Новости России » Стихи » бандиты. подборка
бандиты. подборка
Автор: Владимир Поболь
БАНДИТ
Да кто же ты? бандит? Бродяга или вор? Да русский я, пиит, Не лаю на забор. Олег Охапкин 1969 "У Голубой лагуны". Том 4Б Неужто азиат?
Он ярко-рыж, высок и худ, угрюмый кот-бандит, Глаза ввалились у него, но в оба он глядит. Морщины мыслей и забот на лбу его легли, Усы не чесаны давно, и воротник в пыли. Он так и вьется на ходу змеей среди кустов. Вам кажется, что он уснул, а он к прыжку готов! Т.-С. ЭЛИОТ. Перевод Самуила Маршака МАКAВИТИ
Возможно все в его очах, Всему он повелитель: И сильным бич, и слабым страх, И хищник, и грабитель. Двенадцать дев похитил он Из отческой их сени; Презрел невинных жалкий стон И родственников пени; И в год двенадцать дочерей Имел от обольщенных; И был уж чужд своих детей И крови уз священных. Василий Жуковский ДВЕНАДЦАТЬ СПЯЩИХ ДЕВСтаринная повесть в двух балладахБаллада первая ГРОМОБОЙ
бандит Вышел месяц из тумана. С тем, кто носит нож в кармане, Пусть счастливо разминется Одинокий пешеход. В декабре темнеет рано. Все кругом уснуло рано; Спит и спит, и не проснется Под часов покойный ход.. Ольга Рычкова МИР ПЛЫВЕТ НА ЧЕРЕПАХЕ
-Ты не плачь родимая моя, Я бандит и по заслугам кара. Я хочу лишь, чтоб рука твоя, На могилку мне цветочки клала... Михаэль Смоляк 1995 www.shanson.org Тюремный цикл Письмо накануне казни
Когда пришли, он выпрыгнул в окно.И вот судьба в растрепанный блокнотКровавых подвигов — внесла еще удачу. Арсений Несмелов
как маму с папой зарезал финкой, как после плакал, но под сурдинку топил в глубинке сестру-кровинку. Михаил Сухотин. Из цикла «ЦЕНТОНЫ И МАРГИНАЛИИ»
А потом из туалетаПритащила их опятьИ бандита с пистолетом -Положила на кровать:Возле этого бандитаСпит спокойно тётя Рита -В нём сработает прибор,Если в дом залезет вор! Юнна Мориц Как обманула тётя Рита настоящего бандита (обманка)
Бандит же ближних возлюбил, - души не чает, И если чтой-то им карман отягощает - Он подходет к им как интеллигент, Улыбку Выжмет - И облегчает ближних За момент. Владимир Высоцкий 1967
избежавший вечности бандитнас погубит – радостных и юныхно промчатся месяцы и лунымудрая природа отомстит Михаил Квадратов Вечерний Гондольер. 150 номер нафнаф
БАНДИТ Мне каждый деньги отдавал Без слез, угроз и крови... Огромное спасибо вам За все на добром слове!" Владимир Высоцкий. 1964 Вот раньше жизнь!
Мне сказали о квадрате: он развратник и бандит, спит с любовницей в халате, револьвером ей грозит, престарелых за углом режет зубчатым ножом. Светлана Трущева Мне сказали, что квадрат
Помню сжатые уста, Злость и гибкость леопарда И склоненья у Креста… Страшен был бандит Рихардо! Вячеслав Иванов Из сборника “НЕЖНАЯ ТАЙНА” 1912 ХОРОМНОЕ ДЕЙСТВОЛидии Ивановой
Бандит поэтом стал. Продажный виршеплет,Он убивает, льстит, кусает, лает, врет.Он императора лакей, приспешник папы,Он ищет всюду жертв и шлет их смерти в лапы. Виктор Гюго. Перевод В. Левика Из книги «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872 ЦЕРКОВНЫЕ ВИТИИ
Бандит с ножом из-за угла? Опасно, но зато не скучно! И пусть весь этот мир дотла Сгорит попарно и поштучно, И пусть отступится Алла, Ты ж делай все свои дела, Так, словно всё благополучно. Бахтияр АБАДАНИ ( Б.Суреддин ) (1927- 2001). Перевод Василия Бетаки Рассуждения суфия-битника
Тут и внука жена, и дружки, На полу огурцы, пирожки.Участковый пришел, говорит:«По решетке скучаешь, бандит?»Через день пьем и мы невзначай С Акулиной Ивановной чай. Семен Липкин 1960 АКУЛИНА ИВАНОВНАУ Симагиных вечером пьют, Акулину Ивановну бьют.
Бандит шепнул: «Не взять креста ни пуле, ни ножу!Я к нашей Церкви неспроста, отец, принадлежу….» И в сани золото швырнув, он крикнул шулерам: «Молитесь, к Господу прильнув! Сегодня – счастье вам!» РОБЕРТ УИЛЬЯМ СЕРВИС(1874-1958). Перевод Никиты Винокурова ЧЕРНЫЙ МОРАН
Бандит, он лаврами свой нож прикрыл заране;Все им растоптаны — рабочие, крестьяне;Он грудой мертвых тел — «мятежникам в пример» —Заставу завалил вблизи Сите-Бержер; ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «УСТОЙЧИВОСТЬ ОБЕСПЕЧЕНА» 1853 Партия преступления.
Бандит, старухуНожом истыкав,Ушел. Всё глухо.Не слышно криков. Иван Елагин Туман клубится
И я целую. ДО СВИДАНЬЯ, НЯНЯ! И тихим-тихим полулетним днем идут на кладбище четыре человека: я, мама, нянина подруга Нюра и нянин брат двоюродный Сергей. У няни нет прямых ветвей и сучьев, поскольку все обрублены. Ее законный муж - строитель Беломора - погиб от невнимательной работы с зарядом динамита. Старший сын расстрелян посреди годов двадцатых за бандитизм. Он вышел с топором на инкассатора, убил, забрал кошелку с деньгами, прятался в Москве на Красной Пресне. Пойман и расстрелян. Евгений Рейн ВТОРОЕ МАЯ НЯНЯ ТАНЯ
Фиолетта жестоко наказала бандитов за содеянное. Невзирая на сопротивление, она умудрилась вставить все выдранные перья, количеством 260 штук в свой чепчик, придав ему сверкающий и восхитительный вид, внушительный и эффектный. Эдвард Лир. Перевод Д.Даниловой История о четырех маленьких человечках, отправившихся вокруг света Speaking In Tongues
Придуманы колхозы ими Для ротозея и растяпы. Нам всё равно на Украине, НКВД или гестапо”. И я сказал: “Пошли, гадюка, Получишь то, что заслужила. Не ты ль вчера ножом без звука Дружка навеки уложила. Давид Самойлов Стихи сороковых годов Бандитка
Так снилось. И время тянулось, не грея,или влекло, наподобье бандита,к смерти, что тоже — ленивое время. Антонио Мачадо. Перевод Ю.Петрова
Бандиту проданы за мерзкий кошелекЕвангелье, закон, алтарь, святое слово,И правосудие, чей светел взор, хоть строг,И даже истина — звезда ума людского! ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели ИЗ КНИГИ «ОБЩЕСТВО СПАСЕНО» 1853 МУЧЕНИКУ
тЧто ж, Дон Люис? Вопрос — совсем нетрудный. Один удар его навек решит. Мы связаны враждою обоюдной. Ты честный муж,— не так ли? Я бандит? Константин Бальмонт
оденется бандитом, Вручить ему мушкет- Бери. Хиль (в сторону) Ну, заразбойничаем славно. А страшно, что ни говори. Эусебио Кто этот, что лицо скрывает? Рикардо Откуда он, не говорит, И как зовут его, не знаем, Сказал, что все он сообщит Лишь атаману. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Иль это может быть бандиты? Конечно! Ну, на всякий случай, Я спрячусь здесь: они подходят, Они спешат, бегут, пришли. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Октавио Нигде, от самой низменной долины До высшей точки этих диких скал, Ни одного живого нет бандита; И только Эусебио бежал... Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Без "шпалера", без шума, без малейшей царапины, 50 разбандитят до ниточки лапы арапины. Вся эта афера называется - шмендефером. Владимир Маяковский 1922 СТИХ РЕЗКИЙ О РУЛЕТКЕ И ЖЕЛЕЗКЕ КРУПЬЕ
(К бандитам.) И чтоб они не увидали, Куда теперь идти хотим, Привяжем их к стволам деревьев, Да и глаза завяжем им. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Вкруг ладзарони в ужасе бежали С своих ночлегов, по всему побрежью, И долго помнили об адской ночи, Notte d'interno: слышались им стоны И страшные проклятья в реве бури, Их сохранило только заступленье Пречистой девы... Что же делал Пеппо - Там, на террасе, выходящей в море? Аполлон Майков 1871 ПУЛЬЧИНЕЛЛЬПоэма
Как в консерватории, на пиру созвучий, скрипачи заспорили, чьи бандиты круче... Владимир Вишневский
Какие лютые бандиты Закону слугами подчас! Бедняг, что в Ниме перебиты, Не воскресит ведь твой указ. Король напрасно в басне старой Стучался к гугенотам в дом. Займись-ка лучше, принц Наварры, Своим сапожным ремеслом! Пьер-Жан Беранже Перевод Вс. Рождественского НАВАРРСКИЙ ПРИНЦ, ИЛИ МАТЮРЕН БРЮНО
Где-то трещит мотоцикл, на ходу засыпает и падает в бездну, Сердитою красною пастью за травы хватаясь. Мирно коровы на склонах жуют. Заглянут в глаза и вздыхают, и дышат, Вращая рогатые головы медленно в небе багровом. И дачи слегка принагнулись, потупились, в землю, В темных туманах по пояс бредут, как бандиты. Владимир Кучерявкин 1994 Из цикла «Танец мертвой ноги»
Как не сгорел он - вот вопрос! Цветок оттель не выносили! Лишь вор спасти его был в силе! О непредвиденный курьёз! Бандит любил цветы всерьёз! Цветок, лелеемый, как идол, завмага, как Иуда, выдал, но пользу старшине принёс! Елена Кассирова ОКНО ВО ДВОРДетектив эпохи позднего социализма 2002
Так снилось. И время тянулось, не грея, или влекло, наподобье бандита, к смерти, что тоже - ленивое время. Антонио Мачадо. Перевод Ю. Петрова Это снится
Чт_о_ в том, что Киммерийские Бандиты Сомкнулись на Свободу и тебя? В твоем щите слепцам лучи открыты, Как в зеркале, и, жизнь свою губя, Враг обращает на себя Свой острый меч: ошибка Актеона! Перси Биши Шелли. 1820 Перевод Константина Бальмонта ПЕСНЬ К НЕАПОЛЮ
я сказал, что не знаю этого, а он посмотрел на меня внимательно и спросил у меня: "что ты здесь делаешь, еврейский ребенок?" я сказал что я работаю здесь (я решил тогда, что это какой-то еврейский бандит очень высокого ранга - потому что это с явной симпатией было сказано) Кирилл Медведев Из книги «ВСЁ ПЛОХО» 2000 я не знаю зачем
Послеполуденное равновесье. Деятельный столбняк. У Дома творчества бродят козы, на кортах стучит элита, альфа-ромеро летит по парку, распугивая собак, белая с темными стеклами: знак начальника и бандита. Олег Чухонцев Закрытие сезона
У себя. Говорим на одном языке, Том, что общей болезнью и болью пропитан. Вместе слушаем песни о местном князьке, Не поладившим вдруг с легендарным бандитом. Сергей Кузнечихин «Дети Ра» 2008, №2(40) Тиражи, как в Париже тридцатых годов:
Excuse me, дамы, что мы не бриты,Но на бритье пиастров нет.Кто сколько может нам помогите!Мадам, позвольте ваш снять браслет. Лившин С.Пардон, сеньоры и сеньориты,
А этот - почище Любого бандита - Ворует и грабит, И все - шито-крыто. Фортуна на это Глядит как придется: Когда улыбнется, Когда отвернется. Фортуна. Луис де Гоногора-И-Арготе. Перевод Г. Кружкова
Александр, более известный как Шаброль Ты не забыт – ты притворяешься мною забытым. Так – бандит, заведомо многосерийный, – убитым. Так замирают, чтобы гадюка не укусила, – замираешь, вжимаешься в память, сливаешься с нею по цвету – столько уловок только затем, чтобы я тебя не забыла. Вера Павлова
Бандитами проводятся Дни культуры. Андрей Вознесенский
Бандиты в лаптях, в армяках, в зипунах Двоятся в глазах и троятся в глазах!Он выхватил свой полномочный наган, Убил четырех бородатых крестьян. Семен Липкин 1962 СУЯЗОВБаллада
Гайдаларайда! Брод не брод –Ехали казаки по команде «Уперёд!»А по самой гуще, оплясанной стаейЗаерницких бандитщиков из лучшего дерьма,Ездиет Сам батько Улялаев На чёрной тройке дарма! Илья Сельвинский «Улялаевщина» ПОЭМА 1924, 1956
Грустно сидеть среди ночи, газетой шурша, как в Китае. Падают стены кругом, месяц рождается, скоро платить. Трезвые буквы бегут, рассуждают, махают руками, Будто и сами они никогда не бывали бандитом. Владимир Кучерявкин Митин журнал. Вып. 42 (ноябрь-декабрь 1991).
До глубокой ночи им крушили железную дверь. Арамис позвонил приятелю в Таллинн: Меня сейчас убивать будут. Потом подумал: мама была права. Ночью омоновцы ушли, и они сбежали. Бандиты остались. Утром всех взяли штурмом в Москве с помощью пожарных. Теперь они в Таллинне живут. Где солнце садится в порт. А радио – под землей, и немножко страшно сидеть и принимать заявки от людей, которые ночью знают номер телефона. Сергей Тимофеев Из сборника "96/97" БАЛЛАДА ДРУЗЕЙ
ЗИМНЯЯ ПЕСНЯ,или ПОХОРОНЫ БАНДИТАсобираются свидетели полураспадапесня зимняя звенит звенит за нимикак заржавленная мерзлая лопатазакопали в землю и завыливолчьи дети поминая братасвязки рвя голосовые Виктор Кривулин Сборник «СТИХИ ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА» 2001
И мой носатый собрат,Сжимающий кулаки,Был бы ужасно радВыпустить мне кишки, – А я говорю – браво!Это его право! Иван Елагин Четыре угла Анатолию Сапронову
бандиты Ко мне подходит человек И говорит: "В наш трудный век Таких, как ты, хочу уничтожать!" А я парнишку наколол - Не толковал, а запорол, - И дальше буду так же поступать. Владимир Высоцкий 1961 Я в деле
Медные бандиты. Молодые ****и Наклоняются показывать белье На театре биллиарда, как лошадки на параде. К ним слетается их воронье С воронеными, пожалуй что, стволами, Шевеля хитиновыми костылями. Елена Фанайлова Из сборника «С особым цинизмом» Стихи 1998-99 Медные бандиты. Молодые бляди
Бандиты Не надо слезливо бандита оправдывать,Что держит в подвале рабов, как собак,Он свой же народ будет бить и обманывать,Ведь бог его радужный — денежный знак. Татьяна Смертина Отроки вечные
Но нет, чтоб убежать подальше от бандитских чар,Поди сама попробуй от такого не сдурей!"Ах, принц, за мною гонится турецкий янычар,Дракон и три коровы, так спаси меня скорей!"И Робин Гуд повел малютку Джейн к себе в нору,Довольно предвкушая, как он там ее спасет.Но вдруг навстречу бабушка им вышла на юру,Неся в руках гостинцы и какой-то в банке мед. Игорь Белый 1999 БАРДЫ РУ Малютка Джейнпосвящается Жене Калине
Опанасе, наша доляТуманом повита, –Хлеборобом хочешь в поле,А идешь – бандитом! Эдуард Багрицкий ДУМА ПРО ОПАНАСА
У горцев не в чести науки;...Там все — вояки, все — бандиты.Покорен королю народ;И этот бык, как мул прибитый,За ним, понурившись, бредет. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Э. Липецкой ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ УЛИЦ И ЛЕСОВ» 1865 ВОСПОМИНАНИЕ О ВОЙНАХ ПРЕЖНИХ ЛЕТ
Что надо ей там? Но приемник молчит, и тихо, по самому краю, уходит за море соседский бандит, закутавшись тенью сарая. Станислав КРАСОВИЦКИЙ (Подмосковье)
и были среди них более наивные и менее наивные и последние победили первых на этом закончился стих Иван Ахметьев
Взошли толпой, не поклонясь, Икон не замечая;За стол садятся, не молясь И шапок не снимая. Александр Пушкин
Никуда не уйдут бандиты, Не уйти им от наших рук... Броневые щиты пробиты, Па руках умирает друг. Александр Прокофьев 1940 ПЕСНЯ О МИХАИЛЕ БОГАТЫРЕВЕ
Плевать нам на украденные вещи,пускай их даже сдернут прямо с тела,бандиты омерзительны для женщинза то, что раздевают их без дела. Игорь Губерман
По радио все время говорят про войну и бандитов,А я каждый день просыпаюсь с одним и тем же страхом: Не украден ли посеянный лук? На этой неделе смели грядку Стригуновского, Но радует глаз неутомимая Грандина и застенчивая Алико. Дмитрий Тонконогов 2004 ЯГА
У меня братан — бандит,в пермском лагере сидити перо стальное точит —погубить кого-то хочет... Юрий Асланьян
Украина! Мать родная!Молодое жито!Шли мы раньше в запорожцы}А теперь — в бандиты! Эдуард Багрицкий 1926 ДУМА ПРО ОПАНАСА
Бесчинствуют банды, Народ погибает без хлеба, Пора б государю Свой стол сократить вполовину. Болеют деревья По тайному умыслу неба, И я опасаюсь, Что вновь пострадает невинный. Ду Фу. Перевод А.Гитовича 761 Больное мандариновое дерево
Все воспоминания схожи как две воды что банд-их-формирование [Боже!] [ай как] нам выписало п…. что память светлая убиенным Михаил Генделев «Звезда» 2008, №4 Ресторан “Эфиопия” девятое мая
Не скроешь, старых банд вития двуязычный,Что, с яростью в глазах,Всех славных мучениц ты распинал вторичноВо всех твоих речах, — ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «ВЛАСТЬ ОСВЯЩЕНА» 1853 ЖЕЛАЮЩЕМУ УСКОЛЬЗНУТЬ
Я не тупой монах, не арлекин, не рыцарь, Не шлюха, не торгаш. Есть у меня Брабант. Вот почему я тут. И некуда мне скрыться От этой участи, от этих рваных банд. Павел Антокольский
Я тоже хочу стать директором банды,Чтоб вырвать у недругов вспухшие гланды,Пускай обо мне говорят, размышляют,Когда же прославлюсь - пускай расстреляют. Андрей Добрынин 1999 Завидую я террористу Хаттабу:
"хотите вина иль печенья?"Спросила писателя ванда,Подумав в жестоком смущеньи:"налезла огромная банда!Пожалуй,на столько барановНе хватит ножей и стаканов". Саша Черный 1910
Он так этой банде рявкнул: "Молчать!" -Что слышно стало: Пуст город.И вдруг, словно эхо, в дале-е-еких ночахЕго поддержала "Аврора". Михаил Кульчицкий 1939 МАЯКОВСКИЙ (Последняя ночь государства Российского)
Ее бандюга выволок из хаты, Головушкой ударил о крыльцо... Мы раненого прятали солдата, К тому ж еврея... Мало ль подлецов? Анатолий Аврутин
Бандюгам надо наломать горбы Во имя ненасильственной борьбы!...В порту Хайфонском я узнал о том, Как повстречались «Феникс» и «фантом». Евгений Долматовский 1967 «ФЕНИКС» И «ФАНТОМ»
В шестисотый "Мерседес"Новый русский еле влез:Цепь цепляется за бамперИ на яйца давит крест. Опа! Опа! "Комет" с хлоринолом! Зря потели надо мной И семья и школа! Игорь Байков БАРДЫ РУ Частушки-новорушки
Бандюки на "мерседесах",я на собственном ходу.Бандюки об интересах,я и ухом не веду. Виктор Максимов БАНЬКА
БАНЗАЙ
Вижу, вижу Николая, как зубами самурая хохотал: – Банзай! Банзай! – Финку взял под приговорку и проткнул тугую корку: – Ну-ка, братец, дорезай. Олег Чухонцев 1982 СвоиСемейная хроника
Вижу, вижу Николая, как зубами самурая хохотал: – Банзай! Банзай! – Финку взял под приговорку и проткнул тугую корку: – Ну-ка, братец, дорезай. Олег Чухонцев 1982 СвоиСемейная хроника
Ты слышишь: умер «хох»,«Ура» умолкло и «банзай», — Туда, где красен бог,Свой гнева стон вонзай! Велимир Хлебников 1920-1921 ЛАДОМИР
банзайВижу, вижу Николая, как зубами самурая хохотал: — Банзай! Банзай! — Финку взял под приговорку и проткнул тугую корку: — Ну-ка, братец, дорезай. Олег Чухонцев
Здравствуй банзай моя спящая нюЗначит уже не весна слава богуЛогики нет только ты на краюЧёрная бабочка смерть понемногуСверху прикинуться легче собойТолько полёт это тонкое дело Екатерина Симонова «Уральская новь» 2003, №16 Стансы к спящей (2002)
Текила - пати по средам...Лижи, кусай...- Ах, ты не дашь!- Зачем же, дам!- Тогда - Банзай. Юрий Крылов «Уральская новь» 2003, №16
банкет
Я, Джессика, сегодня зван на ужин. Возьми ключи. - Но стоит ли идти? Зовет не дружба - лесть. Но я пойду, Из ненависти буду есть: пусть платит Мот-христианин. - Ну, мое дитя, Смотри за домом. - Лучше б не ходить мне. Грозит несчастье моему покою: Всю ночь мешки с дукатами мне снились. Уильям Шекспир. Перевод Т.Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
ПРИНЦЕССА (капризно) Министр!.. К тебе приехала Принцесса! И где же твой оркестр?.. Где банкет?.. МИНИСТР НЕЖНЫХ ЧУВСТВ (ласково-обиженно) Принцесса!.. Мы ведь тоже не из леса И знаем, что такое этикет!.. Леонид Филатов. ЕЩЕ РАЗ О ГОЛОМ КОРОЛЕ
А через час нас вызвали к банкету. Тогда-то я и подошел, и вышло как раз удобно, ведь они пришли меня проведать - гостя из столицы. Как можжевельник цвел, черника спела, залив чувствительно мелел к закату, и обнажалось дно, и валуны дофинской эры выставлялись глыбой. Евгений Рейн Из цикла «Она вошла в каком-то темном платье» 1996 Тициан
мои глаза ласкают твой портрет и заставляют сердце чаще биться, иль сердце приглашает на банкет глаза, чтобы любовью поделиться. Уильям Шекспир. Перевод Светланы Епифановой Сонеты47 Глаза и сердце - лучшие друзья,
На липком столе пополнение вроде: бутылки, тарелки — прямо с небес манна. И как-то само собой происходит, что банкет оплачивается из моего кармана. Игорь Панин «Дети Ра» 2008, №1(39) Алкоголь и потерянное вдохновение (в стиле Буковски)
Впустую ушла подготовка устроить соседям банкет, Давно накалилась духовка, а вот содержимого нет. И папа с великой печали плюется в семейный альбом: “Наверное, дочку сожрали, а нас обманули кругом”. Алексей В. Алексеев Баллада о любви
Случилось это Во время птичьего банкета: Заметил Дятел-тамада, Когда бокалы гости поднимали, Что у Воробушка в бокале - Вода! Фруктовая вода!! Сергей Михалков НЕПЬЮЩИЙ ВОРОБЕЙ
Три Стасика с банкета Пошли ловить зверей, Как вдруг из-под паркета На них летит Андрей. Один кричит: «Ракета! Дорогу кораблю!» Другой: «Держите шкета!» А третий: «Улюлю!» Дмитрий Сухарев 1968 Иерусалимский журнал № 7, 2001 Из цикла СЛОВА, ЗАПАСЕННЫЕ ВПРОК ТРИ СМЕЛЫХ СТАНИСЛАВА
Три Стасика с банкета Пошли ловить зверей, Как вдруг из-под паркета На них летит Андрей. Один кричит: «Ракета! Дорогу кораблю!» Другой: «Держите шкета!» А третий: «Улюлю!» Дмитрий Сухарев 1968 Иерусалимский журнал № 7, 2001 Из цикла СЛОВА, ЗАПАСЕННЫЕ ВПРОК ТРИ СМЕЛЫХ СТАНИСЛАВА
LV. В конфликте знатный [человек], который немного стоит, Своему последнему покажет чудесное событие. В то время как Адрий увидит, чего не хватает, На банкете будет заколот гордец. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ II
А во дворцах ночной не кончился банкет, —Тогда над головой счастливых и довольныхДва роковых столба, несущих треугольник,Встают из-под земли на грязной мостовой...О, рощи! О, леса! Убежище! Покой! ВИКТОР ГЮГО 1838 Перевод Е. Полонской ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 MELANCHOLIA {Печальные мысли (лат.).}
А во дворце - банкет веселый,С вином шипучим, золотым.Снуют зеленые камзолы,И стелется табачный дым. Сергей Соловьев Петербург
В общем, сгладил случай этотЦарь Гвидон, ну слова нету,Но в солидную монетуОбошелся весь банкет.И издал закон он новый:"Не топить корабль торговыйДаже, если кто-то сноваКрикнет: "Это интервент!" Борис Вайханский конец 60-х -1982 БАРДЫ РУ Баллада про интервенциюАне и Володе ВетрамВозле острова Буяна,
Вот за этим за забором,Вдалеке от лишних взоров,Собирается наш местный комитет.На повестке дня задача —Как нам быть насчёт поддачи ?Обмен опытом назначен и банкет.Солнце скрылось за забором. Юрий (Георгий) Аделунг БАРДЫ РУ Городок провинциальный...
банкет И вот последний человек на свете,Кто будет помнить наши временаВ те дни на оглушительном банкетеШалея от волненья и вина, Владимир Набоков В те дни, дай бог, от краю и до краю
Банкет — это что-то для Гоголя, что-то Для взора его ястребиного, это Салфетки в помаде и пепел в салате, И гомон несвязный, и стол пэ-образный, Как будто упавшие навзничь ворота; Александр Кушнер Банкет — это что-то для Гоголя, это Гуськом на столе нестандартные яства, И розданы роли, и гладью паркета Повержен новейший Нохдрев и распластан, С подшефного он, извините, завода Александр Кушнер
В этот вагон музыкальный Куплен плацкартный билет. В этом вагоне прощальном Нам закатили банкет. Давид Шраер-Петров
Не нынче - завтра, с новым годом Произойдет у всех в глазах Сближенье общества с народом - В банкетных спичах и речах. И сколько будет нежных слитий, Демократических тирад - В местах "продажи разных питей". Стрижи мелькают и звенят. Василий Курочкин 1864 ПРЕДВЕЩАНИЯ НА 1865 ГОД
Ибо там нам не то что банкет, а и жалкая в яблоках утка не случится за тысячу лет... Евгений Каминский 2001
– Перчатки и веер взять не забудь! – так Белый Кролик на прощанье прокричал Алисе и пути их разошлись – до банкета во дворце безумном. Ах, Белый Кролик, где твои понты? Алиса, где твои погоны, где молодость, где трусики твои живородящие, что подарил тебе на день рожденья человек с лицом асимметричным? Тот человек... Где он? 1986
И надо полагать, давно на светеНе стало дамы — той, что на банкетеУсмешку стерла быстрою рукою,Когда он ляпнул черт-те что такое. РИЧАРД УИЛБЕР. Перевод Андрея Сергеева Из «Новых стихотворений» (1987) Конченый человек
приток массмедии банкеты с мидией фата с узором - о! та трагедия была намечена гвоздем сезона! гора даров волхвов: дары воров волов - рога и шкуры телячьи - на покров лебяжьих крыл улов и сплошь - амуры... Евгений Орлов поэма начала
И вот последний человек на свете, кто будет помнить наши времена, в те дни на оглушительном банкете, шалея от волненья и вина, дрожащий, слабый, в дряхлом умиленье поднимется... Но нет, он слишком стар: черта изгнанья тает в отдаленье, и ничего не помнит юбиляр. Владимир Набоков Годовщина
Я верю, знает мой старик, что помню я о нём, И этой ночью свой банкет устроим мы вдвоём! Как раньше, только я и он, одни на целый свет. Вино, говядина и чай, и кружке тыща лет. Мы обойдемся без речей и тостов, черт возьми. Мы знаем, кто нашёл проход и кто здесь лёг костьми. Эндрю Бартон «Банджо» Паттерсон. Перевод А.Железного
Я не войду также в сумрачный дворикдома, куда созывались поэты,чтобы стихами, как скажет историк,тешить себя в ожиданье банкета. Нина Савушкина ПЕРЕБИРАЯ ФОТОГРАФИИ
БАНДИТ
Да кто же ты? бандит? Бродяга или вор? Да русский я, пиит, Не лаю на забор. Олег Охапкин 1969 "У Голубой лагуны". Том 4Б Неужто азиат?
Он ярко-рыж, высок и худ, угрюмый кот-бандит, Глаза ввалились у него, но в оба он глядит. Морщины мыслей и забот на лбу его легли, Усы не чесаны давно, и воротник в пыли. Он так и вьется на ходу змеей среди кустов. Вам кажется, что он уснул, а он к прыжку готов! Т.-С. ЭЛИОТ. Перевод Самуила Маршака МАКAВИТИ
Возможно все в его очах, Всему он повелитель: И сильным бич, и слабым страх, И хищник, и грабитель. Двенадцать дев похитил он Из отческой их сени; Презрел невинных жалкий стон И родственников пени; И в год двенадцать дочерей Имел от обольщенных; И был уж чужд своих детей И крови уз священных. Василий Жуковский ДВЕНАДЦАТЬ СПЯЩИХ ДЕВСтаринная повесть в двух балладахБаллада первая ГРОМОБОЙ
бандит Вышел месяц из тумана. С тем, кто носит нож в кармане, Пусть счастливо разминется Одинокий пешеход. В декабре темнеет рано. Все кругом уснуло рано; Спит и спит, и не проснется Под часов покойный ход.. Ольга Рычкова МИР ПЛЫВЕТ НА ЧЕРЕПАХЕ
-Ты не плачь родимая моя, Я бандит и по заслугам кара. Я хочу лишь, чтоб рука твоя, На могилку мне цветочки клала... Михаэль Смоляк 1995 www.shanson.org Тюремный цикл Письмо накануне казни
Когда пришли, он выпрыгнул в окно.И вот судьба в растрепанный блокнотКровавых подвигов — внесла еще удачу. Арсений Несмелов
как маму с папой зарезал финкой, как после плакал, но под сурдинку топил в глубинке сестру-кровинку. Михаил Сухотин. Из цикла «ЦЕНТОНЫ И МАРГИНАЛИИ»
А потом из туалетаПритащила их опятьИ бандита с пистолетом -Положила на кровать:Возле этого бандитаСпит спокойно тётя Рита -В нём сработает прибор,Если в дом залезет вор! Юнна Мориц Как обманула тётя Рита настоящего бандита (обманка)
Бандит же ближних возлюбил, - души не чает, И если чтой-то им карман отягощает - Он подходет к им как интеллигент, Улыбку Выжмет - И облегчает ближних За момент. Владимир Высоцкий 1967
избежавший вечности бандитнас погубит – радостных и юныхно промчатся месяцы и лунымудрая природа отомстит Михаил Квадратов Вечерний Гондольер. 150 номер нафнаф
БАНДИТ Мне каждый деньги отдавал Без слез, угроз и крови... Огромное спасибо вам За все на добром слове!" Владимир Высоцкий. 1964 Вот раньше жизнь!
Мне сказали о квадрате: он развратник и бандит, спит с любовницей в халате, револьвером ей грозит, престарелых за углом режет зубчатым ножом. Светлана Трущева Мне сказали, что квадрат
Помню сжатые уста, Злость и гибкость леопарда И склоненья у Креста… Страшен был бандит Рихардо! Вячеслав Иванов Из сборника “НЕЖНАЯ ТАЙНА” 1912 ХОРОМНОЕ ДЕЙСТВОЛидии Ивановой
Бандит поэтом стал. Продажный виршеплет,Он убивает, льстит, кусает, лает, врет.Он императора лакей, приспешник папы,Он ищет всюду жертв и шлет их смерти в лапы. Виктор Гюго. Перевод В. Левика Из книги «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872 ЦЕРКОВНЫЕ ВИТИИ
Бандит с ножом из-за угла? Опасно, но зато не скучно! И пусть весь этот мир дотла Сгорит попарно и поштучно, И пусть отступится Алла, Ты ж делай все свои дела, Так, словно всё благополучно. Бахтияр АБАДАНИ ( Б.Суреддин ) (1927- 2001). Перевод Василия Бетаки Рассуждения суфия-битника
Тут и внука жена, и дружки, На полу огурцы, пирожки.Участковый пришел, говорит:«По решетке скучаешь, бандит?»Через день пьем и мы невзначай С Акулиной Ивановной чай. Семен Липкин 1960 АКУЛИНА ИВАНОВНАУ Симагиных вечером пьют, Акулину Ивановну бьют.
Бандит шепнул: «Не взять креста ни пуле, ни ножу!Я к нашей Церкви неспроста, отец, принадлежу….» И в сани золото швырнув, он крикнул шулерам: «Молитесь, к Господу прильнув! Сегодня – счастье вам!» РОБЕРТ УИЛЬЯМ СЕРВИС(1874-1958). Перевод Никиты Винокурова ЧЕРНЫЙ МОРАН
Бандит, он лаврами свой нож прикрыл заране;Все им растоптаны — рабочие, крестьяне;Он грудой мертвых тел — «мятежникам в пример» —Заставу завалил вблизи Сите-Бержер; ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «УСТОЙЧИВОСТЬ ОБЕСПЕЧЕНА» 1853 Партия преступления.
Бандит, старухуНожом истыкав,Ушел. Всё глухо.Не слышно криков. Иван Елагин Туман клубится
И я целую. ДО СВИДАНЬЯ, НЯНЯ! И тихим-тихим полулетним днем идут на кладбище четыре человека: я, мама, нянина подруга Нюра и нянин брат двоюродный Сергей. У няни нет прямых ветвей и сучьев, поскольку все обрублены. Ее законный муж - строитель Беломора - погиб от невнимательной работы с зарядом динамита. Старший сын расстрелян посреди годов двадцатых за бандитизм. Он вышел с топором на инкассатора, убил, забрал кошелку с деньгами, прятался в Москве на Красной Пресне. Пойман и расстрелян. Евгений Рейн ВТОРОЕ МАЯ НЯНЯ ТАНЯ
Фиолетта жестоко наказала бандитов за содеянное. Невзирая на сопротивление, она умудрилась вставить все выдранные перья, количеством 260 штук в свой чепчик, придав ему сверкающий и восхитительный вид, внушительный и эффектный. Эдвард Лир. Перевод Д.Даниловой История о четырех маленьких человечках, отправившихся вокруг света Speaking In Tongues
Придуманы колхозы ими Для ротозея и растяпы. Нам всё равно на Украине, НКВД или гестапо”. И я сказал: “Пошли, гадюка, Получишь то, что заслужила. Не ты ль вчера ножом без звука Дружка навеки уложила. Давид Самойлов Стихи сороковых годов Бандитка
Так снилось. И время тянулось, не грея,или влекло, наподобье бандита,к смерти, что тоже — ленивое время. Антонио Мачадо. Перевод Ю.Петрова
Бандиту проданы за мерзкий кошелекЕвангелье, закон, алтарь, святое слово,И правосудие, чей светел взор, хоть строг,И даже истина — звезда ума людского! ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели ИЗ КНИГИ «ОБЩЕСТВО СПАСЕНО» 1853 МУЧЕНИКУ
тЧто ж, Дон Люис? Вопрос — совсем нетрудный. Один удар его навек решит. Мы связаны враждою обоюдной. Ты честный муж,— не так ли? Я бандит? Константин Бальмонт
оденется бандитом, Вручить ему мушкет- Бери. Хиль (в сторону) Ну, заразбойничаем славно. А страшно, что ни говори. Эусебио Кто этот, что лицо скрывает? Рикардо Откуда он, не говорит, И как зовут его, не знаем, Сказал, что все он сообщит Лишь атаману. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Иль это может быть бандиты? Конечно! Ну, на всякий случай, Я спрячусь здесь: они подходят, Они спешат, бегут, пришли. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Октавио Нигде, от самой низменной долины До высшей точки этих диких скал, Ни одного живого нет бандита; И только Эусебио бежал... Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Без "шпалера", без шума, без малейшей царапины, 50 разбандитят до ниточки лапы арапины. Вся эта афера называется - шмендефером. Владимир Маяковский 1922 СТИХ РЕЗКИЙ О РУЛЕТКЕ И ЖЕЛЕЗКЕ КРУПЬЕ
(К бандитам.) И чтоб они не увидали, Куда теперь идти хотим, Привяжем их к стволам деревьев, Да и глаза завяжем им. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Вкруг ладзарони в ужасе бежали С своих ночлегов, по всему побрежью, И долго помнили об адской ночи, Notte d'interno: слышались им стоны И страшные проклятья в реве бури, Их сохранило только заступленье Пречистой девы... Что же делал Пеппо - Там, на террасе, выходящей в море? Аполлон Майков 1871 ПУЛЬЧИНЕЛЛЬПоэма
Как в консерватории, на пиру созвучий, скрипачи заспорили, чьи бандиты круче... Владимир Вишневский
Какие лютые бандиты Закону слугами подчас! Бедняг, что в Ниме перебиты, Не воскресит ведь твой указ. Король напрасно в басне старой Стучался к гугенотам в дом. Займись-ка лучше, принц Наварры, Своим сапожным ремеслом! Пьер-Жан Беранже Перевод Вс. Рождественского НАВАРРСКИЙ ПРИНЦ, ИЛИ МАТЮРЕН БРЮНО
Где-то трещит мотоцикл, на ходу засыпает и падает в бездну, Сердитою красною пастью за травы хватаясь. Мирно коровы на склонах жуют. Заглянут в глаза и вздыхают, и дышат, Вращая рогатые головы медленно в небе багровом. И дачи слегка принагнулись, потупились, в землю, В темных туманах по пояс бредут, как бандиты. Владимир Кучерявкин 1994 Из цикла «Танец мертвой ноги»
Как не сгорел он - вот вопрос! Цветок оттель не выносили! Лишь вор спасти его был в силе! О непредвиденный курьёз! Бандит любил цветы всерьёз! Цветок, лелеемый, как идол, завмага, как Иуда, выдал, но пользу старшине принёс! Елена Кассирова ОКНО ВО ДВОРДетектив эпохи позднего социализма 2002
Так снилось. И время тянулось, не грея, или влекло, наподобье бандита, к смерти, что тоже - ленивое время. Антонио Мачадо. Перевод Ю. Петрова Это снится
Чт_о_ в том, что Киммерийские Бандиты Сомкнулись на Свободу и тебя? В твоем щите слепцам лучи открыты, Как в зеркале, и, жизнь свою губя, Враг обращает на себя Свой острый меч: ошибка Актеона! Перси Биши Шелли. 1820 Перевод Константина Бальмонта ПЕСНЬ К НЕАПОЛЮ
я сказал, что не знаю этого, а он посмотрел на меня внимательно и спросил у меня: "что ты здесь делаешь, еврейский ребенок?" я сказал что я работаю здесь (я решил тогда, что это какой-то еврейский бандит очень высокого ранга - потому что это с явной симпатией было сказано) Кирилл Медведев Из книги «ВСЁ ПЛОХО» 2000 я не знаю зачем
Послеполуденное равновесье. Деятельный столбняк. У Дома творчества бродят козы, на кортах стучит элита, альфа-ромеро летит по парку, распугивая собак, белая с темными стеклами: знак начальника и бандита. Олег Чухонцев Закрытие сезона
У себя. Говорим на одном языке, Том, что общей болезнью и болью пропитан. Вместе слушаем песни о местном князьке, Не поладившим вдруг с легендарным бандитом. Сергей Кузнечихин «Дети Ра» 2008, №2(40) Тиражи, как в Париже тридцатых годов:
Excuse me, дамы, что мы не бриты,Но на бритье пиастров нет.Кто сколько может нам помогите!Мадам, позвольте ваш снять браслет. Лившин С.Пардон, сеньоры и сеньориты,
А этот - почище Любого бандита - Ворует и грабит, И все - шито-крыто. Фортуна на это Глядит как придется: Когда улыбнется, Когда отвернется. Фортуна. Луис де Гоногора-И-Арготе. Перевод Г. Кружкова
Александр, более известный как Шаброль Ты не забыт – ты притворяешься мною забытым. Так – бандит, заведомо многосерийный, – убитым. Так замирают, чтобы гадюка не укусила, – замираешь, вжимаешься в память, сливаешься с нею по цвету – столько уловок только затем, чтобы я тебя не забыла. Вера Павлова
Бандитами проводятся Дни культуры. Андрей Вознесенский
Бандиты в лаптях, в армяках, в зипунах Двоятся в глазах и троятся в глазах!Он выхватил свой полномочный наган, Убил четырех бородатых крестьян. Семен Липкин 1962 СУЯЗОВБаллада
Гайдаларайда! Брод не брод –Ехали казаки по команде «Уперёд!»А по самой гуще, оплясанной стаейЗаерницких бандитщиков из лучшего дерьма,Ездиет Сам батько Улялаев На чёрной тройке дарма! Илья Сельвинский «Улялаевщина» ПОЭМА 1924, 1956
Грустно сидеть среди ночи, газетой шурша, как в Китае. Падают стены кругом, месяц рождается, скоро платить. Трезвые буквы бегут, рассуждают, махают руками, Будто и сами они никогда не бывали бандитом. Владимир Кучерявкин Митин журнал. Вып. 42 (ноябрь-декабрь 1991).
До глубокой ночи им крушили железную дверь. Арамис позвонил приятелю в Таллинн: Меня сейчас убивать будут. Потом подумал: мама была права. Ночью омоновцы ушли, и они сбежали. Бандиты остались. Утром всех взяли штурмом в Москве с помощью пожарных. Теперь они в Таллинне живут. Где солнце садится в порт. А радио – под землей, и немножко страшно сидеть и принимать заявки от людей, которые ночью знают номер телефона. Сергей Тимофеев Из сборника "96/97" БАЛЛАДА ДРУЗЕЙ
ЗИМНЯЯ ПЕСНЯ,или ПОХОРОНЫ БАНДИТАсобираются свидетели полураспадапесня зимняя звенит звенит за нимикак заржавленная мерзлая лопатазакопали в землю и завыливолчьи дети поминая братасвязки рвя голосовые Виктор Кривулин Сборник «СТИХИ ЮБИЛЕЙНОГО ГОДА» 2001
И мой носатый собрат,Сжимающий кулаки,Был бы ужасно радВыпустить мне кишки, – А я говорю – браво!Это его право! Иван Елагин Четыре угла Анатолию Сапронову
бандиты Ко мне подходит человек И говорит: "В наш трудный век Таких, как ты, хочу уничтожать!" А я парнишку наколол - Не толковал, а запорол, - И дальше буду так же поступать. Владимир Высоцкий 1961 Я в деле
Медные бандиты. Молодые ****и Наклоняются показывать белье На театре биллиарда, как лошадки на параде. К ним слетается их воронье С воронеными, пожалуй что, стволами, Шевеля хитиновыми костылями. Елена Фанайлова Из сборника «С особым цинизмом» Стихи 1998-99 Медные бандиты. Молодые бляди
Бандиты Не надо слезливо бандита оправдывать,Что держит в подвале рабов, как собак,Он свой же народ будет бить и обманывать,Ведь бог его радужный — денежный знак. Татьяна Смертина Отроки вечные
Но нет, чтоб убежать подальше от бандитских чар,Поди сама попробуй от такого не сдурей!"Ах, принц, за мною гонится турецкий янычар,Дракон и три коровы, так спаси меня скорей!"И Робин Гуд повел малютку Джейн к себе в нору,Довольно предвкушая, как он там ее спасет.Но вдруг навстречу бабушка им вышла на юру,Неся в руках гостинцы и какой-то в банке мед. Игорь Белый 1999 БАРДЫ РУ Малютка Джейнпосвящается Жене Калине
Опанасе, наша доляТуманом повита, –Хлеборобом хочешь в поле,А идешь – бандитом! Эдуард Багрицкий ДУМА ПРО ОПАНАСА
У горцев не в чести науки;...Там все — вояки, все — бандиты.Покорен королю народ;И этот бык, как мул прибитый,За ним, понурившись, бредет. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Э. Липецкой ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ УЛИЦ И ЛЕСОВ» 1865 ВОСПОМИНАНИЕ О ВОЙНАХ ПРЕЖНИХ ЛЕТ
Что надо ей там? Но приемник молчит, и тихо, по самому краю, уходит за море соседский бандит, закутавшись тенью сарая. Станислав КРАСОВИЦКИЙ (Подмосковье)
и были среди них более наивные и менее наивные и последние победили первых на этом закончился стих Иван Ахметьев
Взошли толпой, не поклонясь, Икон не замечая;За стол садятся, не молясь И шапок не снимая. Александр Пушкин
Никуда не уйдут бандиты, Не уйти им от наших рук... Броневые щиты пробиты, Па руках умирает друг. Александр Прокофьев 1940 ПЕСНЯ О МИХАИЛЕ БОГАТЫРЕВЕ
Плевать нам на украденные вещи,пускай их даже сдернут прямо с тела,бандиты омерзительны для женщинза то, что раздевают их без дела. Игорь Губерман
По радио все время говорят про войну и бандитов,А я каждый день просыпаюсь с одним и тем же страхом: Не украден ли посеянный лук? На этой неделе смели грядку Стригуновского, Но радует глаз неутомимая Грандина и застенчивая Алико. Дмитрий Тонконогов 2004 ЯГА
У меня братан — бандит,в пермском лагере сидити перо стальное точит —погубить кого-то хочет... Юрий Асланьян
Украина! Мать родная!Молодое жито!Шли мы раньше в запорожцы}А теперь — в бандиты! Эдуард Багрицкий 1926 ДУМА ПРО ОПАНАСА
Бесчинствуют банды, Народ погибает без хлеба, Пора б государю Свой стол сократить вполовину. Болеют деревья По тайному умыслу неба, И я опасаюсь, Что вновь пострадает невинный. Ду Фу. Перевод А.Гитовича 761 Больное мандариновое дерево
Все воспоминания схожи как две воды что банд-их-формирование [Боже!] [ай как] нам выписало п…. что память светлая убиенным Михаил Генделев «Звезда» 2008, №4 Ресторан “Эфиопия” девятое мая
Не скроешь, старых банд вития двуязычный,Что, с яростью в глазах,Всех славных мучениц ты распинал вторичноВо всех твоих речах, — ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «ВЛАСТЬ ОСВЯЩЕНА» 1853 ЖЕЛАЮЩЕМУ УСКОЛЬЗНУТЬ
Я не тупой монах, не арлекин, не рыцарь, Не шлюха, не торгаш. Есть у меня Брабант. Вот почему я тут. И некуда мне скрыться От этой участи, от этих рваных банд. Павел Антокольский
Я тоже хочу стать директором банды,Чтоб вырвать у недругов вспухшие гланды,Пускай обо мне говорят, размышляют,Когда же прославлюсь - пускай расстреляют. Андрей Добрынин 1999 Завидую я террористу Хаттабу:
"хотите вина иль печенья?"Спросила писателя ванда,Подумав в жестоком смущеньи:"налезла огромная банда!Пожалуй,на столько барановНе хватит ножей и стаканов". Саша Черный 1910
Он так этой банде рявкнул: "Молчать!" -Что слышно стало: Пуст город.И вдруг, словно эхо, в дале-е-еких ночахЕго поддержала "Аврора". Михаил Кульчицкий 1939 МАЯКОВСКИЙ (Последняя ночь государства Российского)
Ее бандюга выволок из хаты, Головушкой ударил о крыльцо... Мы раненого прятали солдата, К тому ж еврея... Мало ль подлецов? Анатолий Аврутин
Бандюгам надо наломать горбы Во имя ненасильственной борьбы!...В порту Хайфонском я узнал о том, Как повстречались «Феникс» и «фантом». Евгений Долматовский 1967 «ФЕНИКС» И «ФАНТОМ»
В шестисотый "Мерседес"Новый русский еле влез:Цепь цепляется за бамперИ на яйца давит крест. Опа! Опа! "Комет" с хлоринолом! Зря потели надо мной И семья и школа! Игорь Байков БАРДЫ РУ Частушки-новорушки
Бандюки на "мерседесах",я на собственном ходу.Бандюки об интересах,я и ухом не веду. Виктор Максимов БАНЬКА
БАНЗАЙ
Вижу, вижу Николая, как зубами самурая хохотал: – Банзай! Банзай! – Финку взял под приговорку и проткнул тугую корку: – Ну-ка, братец, дорезай. Олег Чухонцев 1982 СвоиСемейная хроника
Вижу, вижу Николая, как зубами самурая хохотал: – Банзай! Банзай! – Финку взял под приговорку и проткнул тугую корку: – Ну-ка, братец, дорезай. Олег Чухонцев 1982 СвоиСемейная хроника
Ты слышишь: умер «хох»,«Ура» умолкло и «банзай», — Туда, где красен бог,Свой гнева стон вонзай! Велимир Хлебников 1920-1921 ЛАДОМИР
банзайВижу, вижу Николая, как зубами самурая хохотал: — Банзай! Банзай! — Финку взял под приговорку и проткнул тугую корку: — Ну-ка, братец, дорезай. Олег Чухонцев
Здравствуй банзай моя спящая нюЗначит уже не весна слава богуЛогики нет только ты на краюЧёрная бабочка смерть понемногуСверху прикинуться легче собойТолько полёт это тонкое дело Екатерина Симонова «Уральская новь» 2003, №16 Стансы к спящей (2002)
Текила - пати по средам...Лижи, кусай...- Ах, ты не дашь!- Зачем же, дам!- Тогда - Банзай. Юрий Крылов «Уральская новь» 2003, №16
банкет
Я, Джессика, сегодня зван на ужин. Возьми ключи. - Но стоит ли идти? Зовет не дружба - лесть. Но я пойду, Из ненависти буду есть: пусть платит Мот-христианин. - Ну, мое дитя, Смотри за домом. - Лучше б не ходить мне. Грозит несчастье моему покою: Всю ночь мешки с дукатами мне снились. Уильям Шекспир. Перевод Т.Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
ПРИНЦЕССА (капризно) Министр!.. К тебе приехала Принцесса! И где же твой оркестр?.. Где банкет?.. МИНИСТР НЕЖНЫХ ЧУВСТВ (ласково-обиженно) Принцесса!.. Мы ведь тоже не из леса И знаем, что такое этикет!.. Леонид Филатов. ЕЩЕ РАЗ О ГОЛОМ КОРОЛЕ
А через час нас вызвали к банкету. Тогда-то я и подошел, и вышло как раз удобно, ведь они пришли меня проведать - гостя из столицы. Как можжевельник цвел, черника спела, залив чувствительно мелел к закату, и обнажалось дно, и валуны дофинской эры выставлялись глыбой. Евгений Рейн Из цикла «Она вошла в каком-то темном платье» 1996 Тициан
мои глаза ласкают твой портрет и заставляют сердце чаще биться, иль сердце приглашает на банкет глаза, чтобы любовью поделиться. Уильям Шекспир. Перевод Светланы Епифановой Сонеты47 Глаза и сердце - лучшие друзья,
На липком столе пополнение вроде: бутылки, тарелки — прямо с небес манна. И как-то само собой происходит, что банкет оплачивается из моего кармана. Игорь Панин «Дети Ра» 2008, №1(39) Алкоголь и потерянное вдохновение (в стиле Буковски)
Впустую ушла подготовка устроить соседям банкет, Давно накалилась духовка, а вот содержимого нет. И папа с великой печали плюется в семейный альбом: “Наверное, дочку сожрали, а нас обманули кругом”. Алексей В. Алексеев Баллада о любви
Случилось это Во время птичьего банкета: Заметил Дятел-тамада, Когда бокалы гости поднимали, Что у Воробушка в бокале - Вода! Фруктовая вода!! Сергей Михалков НЕПЬЮЩИЙ ВОРОБЕЙ
Три Стасика с банкета Пошли ловить зверей, Как вдруг из-под паркета На них летит Андрей. Один кричит: «Ракета! Дорогу кораблю!» Другой: «Держите шкета!» А третий: «Улюлю!» Дмитрий Сухарев 1968 Иерусалимский журнал № 7, 2001 Из цикла СЛОВА, ЗАПАСЕННЫЕ ВПРОК ТРИ СМЕЛЫХ СТАНИСЛАВА
Три Стасика с банкета Пошли ловить зверей, Как вдруг из-под паркета На них летит Андрей. Один кричит: «Ракета! Дорогу кораблю!» Другой: «Держите шкета!» А третий: «Улюлю!» Дмитрий Сухарев 1968 Иерусалимский журнал № 7, 2001 Из цикла СЛОВА, ЗАПАСЕННЫЕ ВПРОК ТРИ СМЕЛЫХ СТАНИСЛАВА
LV. В конфликте знатный [человек], который немного стоит, Своему последнему покажет чудесное событие. В то время как Адрий увидит, чего не хватает, На банкете будет заколот гордец. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ II
А во дворцах ночной не кончился банкет, —Тогда над головой счастливых и довольныхДва роковых столба, несущих треугольник,Встают из-под земли на грязной мостовой...О, рощи! О, леса! Убежище! Покой! ВИКТОР ГЮГО 1838 Перевод Е. Полонской ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 MELANCHOLIA {Печальные мысли (лат.).}
А во дворце - банкет веселый,С вином шипучим, золотым.Снуют зеленые камзолы,И стелется табачный дым. Сергей Соловьев Петербург
В общем, сгладил случай этотЦарь Гвидон, ну слова нету,Но в солидную монетуОбошелся весь банкет.И издал закон он новый:"Не топить корабль торговыйДаже, если кто-то сноваКрикнет: "Это интервент!" Борис Вайханский конец 60-х -1982 БАРДЫ РУ Баллада про интервенциюАне и Володе ВетрамВозле острова Буяна,
Вот за этим за забором,Вдалеке от лишних взоров,Собирается наш местный комитет.На повестке дня задача —Как нам быть насчёт поддачи ?Обмен опытом назначен и банкет.Солнце скрылось за забором. Юрий (Георгий) Аделунг БАРДЫ РУ Городок провинциальный...
банкет И вот последний человек на свете,Кто будет помнить наши временаВ те дни на оглушительном банкетеШалея от волненья и вина, Владимир Набоков В те дни, дай бог, от краю и до краю
Банкет — это что-то для Гоголя, что-то Для взора его ястребиного, это Салфетки в помаде и пепел в салате, И гомон несвязный, и стол пэ-образный, Как будто упавшие навзничь ворота; Александр Кушнер Банкет — это что-то для Гоголя, это Гуськом на столе нестандартные яства, И розданы роли, и гладью паркета Повержен новейший Нохдрев и распластан, С подшефного он, извините, завода Александр Кушнер
В этот вагон музыкальный Куплен плацкартный билет. В этом вагоне прощальном Нам закатили банкет. Давид Шраер-Петров
Не нынче - завтра, с новым годом Произойдет у всех в глазах Сближенье общества с народом - В банкетных спичах и речах. И сколько будет нежных слитий, Демократических тирад - В местах "продажи разных питей". Стрижи мелькают и звенят. Василий Курочкин 1864 ПРЕДВЕЩАНИЯ НА 1865 ГОД
Ибо там нам не то что банкет, а и жалкая в яблоках утка не случится за тысячу лет... Евгений Каминский 2001
– Перчатки и веер взять не забудь! – так Белый Кролик на прощанье прокричал Алисе и пути их разошлись – до банкета во дворце безумном. Ах, Белый Кролик, где твои понты? Алиса, где твои погоны, где молодость, где трусики твои живородящие, что подарил тебе на день рожденья человек с лицом асимметричным? Тот человек... Где он? 1986
И надо полагать, давно на светеНе стало дамы — той, что на банкетеУсмешку стерла быстрою рукою,Когда он ляпнул черт-те что такое. РИЧАРД УИЛБЕР. Перевод Андрея Сергеева Из «Новых стихотворений» (1987) Конченый человек
приток массмедии банкеты с мидией фата с узором - о! та трагедия была намечена гвоздем сезона! гора даров волхвов: дары воров волов - рога и шкуры телячьи - на покров лебяжьих крыл улов и сплошь - амуры... Евгений Орлов поэма начала
И вот последний человек на свете, кто будет помнить наши времена, в те дни на оглушительном банкете, шалея от волненья и вина, дрожащий, слабый, в дряхлом умиленье поднимется... Но нет, он слишком стар: черта изгнанья тает в отдаленье, и ничего не помнит юбиляр. Владимир Набоков Годовщина
Я верю, знает мой старик, что помню я о нём, И этой ночью свой банкет устроим мы вдвоём! Как раньше, только я и он, одни на целый свет. Вино, говядина и чай, и кружке тыща лет. Мы обойдемся без речей и тостов, черт возьми. Мы знаем, кто нашёл проход и кто здесь лёг костьми. Эндрю Бартон «Банджо» Паттерсон. Перевод А.Железного
Я не войду также в сумрачный дворикдома, куда созывались поэты,чтобы стихами, как скажет историк,тешить себя в ожиданье банкета. Нина Савушкина ПЕРЕБИРАЯ ФОТОГРАФИИ
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!