. Аркадий Брязгин БАРДЫ РУ У статуи Иисуса Христа в Гаване
И жил еще много веков как и вся Галилея с римским гарнизоном но с еврейским большинством И был одной из столиц где цвел Устный Закон Смотри: огромный роскошный город-мир космос нежной белизны с полноводной блестящей на солнце рекой центральной улицы толпами колоннад пульсирующей чешуей мозаик Александр Бараш Из сборника «СРЕДИЗЕМНОМОРСКАЯ НОТА» 2002 СЕПФОРИС декабрь 1996 г.
Князь Владимир был к тому же раб своих желаний: львиный нрав являл мужчинам, женщинам - кабаний. Кроме этих гарнизонов, был и ряд дивизий: меньше чашек держит кацик в кассельском сервизе!* Карел Гавличек-Боровский (1821-1856). Перевод М. Тарловского под редакцией Д. Самойлова. КРЕЩЕНИЕ СВЯТОГО ВЛАДИМИРА(Легенда из русской истории)Поэма 1851-1855Песнь восьмаяКамарилья
Ну что ж, сыграй в последний раз, А мы споем, друзья… Ждет в гарнизоне где-то нас Солдатская семья. С. БЕНКЕ СУДЬБА ВОЕННАЯ МОЯМузыка А. ДОЛУХАНЯНА
Протянулись гарнизоны Из конца страны в конец. Край передней обороны — Это мужество сердец. М. ЦУРАНОВ БЫТЬ СОЛДАТУ НАЧЕКУ Музыка А. ФЛЯРКОВСКОГО
Стерильна гарнизонная тоска, зато чисты и лестницы и лифты, и идеально состоянье лимфы, и крови, и любого волоска. Татьяна Риздвенко 1997
...При этих мальцах солдатуОтчаянью можно ль сдаться?Да, стали вы светлячкамиПодземного гарнизона. Юлия Друнина 1974 АДЖИМУШКАЙ (Поэма)
Младшая дочьлавочника сидит за прилавкомв то время как сёстрыбегают с офицерамиместного гарнизона. Дмитрий Учитель «Крещатик» 2005, №
Мурату Xаджу2 Я тут бывал (не называю года), Я тут впивал изгнанье — горечь меда И желчи, я играл — такая мода! — Бессмысленную партию с судьбой, И я взирал, копируя Назона, Туда, где молча пустовала зона Запретная под властью гарнизона Чекистов. Это был последний бой. Томас Венцлова.Перевод Г.Ефремова
ГАРПИИ
1-я ведьма Трижды пестрый кот мяукнул. Слышишь, слышишь ли, сестра? 2-я ведьма Пискнул ежик, дятел стукнул. 3-я ведьма Гарпий крик: "Пора, пора!" Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
И будет "Aeque tandem" червь кричать Надменнейшему из британских пэров. (Ланкастеру.) Его с летающей сравнил ты рыбой. Но нет чудовища такого в море, Нет гарпии, чтоб проглотить его. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
Пришлось, я помню, гарпий на картине мне Однажды видеть: пищу у Финея рвут; С крылами те. А эти, хоть бескрылые, - Страшней, черней. Храпят. Дыханье смрадное, А из очей поганая сочится слизь. Наряд на них такой, что в нем ни в божий храм Являться не пристало, ни в жилье людей. Эсхил. Перевод С. Апта ЭВМЕНИДЫ
"Что вы получаете?" – "Мотеден-депо." – – "Нейролептики", – пояснила старшая. Две гарпии тотчас кивнули И засунули носы в бумаги – уснули. Без права работы тоскливо. Ресницы мои побелели от злости. Что же мне, глодать свои кости? Василий ФИЛИППОВ Из цикла "Грызуна-скульптора резец"(ноябрь 1984) Инвалидность
Где гарпии рифмуются - охотятся за царствием в себе, Премирные-разумные обходятся невестой в серебре, Как дни Экклезиаста причитали мне, как шептывал мне Бешт: Любовь моя и щит мой, и мечта на иждивенье живовежд, Хоть выколи глаза... Илья Риссенберг Из цикла "Шесть ноктюрнов"
«Мир — мертвым! — я сказал. — Вы гарпиями стали!» —«О нет, мы воробьи!» — безбожные вскричали.«Молчать, летите прочь!» — я был неумолим.Они взлетели ввысь — со мной ли спорить им? ВИКТОР ГЮГО 1835 Перевод Марии Замаховской ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 ПТИЦЫ
Как стая гарпий злобных и жестоких, Кусты сражаются, и ветер листья рвет, Тряпье осеннее, и там, в полях далеких, Как будто кто по наковальне бьет. Эмиль Верхарн. Декабрь (Перевод Ф.Мендельсона)
Я видел гарпий в том леске, Над тем узилищем, откуда В нечеловеческой тоске Бежал обугленный Иуда. Дмитрий Кедрин АД
Просперо Роль гарпии отлично ты исполнил, Мой Ариэль. Пожрал так грациозно. И ничего не опустил из слов, Которым научил тебя я. Живо, Но со вниманьем духи и меньшие С задачей справились. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина 1936 БУРЯ
ГАРЦЕВАНИЕ
Навстречу даме гарцовальщик, Слегка седеющий виконт, Спортсмэн, флёртэр и фехтовальщик, С ума сводящий весь beau-monde... Игорь-Северянин Из сборника "Соловей" 1923 Сон в деревне
Хоть и нет никого, кто б с той же ловкостью Гарцовал на коне по полю Марсову И чрез Тусскую реку Переплыл с той же скоростью. Квинт Гораций Флакк. Перевод Г. Ф. Церетели ОДЫ Астерида, зачем плачешь о Гигесе?
Я - прекрасная мисс Дженни. Я гарцую по арене. - Гоп. Гоп! Гоп. Алле! - На малиновом седле! Самуил Маршак 1925 ЦИРК(Первая редакция)
А кто танцует в самом деле И кто гарцует на коне, Тем эти пляски надоели, А эти лошади - вдвойне! Александр Кушнер. "У Голубой лагуны". Том 2Б. Танцует тот, кто не танцует
И мы бы могли гарцевать по дороге, Хоть нам не случалось еще до сих пор. У нас так отлично устроены ноги, Что можем мы ездить без седел и шпор. ЭДВАРД ЛИР. Перевод Самуила Маршака ПРОГУЛКА ВЕРХОМ
- С чего бы? м-р Дедалус сказал. Я просто бренчал, Бен. - Давай, давай, Бен Доллар кликнул. Прощай, тоска заботы. Пошли, Боб. Он гарцует Доллард, дородные клеши, перед ними (держи этого с: хватай его) в салун. Он бухнулзадом Доллард о табурет. Подагрические клешни бухнули по клавишам. Бухие резко застыли. Джемс Джойс СИРЕНЫ (глава из "Улисса").Перевод Исраэля Шамира "У Голубой лагуны". Том 3А.
На блестящем паркете гарцуя, Созерцая подвесок хрусталь, Распевала душа “Аллилуйя!”, Уносясь в бесконечную даль. Александр Егоров Из книги "Ностальгия" 1998 ОБ ИЗЯЩНОМ
А рыжая лошадь под ней гарцовала, Упрямо топталась на месте кобыла И право не знаю, - казалось ли, было, - В угоду хозяйке, меня баловала… Игорь Северянин 1910 Из сборника "Колье принцессы" АМАЗОНКА
Но оглянуться не удаётся. Дева смеётся. Длится полёт. Свита с шампанским следом гарцует, танцы танцует, песни поёт. Михаил Щербаков 2002 ТЕМА ПОЛЁТА
С тобой покорить я надеялся мир, Мечтал о добыче и славе. С тобою в Париж я вступил, мой мундир, В тебе гарцевал по Варшаве. Самуил Маршак 1944 РАЗГОВОР ЕФРЕЙТОРА С ГЕНЕРАЛЬСКИМ МУНДИРОМ
Гляди, кольми воинствен этот строй: Прямоугольник, полумесяц, клин." И зрил Спаситель рати без числа, 310 Истекшие из врат, и шли войска В кольчугах, на проворных скакунах - В кольчугах тожде, не стеснявших прыти; И гордо гарцевали седоки, Краса и блеск премногих областей, Соцветье всеотборнейших бойцов От Маргианы - до Гирканских скал Кавказа, и до иберийских круч; Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙКНИГА ТРЕТЬЯ
- Го! - горланил РОСЛИК. - Стадо страдает плоскостопием желудка! плебс! кожаные уши! Белокурая бестия, развернув бабочками крахмалЬные уши, гарцевал РОСЛИК, обгладывал единственную лунную яблоню. Стадо жрало крупу. Попал ПО ТУ сторону волчонок, взъерошен как воробушек, лунные стада увлекли его, мраморные копыта порхали над алюминиевыми местностями, шутка ли! - волчонок жался в лунную пылЬ. Более прочего поразил его РОСЛИК. Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
Перед толпой гарцуйте на коне. А я усну ненужной и разбитой. Играйте в прятки с вашей Маргаритой, Горите вечно на своём огне. Елена Баринова 1999
Пока гарцую я на жеребце кауром, И сокол в пестром клобучке, Нахохлившись, застыл в оцепененьи хмуром, Как прежде, на моей руке; Пока кривой кинжал, в тугие вложен ножны, За поясом моим торчит; Пока к индийскому седлу, мой друг надежный, Еще подвешен круглый щит; Анри де Ренье. Перевод Б.Лившица Плененный шах
Поют, хохочут, пьют, бесчинствуют чуть свет.Гарцует в золоте весь генералитет.Пусть смотрят мертвые, кто пал на землю навзничь,На цезарский триумф, на этот наглый праздник!К дворцовым оргиям валом валит народ. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Павла Антокольского ИЗ КНИГИ «ОБЩЕСТВО СПАСЕНО» 1853 NOX{Ночь (лат.).}.
Признаться ли, какой ценоюОдержана победа мною?Тем, что я славно гарцевалИ похвалил ее мантилью,Поднес конфеты ей с ванильюДа проводил на карнавал. АЛЬФРЕД ДЕ МЮССЕ. Перевод Бенедикта Лившица МАДРИД
Ты вспомнишь — и кровь коммунаров В мгновение смоет, как вихрь. Танцующий ад лупанаров, Гарцующий ад мостовых. Павел Антокольский
Уж близок полдень. Жар пылает.Как пахарь, битва отдыхает.Кой-где гарцуют казаки.Ровняясь строятся полки. Александр Пушкин 1828 ПОЛТАВА
(А кто пророчит, что по дну Реки багровой и горячей Им всем под музычку одну Прогарцевать на шее рачьей И стайкой в прорезь полететь,Дивясь, что вот, не обманули, Что в ту же мировую треть Придется пасть и так же тлеть Истраченным огню и пуле?) Валерий Шубинский СТИХИ 1998-2000 Так в челюсть раненный солдат
Высоко в темпоте. Они гарцуют, пляшут, шьют, дерутся, Пьют, валятся с коней... Но в близости к воде Расступятся, Как карты разберутся.Новелла Матвеева
Глянь: гарцует на картонке, на коробке шоколада пара крохотных лошадок: гривы в лентах, ножки тонки, лакированы копытца, шеи выгнуты капризно. Эх! В кибитку прыгнуть, свистнуть! и забыться! и забыться... Владимир Ионнов 1964
И вот как горная богиняНа молодом своем конеГарцует птицей герцогиняГоря в таинственном огне Анри Волохонский «Крещатик» № 18 ГОБЕЛЕН(Баллада)
Илья прогарцевал по небосводуИ смолк, пожжёной ниве на беду.С походной флягой по живую водуЯ на прощанье под гору иду.И в тишине прозрачной, родниковойСорвался месяц ясный за селоС гвоздя Господня, золотой подковойНа дне колодца звякнув о стекло. Юлиан Надеждин Красные санки июль 2001; Ярославль
Навстречу даме гарцовальщик,Слегка седеющий виконт,Спортсмэн, флертэр и фехтовальщик?С ума сводящий весь beau-monde... Игорь Северянин 1918. Из книги «Соловей» Сон в деревне
Плыли б внизу реки, поля бы. У всех бы пап падали б шляпы,Вот красота, только бы папа не увидал.Я уже улетал, но отец увидал,Представляете, жалость.Он расширил глаза и схватил меня заТо что ближе лежало.Папы страшен оскал, я от папы скакалКак лошадка в галопе.И как-будто коня папа шлепал меняпо гарцующей попе. Вадим ЕгоровМонолог сына
С белоснежной болонкой, с китайским зонтом,разноцветным зонтом, и собачка с бантом,майским утром, когда над туманной Невойавиатор гарцует, крутя головой. Павел Выжлецов 2002
Там, гарцуя при луне,Силушкой другие пышут.О тебе и обо мнеНе напишут, не напишутРусской прозою литой,Содержательной и честной,Знаменитый Лев ТолстойИ Куприн весьма известный. Константин Левин
Танцует тот, кто не танцует, Ножом по рюмочке стучит. Гарцует тот, кто не гарцует, С трибуны машет и кричит. Александр Кушнер
Тот ловит мух, другой танцует,А этот, с мордочкой тупой,Бесстыжим всадником гарцуетНа бедрах ведьмы молодой... Владислав Ходасевич 1920 ДЕНЬ
Ты пребываешь в МарселеИли в запое, всуе,Хочешь свалить отселя,В саду на скамье гарцуя.Длинный-предлинный списокТрахов и поцелуев. Галина Коркина «Уральская новь» 2004, №19 НАТАЭЛИ
Я был тогда, конечно, мал,но помнится, как по брусчаткеоркестр военный гарцевал,как мерно топали лошадкиза эскадроном эскадрон,лошажьи холки были гладки,неслось «ура!» со всех сторон,оркестра гром и цок табунныйвливался в шаг полков чугунный,в собачий лай и грай ворон,и кто-то голосил с трибуны. Александр Ревич
ГАСТРОЛИ
Гастролей месяц позади, переаншлаги звезд и лето. А твой почтовый ящик пуст — и ни ответа, ни привета. Наталья Карпичева 2007 За отвагу
Окончена пьеса, и к рампе выходят актеры.Чуть стукают кресла, и зрители хлопают стоя.Досадно, что в городе нашем они - гастролеры,И даже сейчас - лишь артисты, уже не герои... Сергей Алексеев, Санкт-Петербург БАРДЫ РУ Окончена пьеса, и к рампе выходят актеры...
В гастрольном, безалаберном раю Шуршали по обоям тараканы. Ни их, ни нас не приглашали в Канны. Ты говорил: “Кантату раскрою, Сошью не фрак, а тройку из пике Фартовей, чем с помойки налегке”. Рита Бальмина «Крещатик» 2007, №2 Реквием
С чего начнем гастроли? С подсказок мудреца? С перелицовки роли? Нет! Мы начнём с конца. Глеб Горбовский Нева, 2006 N10 ГАСТРОЛИ
В нашей жизни у весныДолгие гастроли,А у солнца и луныМолодые роли.На ветвях – у соловьёвМолодые ноты.Наша первая любовь,Наша первая любовь,Молодые годы… Николай Добронравов Молодые Неожиданный мой друг,
Жгут повсюду листву. Холодеющий дымВыймет душу из сонных аллей.Цирковые гастроли осенней ордыЗавершатся парадом аллей.Мимо улиц и лиц, засыпая дома,Попирая асфальт и бетон,Белогривой лошадкой плетется зимаИ везет за собой фаэтон. Дмитрий Кимельфельд Парад-алле
Кто волю диктует миру,Кто распределяет роли -Пора королю бы ЛируПоехать в Минск на гастроли. Нателла Болтянская Посвящение Соломону МихоэлсуСудьба нам не дарит фарта
Не скоро кончатся гастроли, но Боже мой, какая глушь, как мало воздуха и воли и склонных к пониманью душ! Никто ей здесь не знает цену. Юрий Кублановский «Новый Мир» 1997, №11 Travesti
Что может Красивый вид. сделаться Товарищи! с человеком! Взвесьте! 330 В Париж гастролировать едущий летом, поэт, почтенный сотрудник "Известий", царапает стул когтем из штиблета. Владимир Маяковский 1923 ПРО ЭТОПоэма
Ехали в Пермь "на гастроли" с поэтом,первым, быть может. На Каму рассветомвылита бронза багровая. "Да,встретят нас с музыкой: девочки, водка".В алом окне замелькала решёткадлинного моста. Я вспомнил тогда. Олег Дозморов 1998
А пятый на гастролях был. Бездушный, Но совершенней не встречала тел. А по шестому плакала психушка –Он слишком сильно чувствовать умел. Елена Исаева
Дается непросто гастрольная наша поездка: забылся язык - и путевкой зовется повестка, и только у зеркала правду расскажут морщины, стесненные в кольца. Кольцо годовое не врет, не скроет, каким выдавался задуманный год, и если дурным, то какие известны причины. Вадим Фадин Из книги «ЧЕРТА» 1990
Гастрольная тррнопольская труппа... Он и она. Но муж се догнал. Удар ножа! Седой отсп у трупа. И занавес спускается. Финал. Евгений Винокуров АКТРИСА
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!