Новости России » Стихи » ясень, ясли, ястреб
ясень, ясли, ястреб
Автор: Владимир Поболь
ЯСЕНИ
Ранее ими владел аскрейский старец; нередкоЯсени стройные с гор их пением долу сводил он.Им и поведай о том, как возникла Гринийская роща,Чтобы равно ни одна Аполлоном впредь не гордилась". Вергилий Марон Публий. Перевод С. Шервинского 1933 БУКОЛИКИ ЭКЛОГА VI
С ясеней, вне спасенья, вкось семена летят — клюшечкампхоккейными валятся па асфальт! Андрей Вознесенский
Вон ясени, как полудурки, по осени веют зимой. А время — на все времена — опасно и все же — прекрасно! А ночь в Угловом переулке такая — ах, Боже ты мой!Олег Чухонцев
А ясень, торчащий над свалкой, с тяжёлой от сна головой, помечен для памяти галкой, от холода еле живой: мол, вновь в снеговой круговерти сюда мы вернуться должны и строгую графику смерти размыть акварелью весны. Наталья Ванханен 1985 ПЕЙЗАЖ С ЗАСНЕЖЕННЫМ ДЕРЕВОМ
Иггдрасиль, мой ясень! Сладок ветви воздух, Сладок холод корню Гьёлли глуби хели. Без короны кроны Корни те же ветки - Путь без перепутка, Топь без твёрдой кочки. Ина Близнецова 1983 "У Голубой лагуны". Том 3А Листья ловит слёту
Сегодня старый ясень сам не свой, - Как будто страшный сон его тревожит. Ветвями машет, шевелит листвой, А почему - никто сказать не может. Самуил Маршак Сегодня старый ясень сам
— Еще на Западе растение, как ясень. Волшебный плод его железист, красен. Отвар плода излечит от чесотки, но омывайся им с молитвой кроткой. Римма Дышаленкова Из цикла “ КИТАЙСКИЕ ЗНАХАРИ” Запад — металл
Здесь не был много лет, сто лет, но взгляд мой ясен, Чтоб точно отличать былое от сейчас, Чтоб видеть, как окреп, как разметался ясень, Его не обхватить, а был чуть выше нас. Алексей Кузин «Урал» 2008, №8 Ясень
Знает ясень в сполохах сорок, Знает камень во мхах ядовитых - Только страннику явится Бог, Лишь кочевнику небо открыто. Кто-то шепотом: "Встань и иди!" Мнет река свою кофту сырую, Ветер куст прижимает к груди, Травам руки сухие целует. Татьяна Вольтская
И я люблю птичий сад, скрипучий ясень. Сегодня опять день был ясен! Под сенью черной тоски нем голос сердца. Ни зги не видно в Крыму обрусевшем! В полночь, на краю мира - у моря, сон твой, мой сын, храня, молчу от горя. Юрий Макусинский ПОЭМА-ХИМЕРА 1982
Ну вот, теперь есть На чём писать новые стихи - Желтый лист ясеня. Александр Белов Из цикла «Хлебные крошки» 2000
Оставь богам вс; прочее: лишь они Ветров лютующих на море укротят Борьбу - и уж ни ясень древний, Ни кипарисы главой не дрогнут. Гораций ОДЫ Перевод Т.Азаркович Сетевая Словесность, 2001-2004 I.IX.
Потому что я долго шел по дорогам Лесным и прибрежным, И срезал ветвь ясеня, И у спящей осени взял мимоходом Три золотых листа... АНРИ ДЕ РЕНЬЕ. Перевод Максимилиана Волошина Нет у меня ничего,
Сегодня лов удастся точно. На капли серого дождя Берут кленовые листочки И ясеня, чуть погодя. Сергей Золотарев «Арион» 2006, №3 РЫБНАЯ ЛОВЛЯ
Только ясень вечный с высоты крестов смотрит в даль, в заречный солнечный простор. Владимир Леонович «Дружба Народов» 1998, №11 Из цикла «Чтобы жить..» Чтобы жить
Я сегодня уже не усну.Разве это с тобой не бывает?Мокрый ясень глядит на луну,Под луною чему-то внимает. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1993 Я сегодня уже не усну.
Второй голос Воды тихи; воздух красен,Чуть желтеет он вверху,Чуть журчит ветвями ясень,Веткой дикою во мху. Велимир Хлебников 1911-1912 Любовь приходит страшным смерчем
Еще не отступила ночь,Но скоро день нагрянет, ясен.Уходит мгла из рощи прочь,Но спит еще зеленый ясень:Береза с ясенем вдвоемСплелись ветвями над ручьем. Аврам Гонтарь 1930 Перевод А. Голембы РАССВЕТ
Как листья сыплются в осенней мгле,За строем строй, и ясень оголенныйСвои одежды видит на земле, -115 Так сев Адама, на беду рожденный,Кидался вниз, один, – за ним другой,Подобно птице, в сети приманенной. Данте Алигьери. Перевод М.Лозинского Божественная комедия
Не топчите златого пастбища! Нас? Да разве спасают -- спасшихся? Задивившись на утро красное, Это ясень суки выпрастывает! Марина Цветаева Поэма лестницы Июль 1926
Небесный свод там, наверху, Так тих и ясен! Свой тонкий ствол там, наверху, Сгибает ясень. ПОЛЬ ВЕРЛЕН(1844-1896) Перевод М.Савченко
ни ссадины в стволе и узкий лаков лист на запястьях узловатых рук ну ясень да его и звали яков и тетрисы кровавые вокруг Алексей Цветков «Интерпоэзия» 2008, №4 БРАТ 2
О ива, ясень и дуб вековой,Пехота лежит под зеленой травой!Но как Верден, так и БастоньСломали четкий строй,И прямо в душу бил патронИ гнул к земле сырой,И смерть была скучна, как смерть,Был в дураках герой.О ива, ясень и дуб вековой,Пехота исходит зеленой травой! ЛУИС СИМПСОН. Перевод О. Чухонцева Ива, ясень и дуб
По траве, жарой примятой, входим в рай земной — и вот ясень, пихтой приобнятый, ослепительно плывет. АЛЕКСЕЙ ПУРИН “Побережье”,10-11 БОТАНИЧЕСКИЙ САД
Сегодня старый ясень сам не свой, - Как будто страшный сон его тревожит. Ветвями машет, шевелит листвой, А почему - никто сказать не может. Самуил Маршак
Старого ясеня корни Выпирают из-под земли. Первый снег: Каждый раз спотыкаюсь… Александр Белов Из цикла «Хлебные крошки» 2000
ясень тыили ты ктовязвзял быда и взял бы ты насв своиветкипосле листья Всеволод Некрасов. Стихи 90-х годов
Я помню звон пилы на высоте балкона Второго этажа. Мне кажется, балкон Стал ниже с той поры. А ясень — ясень вона, Над крышами шумит, и свет не застит он. Алексей Кузин «Урал» 2008, №8 Ясень
Я сказала: "Что нынче не ясен? Дай мне руку... пойдем!" Но стоял он, прямой, словно ясень, И упрямый в молчанье своем. Ирина Хролова 1996
Киноцефалия! Был ясень, да засох. Киноцефалия! Гляжу я вбок, как Бог. И странничаю я в пространстве драном за страшным и раскрашенным экраном, где самого себя окликнул я врасплох. Сергей Петров 1965 КИНОЦЕФАЛИЯ(Часть вторая)
А дерево ясень в осеннем кафеСтволится сквозь осень в осеннем кафе.Я также мотор-голова-машинистИ так же роняю детали на свист. Ольга Зондберг «Крещатик» №9 1997
В лесу деревьев корни сплетены, Им снятся те же медленные сны, Они поют в одном согласном хоре, Зеленый сон, земли живое море. Но и в лесу забыть я не могу: Чужой реки на мутном берегу, Один как перст, непримирим и страстен, С ветрами говорит высокий ясень. На небе четок каждый редкий лист. Как, одиночество, твой голос чист! Илья Эренбург1940
Вот перед домом рубят ясень - летят скворешни, точно щепки: весенний день бездумно ясен,а на веревке птиц прищепки. Инна Кабыш Из цикла «Золотое сеченье» 1999 Золотое сеченье
Касаюсь Ясеня моего отца, Ставшего пеплом. Боб Болдман. Перевод А.Белых
Мимо чахлых ясеней вдоль по улице, гдеОстается в живых один упрямый фонарь,Хорошо бы сейчас лежать на жарком пескеИ глядеть, как чайки режут морскую даль, Анатолий Кричевец «Крещатик» № 26
Не знаю, о чем ты сегодня. А я —О ясене, рвущем резные одежи,Горящем, сгорающем... Ясно горя,Не плачет о сброшенной лиственной коже. Светлана Куралова
Не Самсону волосы сымают –Просто ясень осыпает листья.Что ты жмёшься, ястребёнок маятный,К голым сучьям, сиротливым мыслям? Надежда Вольпин 1923 Ястребёнок
Но не нужен там ясень карминовый, Серых башен камень наследный; Там не надобны: ни соловьиный Саломеи напев, ни Янины Стих последний и хрип последний.
О скорбный ясень! К жизни пробужденВесенним ливнем обморок корней.Так долго ты печалился о ней,Что все томит тебя последний сон. Альма Иоганна Кёниг. Перевод В.Перельмутера СКОРБНЫЙ ЯСЕНЬ ПОД ДОЖДЕМ
Ясень-подросток склоняет крону, Завтра он мне приснится. Глядит на меня и листвой моргает, Тихий, ни в чем не перечит. Кто-то поет: “Прощай, дорогая” На вечном моем наречье. Елена Аксельрод «Континент» 2008, №135 В доме творчества
Только сегодня заметил: у ясеня возле школы узкое лицо и тонкие руки скрипача или вора. Михаил Красиков
ясли
ВедЬ я, неграмотная бедняга мистер Макшелл, сначала жил в - школе, какую называют русским названием ЯСЛИ, и это обидно. Русские называют ЯСЛЯМИ также помещение для юного скота. Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
Что нужно яслям прежде и потом? – Избыток сердца и остаток сенца. Мы связаны друг с другом не крестом, А пуповиною Младенца. Инна Лиснянская Из книги «ВЕТЕР ПОКОЯ» 2003 1993 НОЧЬ НА РОЖДЕСТВО
Время ясельной жвачки Для игры в дурака От подачки к подачке И звонка до звонка. АВИ ДАН «Иерусалимский журнал» 2008, №28 М. Р.
Лишь бык и ослик у яслей стояли, Задумавшись печально и светло. Пусть много лет прошло, – они-то знали, Что под звездой в яслях произошло. ДЖЕЙМС КРЮСС(1926-1997). Перевод Веры Матузовой РОЖДЕСТВО ЗВЕРЕЙ
Каждый месяц я вижу, как свято место пустует в соседних яслях, Потому что мой незачатый сын истекает кровью в двадцатых числах, Упирается больно, бьется, хочет родиться, Кровью плачет, шепчет: мама, я бы мог тебе пригодиться, Что за черт, почему ты не хочешь со мной водиться? Линор Горалик 2002
Наступили крайние дни. Огни над водою погасли. Мамаша плетется в ясли — сзади сгорает хлев. Антон Нечаев «Сибирские огни» 2008, №2 КРАЙНИЕ ДНИ
Там стоит Париж-кораблик и глядят глаза гуляк, там с растеньями на равных люди ходят по полям. Сядь за столиком игральным, на диванчике приляг, и гортани ствол сакральный, красным лесом шевеля, с указующей гримаской, выбрав якорь, повлечет холод чувственных согласных, имена наперечет, голоса у входа в ясли, отложной воротничок у того, кто, будто в масло, входит в зеркало плечом. Николай Звягинцев 1990
Встретил его, подозрению чуждого, ввел его в дом свой535 И, угостивши, зарезал, как режут быка возле яслей. Ни одного из прибывших с Атридом в живых не осталось, Но и Эгистовых также: все в мужеском зале погибли. - Так он сказал. И разбилось тогда мое милое сердце. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯВ ЛАКЕДЕМОНЕ
В собственные ясли тычься всем потом. Смерть безобразна, если будет ее не вспомнить потом. Владимир Гандельсман Из сборника «Тихое пальто» 2000 Кириллу Кобрину О, по мне она 5 мая 2000
В яслях из неоструганной сосны Я спал и, улыбаясь, видел сны. И эти ясли, сделанные грубо - точь-в точь как мир за деревянным срубом, как вся тайга, похожая на трубы в органном зале, были мне тесны. И значит, если будем мы честны с самим собой — рожденные в неволе, вне выбора, в какую шкуру влезть, — поймем: нам век свободы не обресть. Игорь Паньков «Арион» 2006, №1 РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ТЕМА
Возле яслей четыре вола наклонили могучие выи... Да, у времени есть зеркала и огромные рамы кривые. Светлана Кекова
Возле яслей четыре вола наклонили могучие выи... Да, у времени есть зеркала и огромные рамы кривые. Светлана Кекова
И пастухи, не мешкая, Указанной дорогой, Счастливые, отправились К гостинице убогой,— Где в яслях для скотины Лежал, повит холстиной, И плакал Царь небес. АЛЕССАНДРО МАНДЗОНИ. Перевод С. Ошерова РОЖДЕСТВО
и пришли Они ко яслям, в коих Ты лежал, Зане отверг нас постоялый двор. Звезда, незрима в небесах дотоль, 250 С Востока привела к Тебе волхвов, Принесших злато, смирну и ливан. Сия новорожденная звезда, Рекли они, явила свыше знак, Что новый Царь Израильский рожден. Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙКНИГА ПЕРВАЯ
К яслям Господня воля низвелаНебесных стражей для защиты Сына -Как облака закатные, крыла,И нимб над каждым солнцем апельсина. Ольга Исаченко Из цикла «Я и это умела когда-то» 2003
Левым плечомОттолкнул человека слева.Правым плечомОттолкнул человека справа,И пошел прямоМежду домами,Пока не уперсяВ детские ясли. Ирина Добрушина
Он в яслях был - и миру нес свободу Не из дворцов всесильных богачей… И нес Он мир страдавшему народу - Не лязг мечей. Дорофей Бохан В день Рождества
Сквозь меня мерцает молоденькая зимаи Господние праздники — Рождество, дома,превращенные в ясли. Оттуда несется весть:ты имеешь все то, что ты есть сама,ты имеешь то, что ты есть! Олеся Николаева
упрямей, все напрасней Ловит рот твой темноту. Нет, не дашь ты правды в яслях Твоему сказать Христу! Сергей Есенин
ястреб
Твоя ли мудрость научила Летать по высям ястребов? И твоему ль веленью внемля, Парит, ширяет царь – орел Превыше облак разноцветных, Пронизив заслон темных туч, И пьет из солнца жаркий луч? Федор Глинка 1859 ИОВСвободное подражание священной книге ИоваПоэма
Берег Ирагодзаки. Я заметил ястреба вдалеке, Какая радость! Мацуо Басё. Перевод В.Марковой
Пестрый ястреб проносится мимо и упрекает меня, зачем я болтаю и мешкаю. Я такой же непостижимый и дикий, Я испускаю мой варварский визг над крышами мира. Песня о себе. Уолт Уитмен. Из цикла "Посвящения" Перевод К. Чуковского
А между тем высоко на небе кружил ястреб, которому, быть может, суждено сожрать именно этого самого завоевателя. Я поглядел, рассмеялся, встряхнулся - и грустные думы тотчас отлетели прочь: отвагу, удаль, охоту к жизни почувствовал я. И пускай надо мной кружит мой ястреб... - Мы еще повоюем, черт возьми! Иван Тургенев 1879 МЫ ЕЩЕ ПОВОЮЕМ!
Ястреб — в ясное небо,В глухие заросли — лось,Но мужское сердце — к женскому сердцу,От веку так повелось,Мужское сердце, к женскому сердцу…Скорей догорай, мой костёр!Рассвет зовёт — он целый мирУ наших ног распростёр! Редьярд Киплинг. Перевод В. Бетаки ЦЫГАНСКАЯ ТРОПА
И мерный звон покуда вознесётся - Потяжелей, чем ястребова плоть, - Из приоткрытой тучи глянет солнце На гроб, как на отрезанный ломоть, И радуга - как орденская лента За всё, что сотворила в мире Русь. Прижизненно. А вдруг - уже посмертно... За Судию трудиться не берусь. Алексей Дидуров Из книги "ЛЕТНЯЯ ТЕТРАДЬ" 1997 - 2001 ХОЛОДА В ИЮНЕ 1997
Как ястреб в небе, реял Рок. Грозою задыхались дубы, В глухие запахнувшись шубы. И ждали мы: настал ли срок? А за рекой трубили трубы. Вячеслав Иванов НА OKE ПЕРЕД ВОЙНОЙ2 «Злак высох. Молкнул гром желанный…»
Когда, во мгновение ока, беззвучно пронзая закат, Ястреб рванется туда, где ветрами прибита листва, Может быть скажет прохожий: "А вот, говорят, Он часто заглядывал в этакие места"? Томас Гарди. Перевод Александра Ситницкого После меня
Не видев сам, я речь о том откину,Как тот и этот горний ястреб взмыл;Я их полет застал наполовину. 106 Едва заслыша взмах зеленых крыл,Змей ускользнул, и каждый ангел сноваВзлетел туда же, где он прежде был. Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
Басню теперь расскажу я царям, как они ни разумны.Вот что однажды сказал соловью пестрогласному ястреб,Когти вонзивши в него и неся его в тучах высоких.Жалко пищал соловей, пронзенный кривыми когтями,Тот же властительно с речью такою к нему обратился:"Что ты, несчастный, пищишь? Ведь намного тебя я сильнее! Гесиод (кон. VIII - нач. VII вв. до н. э.). Перевод В.В. Вересаева РАБОТЫ И ДНИ
В море небес Тело ястреба тает, Радужный лес Кукушат укрывает; В чреве вулканов Сны великанов Осень листвой заметает. Кристиан Винтер. Перевод Н.Григорьевой НА РОДИНЕ
Ястреб взглядом диковатым Озирает мир, крича, С головы его лохматой, Как с вершины кедрача. Фазиль Искандер ПАРЕНЬ С ЯСТРЕБОМ
Ястреб горящие крылья свои раскрыл; В ореоле огня зависают крючья когтей, Летящие виселицы ловчих сетей, к которым по мертвым Лучам из его глазниц тянутся стаи речных бестолковых Птиц, вместе со звуком какой-то детской игры, Мельканием ласточек, шорохом в камышах, Сумраком, укрывающим наш залив. Вадим Месяц Из сборника «ЧАС ПРИЗЕМЛЕНИЯ ПТИЦ» 2000 Из Дилана Томаса НАД ХОЛМОМ SIR JOHN'S HILL
ястреб ждет над океаном ржи Туда перенеси свой вечный городИ, сбросив пошлость, как крахмальный ворот,Ищи в полях единственных отрад.Под шепот ветра нежно-терпеливый,Под вздох лесной, под замиранья нивыВзыскуемый тебе предстанет град. Борис Садовской 1914 ГОРОД
Забирается выше и выше Ястреб. Уже и тень его Исчезла. Джордж Суид (George Swede) Перевод М.Бару ИЗ АНТОЛОГИИ СОВРЕМЕННЫХ СЕВЕРОАМЕРИКАНСКИХ ХАЙКУ
Забирается выше и выше Ястреб. Уже и тень его Исчезла. Джордж Суид (George Swede) Перевод М.Бару ИЗ АНТОЛОГИИ СОВРЕМЕННЫХ СЕВЕРОАМЕРИКАНСКИХ ХАЙКУ
Как ястреб на журавлиный стан,как лев на стаю волков,отряд ударил на англичанв пять тысяч синих клинков.Противникам не хватило дня,и битва была долга,но сила вереска и огнясломила силу врага. АНОНИМ (XVI-XVIII вв.). Перевод Елены Михайлик ДВА ДАНДИ Шотландская баллада
Как ястреб напрягающийся, ясно услышь и вспомни, вспомни и пойми — ты все-таки был связан не напрасно с тобой уже забытыми людьми. Борис Попов Из сборника “Под знаком Весов” 1993 Поглядывая в узенькие окна
ястреб кидает перо не для того, чтоб ты чертил, не трогай, из него скворцы строят птенцов, или ж кукушка поет Число - не тебе, хоть ты и скачешь на стуле, как счетчик - крестом, аллюром и с Факелом, - счастливого пути, Страдалец, свети! не соображая, что каждая лягушка лежит распластанная на кресте, что все птицы, комары, бабочки, осы - летят крестом, что скрещенье шпаг и любовников - одно и то ж, Виктор Соснора Из сборника "Двери закрываются" 2001 НЕ ЖДИ
Кто, ястребом витая пред судьбою, Погонит смерть со смехом Пред собой, В доспехах Первым кинется для боя, И, всех поздней, последним кончит бой? ВАЖА ПШАВЕЛА(1861-1915). Перевод Сергея Клычкова КТО МОЛОДЕЦ?
Ястреб малый. ЗачемПрилетел и сидит на берёзе?Жёлтый глаз отражаетЛетящий стремительно поезд,Что-то в пепельном сердцеЕго жёлтая лапа сжимает,ПротыкаетКогтями и искрами сыпет на землю. Не поеду. К чему? Дмитрий Стрельников «Знамя» 2004, №5 Из цикла «Шляхтич» Ястреб
Над кем этот ястреб распахивал крылья, суля безымянный покой? Кто стал этой легкою тонкою пылью, что я подымаю ногой? Которое племя уйдет, не горюя, с земли, где приморская грань вместила эллинскую Фанагорию и русскую Тьмутаракань? Андрей Расторгуев Из сборника “Древо” 2002 Из цикла “В НАШЕМ ДОМЕ — НЕБЕСА” Еще не прочитанным свитком Плутарха
Нет, я не ястреб хищный, Я — белый голубь Твой, Владыка мой, Всевышний, Мне повелевший: «Пой!» Гила Уриэль. Перевод Рины Левинзон «Дети Ра» 2009, №2(52) Певчая птица
Ястреб перелетает крича мёрзлую реку, скрываясь во мглу лилового пара; если сплеча рубишь лозу и в уголья, в золу костра невысокого - едко дымит - бросаешь в сосулькаx прутья, едва ли можно надеяться, что прогорит каждый из ниx, дав тепло. Игорь Вишневецкий 1999 САРМАТИЯ
Ястреб с лицом против ветра. И взор ястреба, неутоленный бесстрашьем, смотрит, как вписана местность в простор кругом, приподнятым вьющейся башней, каменным лесом. И круг себе сам, сам себе строчка и сам себе точка, падает, небо согнув пополам, смертью, счастливою для одиночки. Регина Дериева
Синав.Яркий ястреб в будке лица-изюма потерял куда или что неплохо. Трувор.Отчего ли сразу-сперва угрюмо, а потом глоток – и такое эхо. Синав.Ладно, подавай, отец, назиданья. Трувор.Если там чего: позвони-побудем. Синав.Распиши-на-память, рыдай признанья, торопись слова, от которых людям. Андрей Поляков Из книги «ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ МИНИМУМ» 2001 СУМАРОКОМ
Ястреб, воспаривший над ясностью восходящих потоков, Орел, размах крыльев которого измеряется мерой нам неизвестной, Миг стрижа, вторженье ворон в талое небо, О птица! Затягиваемая неудержимо бездной земли, Парящая птица! Аркадий Драгомощенко "У Голубой лагуны". Том 3Б. СМЕРТЬ ДЕДА
Что ястреб мне? Что ястребиный коготь? Отчалит осень в золотом дыму, Но та привязанность не может не растрогать, Хотя она, конечно, ни к чему. Фазиль Искандер ЯСТРЕБ-ПЕРЕПЕЛЯТНИК
Лишь голубь осмельчал, там гнев небес Постиг его: и дождь и град жестокой Пробили до костей, и листьев кров широкой На дереве не спас; - страдает голубок. Едва обсохнул лишь, пустился ястребок За ним на ловлю; Дмитрий Хвостов 18.. Два голубя
ястребА вдоль межи подсолнечника – астры…Вдруг хрустнет сзади, будто чьи шаги,Трещит сверчок, а запоздалый ястребВ зеленом небе зачертил круги… Юрий Олеша Одесса, 1915
И это неважно, пожалуй, Голубку ли ястреб терзал, Тоска ли его догрызала, Иль просто на кромке вокзала Твой окрик меня задержал. Марина Доля КИЕВСКИЕ СНЫ Speaking In Tongues
В горы я подымаюсь рапо. Ястреб жестокийпарит со мной, сверху отсвечивающий —как жестяиып, еппзу —мягкий и теневой. Андрей Вознесенский
В горы я подымаюсь рапо. Ястреб жестокийпарит со мной, сверху отсвечивающий —как жестяиып, еппзу —мягкий и теневой. Андрей Вознесенский
Тех, которые ее любили,навсегда связала с ней судьба.И за голубями голубымибольше не уходят ястреба. Булат Окуджава
Тех, которые ее любили,навсегда связала с ней судьба.И за голубями голубымибольше не уходят ястреба. Булат Окуджава
В платье бархатном, парадном,Щеки пудрою скрывая,Вниз гляжу, как ястреб, зорко,Кофей хлебом заедая. БЕТТИ АЛЬВЕР. Перевод Б.Новосадова ЗУБЫ
Востроносый, ястреб богомольный,Масляный пробор на голове,Что тебе в сырой и колокольнойИз квашни расползшейся Москве? Дмитрий Усов 1926 Гоголь
Враги мои, покамест я ни слова...И, кажется, мой быстрый гнев угас;Но из виду не выпускаю васИ выберу когда-нибудь любого:Не избежит пронзительных когтей,Как налечу нежданный, беспощадный.Так в облаках кружится ястреб жадныйИ сторожит индеек и гусей. Александр Пушкин
Как жалобно ястреб кричит На этой опушке глухой. И ветер полынью горчит И трогает вереск сухой. Анатолий Жигулин
Мое сердце любовью полно, ястреб мой, И живет только ею оно, ястреб мой!От беды безысходной на сердце тоска. Ему криком кричать суждено, ястреб мой! Авхеди Мерагаи. Перевод Д.Самойлова
Ястребов слепят разрывы молнии, Пригибает уши бедный лось. Ты — свидетель, солнце: В самый полдень Сотворепье мира началось. Александр Прокофьев 1930 СОТВОРЕНИЕ МИРА
Ястребок в небеса цвета пепла и сажи нечитаемой буквой впился - и кукушка туда же: раз ку-ку, два - и вдруг ни гу-гу, выпадение пульса... Анатолий Найман Из книги «РИТМ РУКИ» 2000 ЗАМЕТКИ ОРНИТОЛОГА
Ястребом каменным В бездну - Украдкой На цыпочках - Крадучись Выброси меня Просто Выброси В грязный Сарай С паутиной Слезинкой Сдержанной Чистой капелькой Пота Тарас Валигура
Думает он, как в далекой равнине зайцы тучнеют сейчас.Клюв наточив и тряхнув опереньем, может быть, тысячу раз,Все порывается он расклевать узел, скрепляющий путы.Если б хозяина голос позволил, птица бы в небо взвилась. Чжан Сяо-Бяо. Перевод Л.Меньшикова
Ровно - полночь.Луна - как ястреб.- Что - глядишь?- Так - гляжу!- Нравлюсь? - Нет.- Узнаёшь? - Быть может.- Дон-Жуан я.- А я - Кармен. Марина Цветаева ДОН-ЖУАН 22 февраля 1917
Так говорю вам, я с треб-птица,Вверху кружа.И кровь растерзанной синицыВо мне свежа. Владимир Солоухин ЯСТРЕБ 1970
Глашатай Так знай же, ты войну раздуешь новую. Ну, что ж, пускай мужчины и одержат верх. Эсхил. Перевод С. Апта ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
Данай Благоговейно всех владык у общего Их алтаря почтите. Голубиною Усядьтесь стаей - та боится ястребов, Крылатых тоже, но родную пьющих кровь. Эсхил. Перевод С. Апта ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
А те, пылая страстью и преследуя, Как ястребы голубок, беглых девушек, Свою добычу схватят, но нерадостной Добыча будет эта. Бог расстроит брак. Эсхил 443-444 гг. до н. э. Перевод Семена Апта ПРОМЕТЕЙ
На реке Долгогор под ногами шипит можжевельник, улюлюкают ястреба, и на рыжие камни легко и бесцельно звонко плещет судьба. Яков Гордин 1962 "У Голубой лагуны". Том 2Б. На реке Долгогор под ногами шипит можжевельник,
Ты прав: никто уж не поймет Над полем ястреба полет Как чей-то зов: а кто ты? где ты? Скажи, а кем упразднены Глаголы “Лотовой жены”? Сковорода — и вдруг запреты?! Владимир Мощенко «Дружба Народов» 2007, №8 Начало лета. Холода.
Я ястребов глажу, и пылью покрыто перо, нет, не Луна, а пробито их темя и кем? я же сам ягодами кормил дроздов, разве они поют необученные, их место - клетка, я их учил, и что ж? ищущий Ядерный Гриб, Над мирный Зонт, - вот и нашел сморчков - ищущий боя гений, темя пробито, слёг. Утром возьмусь за лопату, им не дотянуть... Виктор Соснора Из сборника "Двери закрываются" 2001 999-666
А ястребы? А коршуны? А крысы с ближней мельницы? Повадились, проклятые, Прорыли ход под сеткою И задушили, аспиды, Четырнадцать цыплят..." Саша Черный
В них ястребы живут, вороны в них ночуют, И облака вверху, как призраки, кочуют. Осенних листьев ссохлось вещество И землю всю устлало. В отдалении На четырех ногах большое существо Идет, мыча, в туманное селение. Николай Заболоцкий 1932
Носился в небе ястреб-неудачник, из-под ноги мелькала мышь-полевка, и дачник вывозил на тачке весенний мусор из кладовки. - Поверьте, суть в согласьи интересов! Добиться этого - и ничего не надо, - сказал и сел, а за окном с навесов вчерашний снег за каплей капля падал. Евгений Сабуров 1995
Ora pro nobis... Молитесь за нас! Молитесь за нас! Чтобы мы низверглись на города, словно ястребы на добычу, чтобы наша отвага никогда нас не оставляла, никогда, чтобы наша быстрота никогда нас не покидала, никогда, чтобы наши моторы никогда не смолкали, никогда, чтобы зенитки никогда не встречали нас, никогда, чтобы фабричные гудки и сирены никогда не предупреждали детей, никогда, чтобы женщин мы застигали врасплох, прежде чем они доберутся до подвалов, и чтобы мы достигли моря - где рыбы никогда не станут стрелять в нас, никогда! - прежде чем самолеты врага поднимутся с аэродромов, чтобы мы смогли обернуться назад и увидеть, как день восходит над золотыми деревнями и светлыми городами, объятый пламенем, белей и ослепительней рассвета. Эйс Криге. Перевод Е. Витковского ПЕСНЯ ФАШИСТСКИХ БОМБАРДИРОВЩИКОВ
Вот упала с неба звездочка,Разбилась нам поровну.Половинкой быть холодно,Да вместе - не след.Поначалу был ястребом,А потом стал вороном.Сел на крыльцо светлое,В доме никого нет. Борис Гребенщиков 1994 Звездочка
Высь-Ястребовна, Зыбь-Радуговна, Глыбь-Яхонтовна: Лазорь! Марина Цветаева Переулочки Звончсй, звонницы-бессонницы, Во весь-от-звон! Здесь головушки не клонятся: И так взойдем! Синей, дымницы-кадильницы, Во весь-от-дым! На груди моей – одиннадцать Еще с одним! Марина Цветаева Переулочки
ДианаИдите спать, а то вам вредно.Да и не я совсем звала.ОтавьоСеньора...Фабьо. Те же.ФабьоДивные дела!Как ястреб, улетел бесследно. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ
Кто царства новые порабощает троны, Из титла рабского кто подданных извлек, Кто зиждет новые в России Геликоны, Та царствуй и живи Мафусаилов век! Ипполит Богданович 1786 или 1787 СТАНСЫКто царства новые порабощает троны,
Остолбенел он, бледный как мертвец,И взором ястребиным углубилсяТуда, в огнем пылающие дали.О, зрелище, знакомое ему! Иван Франко.1889 Смерть Каиналегенда
Стоит верблюд, сутул и длинен,Космат, с чернеющим хохлом.Здесь люда нет, здесь край пустынен,Трепещут ястребы крылом. Велимир Хлебников 1913 ХАДЖИ-ТАРХАН
Если бы вдруг, стоя вблизи, мой вопль Птицегадатель здешний услышал,60 Он бы решил: это в безумной тоске Плач соловьиный вновь завела, Ястребом хищным гонима, жена Терея, Эсхил. Перевод С. Апта ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
ЭхоЗабвенья!ЧеловекО Пещерный Дух,В ночи, где всякий свет потух,Какую радость мы обрящем?Что знаем мы о предстоящем,Где наши скрещены пути?Но чу! я сбился, погоди…Там ястреб над вершиной горнойРванулся вниз стрелою черной;Крик жертвы долетел до скал – И мысли все мои смешал. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова ИЗ ЦИКЛА "СЛОВА, ВОЗМОЖНО, ДЛЯ ПЕНИЯ" (1929-1931)ЧЕЛОВЕК И ЭХО
По тропкам орлов и ястребов,Куда не устанет течьИз ярких цветочных раструбовПечали прямая речь. Виталина Тхоржевская Молчание (1999)
Больше внимать я не стану! Видно, разишь ты с размаху! Я ведь не ястреб. Зачем же гонишь меня ты на птаху? Если умчусь я с другими, словно предавшийся страху,— Всеми друзьями покинут, ты уподобишься праху. Арчил II. Перевод К.Ликсперова Споры царя Теймураза с дивным певцом Руставели
И у самого порога, где кончается дорога,веселился и кружился и плясал хмельной немноголист осенний, лист багряный, лист с нелепою резьбой...В час, когда печальный ястреб вылетает на разбой. Булат Окуджава 1960
Кружатся ястребы, туманы тают,Клубятся реки в сырости долин,Она лицо на запад обращает,В тяжелый чад и в суету машин. Эдуард Багрицкий 1924 СССР
ястребыМало ли ястребов было и лис,Скольких сородичей нет…Что ты чирикаешь? Цыц, схоронись,Что ты орешь на весь свет?Только ль весна? Да ума твоегоМало, молчи, дурачок!Ведь никого, никого, никого…Впрочем, об этом - молчок. Василий Русаков 2004
хищные ястребы, мы парим в небесах и смотрим оттуда вниз, Мы два яркие солнца, мы планетарны и звездны, мы две кометы, Мы клыкастые четвероногие в чаще лесной, мы бросаемся одним прыжком на добычу, Уолт Уитмен. Перевод К.Чуковского МЫ ДВОЕ, КАК ДОЛГО МЫ БЫЛИ ОБМАНУТЫ
Я взял его домой и запер в клетку,В которой он прожил много лет,Злобно наскакивая на меня, когдаЯ приносил ему питье или пищу.Теперь я блуждаю по царству теней,Разыскивая душу ястреба, чтобыПредложить ему дружбу того, кто жизнью,Как он, был ранен и заперт в клетку. Эдгар Ли Мастерс. Перевод Э.Ананиашвили. НЕИЗВЕСТНЫЙ
ЯСЕНИ
Ранее ими владел аскрейский старец; нередкоЯсени стройные с гор их пением долу сводил он.Им и поведай о том, как возникла Гринийская роща,Чтобы равно ни одна Аполлоном впредь не гордилась". Вергилий Марон Публий. Перевод С. Шервинского 1933 БУКОЛИКИ ЭКЛОГА VI
С ясеней, вне спасенья, вкось семена летят — клюшечкампхоккейными валятся па асфальт! Андрей Вознесенский
Вон ясени, как полудурки, по осени веют зимой. А время — на все времена — опасно и все же — прекрасно! А ночь в Угловом переулке такая — ах, Боже ты мой!Олег Чухонцев
А ясень, торчащий над свалкой, с тяжёлой от сна головой, помечен для памяти галкой, от холода еле живой: мол, вновь в снеговой круговерти сюда мы вернуться должны и строгую графику смерти размыть акварелью весны. Наталья Ванханен 1985 ПЕЙЗАЖ С ЗАСНЕЖЕННЫМ ДЕРЕВОМ
Иггдрасиль, мой ясень! Сладок ветви воздух, Сладок холод корню Гьёлли глуби хели. Без короны кроны Корни те же ветки - Путь без перепутка, Топь без твёрдой кочки. Ина Близнецова 1983 "У Голубой лагуны". Том 3А Листья ловит слёту
Сегодня старый ясень сам не свой, - Как будто страшный сон его тревожит. Ветвями машет, шевелит листвой, А почему - никто сказать не может. Самуил Маршак Сегодня старый ясень сам
— Еще на Западе растение, как ясень. Волшебный плод его железист, красен. Отвар плода излечит от чесотки, но омывайся им с молитвой кроткой. Римма Дышаленкова Из цикла “ КИТАЙСКИЕ ЗНАХАРИ” Запад — металл
Здесь не был много лет, сто лет, но взгляд мой ясен, Чтоб точно отличать былое от сейчас, Чтоб видеть, как окреп, как разметался ясень, Его не обхватить, а был чуть выше нас. Алексей Кузин «Урал» 2008, №8 Ясень
Знает ясень в сполохах сорок, Знает камень во мхах ядовитых - Только страннику явится Бог, Лишь кочевнику небо открыто. Кто-то шепотом: "Встань и иди!" Мнет река свою кофту сырую, Ветер куст прижимает к груди, Травам руки сухие целует. Татьяна Вольтская
И я люблю птичий сад, скрипучий ясень. Сегодня опять день был ясен! Под сенью черной тоски нем голос сердца. Ни зги не видно в Крыму обрусевшем! В полночь, на краю мира - у моря, сон твой, мой сын, храня, молчу от горя. Юрий Макусинский ПОЭМА-ХИМЕРА 1982
Ну вот, теперь есть На чём писать новые стихи - Желтый лист ясеня. Александр Белов Из цикла «Хлебные крошки» 2000
Оставь богам вс; прочее: лишь они Ветров лютующих на море укротят Борьбу - и уж ни ясень древний, Ни кипарисы главой не дрогнут. Гораций ОДЫ Перевод Т.Азаркович Сетевая Словесность, 2001-2004 I.IX.
Потому что я долго шел по дорогам Лесным и прибрежным, И срезал ветвь ясеня, И у спящей осени взял мимоходом Три золотых листа... АНРИ ДЕ РЕНЬЕ. Перевод Максимилиана Волошина Нет у меня ничего,
Сегодня лов удастся точно. На капли серого дождя Берут кленовые листочки И ясеня, чуть погодя. Сергей Золотарев «Арион» 2006, №3 РЫБНАЯ ЛОВЛЯ
Только ясень вечный с высоты крестов смотрит в даль, в заречный солнечный простор. Владимир Леонович «Дружба Народов» 1998, №11 Из цикла «Чтобы жить..» Чтобы жить
Я сегодня уже не усну.Разве это с тобой не бывает?Мокрый ясень глядит на луну,Под луною чему-то внимает. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1993 Я сегодня уже не усну.
Второй голос Воды тихи; воздух красен,Чуть желтеет он вверху,Чуть журчит ветвями ясень,Веткой дикою во мху. Велимир Хлебников 1911-1912 Любовь приходит страшным смерчем
Еще не отступила ночь,Но скоро день нагрянет, ясен.Уходит мгла из рощи прочь,Но спит еще зеленый ясень:Береза с ясенем вдвоемСплелись ветвями над ручьем. Аврам Гонтарь 1930 Перевод А. Голембы РАССВЕТ
Как листья сыплются в осенней мгле,За строем строй, и ясень оголенныйСвои одежды видит на земле, -115 Так сев Адама, на беду рожденный,Кидался вниз, один, – за ним другой,Подобно птице, в сети приманенной. Данте Алигьери. Перевод М.Лозинского Божественная комедия
Не топчите златого пастбища! Нас? Да разве спасают -- спасшихся? Задивившись на утро красное, Это ясень суки выпрастывает! Марина Цветаева Поэма лестницы Июль 1926
Небесный свод там, наверху, Так тих и ясен! Свой тонкий ствол там, наверху, Сгибает ясень. ПОЛЬ ВЕРЛЕН(1844-1896) Перевод М.Савченко
ни ссадины в стволе и узкий лаков лист на запястьях узловатых рук ну ясень да его и звали яков и тетрисы кровавые вокруг Алексей Цветков «Интерпоэзия» 2008, №4 БРАТ 2
О ива, ясень и дуб вековой,Пехота лежит под зеленой травой!Но как Верден, так и БастоньСломали четкий строй,И прямо в душу бил патронИ гнул к земле сырой,И смерть была скучна, как смерть,Был в дураках герой.О ива, ясень и дуб вековой,Пехота исходит зеленой травой! ЛУИС СИМПСОН. Перевод О. Чухонцева Ива, ясень и дуб
По траве, жарой примятой, входим в рай земной — и вот ясень, пихтой приобнятый, ослепительно плывет. АЛЕКСЕЙ ПУРИН “Побережье”,10-11 БОТАНИЧЕСКИЙ САД
Сегодня старый ясень сам не свой, - Как будто страшный сон его тревожит. Ветвями машет, шевелит листвой, А почему - никто сказать не может. Самуил Маршак
Старого ясеня корни Выпирают из-под земли. Первый снег: Каждый раз спотыкаюсь… Александр Белов Из цикла «Хлебные крошки» 2000
ясень тыили ты ктовязвзял быда и взял бы ты насв своиветкипосле листья Всеволод Некрасов. Стихи 90-х годов
Я помню звон пилы на высоте балкона Второго этажа. Мне кажется, балкон Стал ниже с той поры. А ясень — ясень вона, Над крышами шумит, и свет не застит он. Алексей Кузин «Урал» 2008, №8 Ясень
Я сказала: "Что нынче не ясен? Дай мне руку... пойдем!" Но стоял он, прямой, словно ясень, И упрямый в молчанье своем. Ирина Хролова 1996
Киноцефалия! Был ясень, да засох. Киноцефалия! Гляжу я вбок, как Бог. И странничаю я в пространстве драном за страшным и раскрашенным экраном, где самого себя окликнул я врасплох. Сергей Петров 1965 КИНОЦЕФАЛИЯ(Часть вторая)
А дерево ясень в осеннем кафеСтволится сквозь осень в осеннем кафе.Я также мотор-голова-машинистИ так же роняю детали на свист. Ольга Зондберг «Крещатик» №9 1997
В лесу деревьев корни сплетены, Им снятся те же медленные сны, Они поют в одном согласном хоре, Зеленый сон, земли живое море. Но и в лесу забыть я не могу: Чужой реки на мутном берегу, Один как перст, непримирим и страстен, С ветрами говорит высокий ясень. На небе четок каждый редкий лист. Как, одиночество, твой голос чист! Илья Эренбург1940
Вот перед домом рубят ясень - летят скворешни, точно щепки: весенний день бездумно ясен,а на веревке птиц прищепки. Инна Кабыш Из цикла «Золотое сеченье» 1999 Золотое сеченье
Касаюсь Ясеня моего отца, Ставшего пеплом. Боб Болдман. Перевод А.Белых
Мимо чахлых ясеней вдоль по улице, гдеОстается в живых один упрямый фонарь,Хорошо бы сейчас лежать на жарком пескеИ глядеть, как чайки режут морскую даль, Анатолий Кричевец «Крещатик» № 26
Не знаю, о чем ты сегодня. А я —О ясене, рвущем резные одежи,Горящем, сгорающем... Ясно горя,Не плачет о сброшенной лиственной коже. Светлана Куралова
Не Самсону волосы сымают –Просто ясень осыпает листья.Что ты жмёшься, ястребёнок маятный,К голым сучьям, сиротливым мыслям? Надежда Вольпин 1923 Ястребёнок
Но не нужен там ясень карминовый, Серых башен камень наследный; Там не надобны: ни соловьиный Саломеи напев, ни Янины Стих последний и хрип последний.
О скорбный ясень! К жизни пробужденВесенним ливнем обморок корней.Так долго ты печалился о ней,Что все томит тебя последний сон. Альма Иоганна Кёниг. Перевод В.Перельмутера СКОРБНЫЙ ЯСЕНЬ ПОД ДОЖДЕМ
Ясень-подросток склоняет крону, Завтра он мне приснится. Глядит на меня и листвой моргает, Тихий, ни в чем не перечит. Кто-то поет: “Прощай, дорогая” На вечном моем наречье. Елена Аксельрод «Континент» 2008, №135 В доме творчества
Только сегодня заметил: у ясеня возле школы узкое лицо и тонкие руки скрипача или вора. Михаил Красиков
ясли
ВедЬ я, неграмотная бедняга мистер Макшелл, сначала жил в - школе, какую называют русским названием ЯСЛИ, и это обидно. Русские называют ЯСЛЯМИ также помещение для юного скота. Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
Что нужно яслям прежде и потом? – Избыток сердца и остаток сенца. Мы связаны друг с другом не крестом, А пуповиною Младенца. Инна Лиснянская Из книги «ВЕТЕР ПОКОЯ» 2003 1993 НОЧЬ НА РОЖДЕСТВО
Время ясельной жвачки Для игры в дурака От подачки к подачке И звонка до звонка. АВИ ДАН «Иерусалимский журнал» 2008, №28 М. Р.
Лишь бык и ослик у яслей стояли, Задумавшись печально и светло. Пусть много лет прошло, – они-то знали, Что под звездой в яслях произошло. ДЖЕЙМС КРЮСС(1926-1997). Перевод Веры Матузовой РОЖДЕСТВО ЗВЕРЕЙ
Каждый месяц я вижу, как свято место пустует в соседних яслях, Потому что мой незачатый сын истекает кровью в двадцатых числах, Упирается больно, бьется, хочет родиться, Кровью плачет, шепчет: мама, я бы мог тебе пригодиться, Что за черт, почему ты не хочешь со мной водиться? Линор Горалик 2002
Наступили крайние дни. Огни над водою погасли. Мамаша плетется в ясли — сзади сгорает хлев. Антон Нечаев «Сибирские огни» 2008, №2 КРАЙНИЕ ДНИ
Там стоит Париж-кораблик и глядят глаза гуляк, там с растеньями на равных люди ходят по полям. Сядь за столиком игральным, на диванчике приляг, и гортани ствол сакральный, красным лесом шевеля, с указующей гримаской, выбрав якорь, повлечет холод чувственных согласных, имена наперечет, голоса у входа в ясли, отложной воротничок у того, кто, будто в масло, входит в зеркало плечом. Николай Звягинцев 1990
Встретил его, подозрению чуждого, ввел его в дом свой535 И, угостивши, зарезал, как режут быка возле яслей. Ни одного из прибывших с Атридом в живых не осталось, Но и Эгистовых также: все в мужеском зале погибли. - Так он сказал. И разбилось тогда мое милое сердце. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯВ ЛАКЕДЕМОНЕ
В собственные ясли тычься всем потом. Смерть безобразна, если будет ее не вспомнить потом. Владимир Гандельсман Из сборника «Тихое пальто» 2000 Кириллу Кобрину О, по мне она 5 мая 2000
В яслях из неоструганной сосны Я спал и, улыбаясь, видел сны. И эти ясли, сделанные грубо - точь-в точь как мир за деревянным срубом, как вся тайга, похожая на трубы в органном зале, были мне тесны. И значит, если будем мы честны с самим собой — рожденные в неволе, вне выбора, в какую шкуру влезть, — поймем: нам век свободы не обресть. Игорь Паньков «Арион» 2006, №1 РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ТЕМА
Возле яслей четыре вола наклонили могучие выи... Да, у времени есть зеркала и огромные рамы кривые. Светлана Кекова
Возле яслей четыре вола наклонили могучие выи... Да, у времени есть зеркала и огромные рамы кривые. Светлана Кекова
И пастухи, не мешкая, Указанной дорогой, Счастливые, отправились К гостинице убогой,— Где в яслях для скотины Лежал, повит холстиной, И плакал Царь небес. АЛЕССАНДРО МАНДЗОНИ. Перевод С. Ошерова РОЖДЕСТВО
и пришли Они ко яслям, в коих Ты лежал, Зане отверг нас постоялый двор. Звезда, незрима в небесах дотоль, 250 С Востока привела к Тебе волхвов, Принесших злато, смирну и ливан. Сия новорожденная звезда, Рекли они, явила свыше знак, Что новый Царь Израильский рожден. Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙКНИГА ПЕРВАЯ
К яслям Господня воля низвелаНебесных стражей для защиты Сына -Как облака закатные, крыла,И нимб над каждым солнцем апельсина. Ольга Исаченко Из цикла «Я и это умела когда-то» 2003
Левым плечомОттолкнул человека слева.Правым плечомОттолкнул человека справа,И пошел прямоМежду домами,Пока не уперсяВ детские ясли. Ирина Добрушина
Он в яслях был - и миру нес свободу Не из дворцов всесильных богачей… И нес Он мир страдавшему народу - Не лязг мечей. Дорофей Бохан В день Рождества
Сквозь меня мерцает молоденькая зимаи Господние праздники — Рождество, дома,превращенные в ясли. Оттуда несется весть:ты имеешь все то, что ты есть сама,ты имеешь то, что ты есть! Олеся Николаева
упрямей, все напрасней Ловит рот твой темноту. Нет, не дашь ты правды в яслях Твоему сказать Христу! Сергей Есенин
ястреб
Твоя ли мудрость научила Летать по высям ястребов? И твоему ль веленью внемля, Парит, ширяет царь – орел Превыше облак разноцветных, Пронизив заслон темных туч, И пьет из солнца жаркий луч? Федор Глинка 1859 ИОВСвободное подражание священной книге ИоваПоэма
Берег Ирагодзаки. Я заметил ястреба вдалеке, Какая радость! Мацуо Басё. Перевод В.Марковой
Пестрый ястреб проносится мимо и упрекает меня, зачем я болтаю и мешкаю. Я такой же непостижимый и дикий, Я испускаю мой варварский визг над крышами мира. Песня о себе. Уолт Уитмен. Из цикла "Посвящения" Перевод К. Чуковского
А между тем высоко на небе кружил ястреб, которому, быть может, суждено сожрать именно этого самого завоевателя. Я поглядел, рассмеялся, встряхнулся - и грустные думы тотчас отлетели прочь: отвагу, удаль, охоту к жизни почувствовал я. И пускай надо мной кружит мой ястреб... - Мы еще повоюем, черт возьми! Иван Тургенев 1879 МЫ ЕЩЕ ПОВОЮЕМ!
Ястреб — в ясное небо,В глухие заросли — лось,Но мужское сердце — к женскому сердцу,От веку так повелось,Мужское сердце, к женскому сердцу…Скорей догорай, мой костёр!Рассвет зовёт — он целый мирУ наших ног распростёр! Редьярд Киплинг. Перевод В. Бетаки ЦЫГАНСКАЯ ТРОПА
И мерный звон покуда вознесётся - Потяжелей, чем ястребова плоть, - Из приоткрытой тучи глянет солнце На гроб, как на отрезанный ломоть, И радуга - как орденская лента За всё, что сотворила в мире Русь. Прижизненно. А вдруг - уже посмертно... За Судию трудиться не берусь. Алексей Дидуров Из книги "ЛЕТНЯЯ ТЕТРАДЬ" 1997 - 2001 ХОЛОДА В ИЮНЕ 1997
Как ястреб в небе, реял Рок. Грозою задыхались дубы, В глухие запахнувшись шубы. И ждали мы: настал ли срок? А за рекой трубили трубы. Вячеслав Иванов НА OKE ПЕРЕД ВОЙНОЙ2 «Злак высох. Молкнул гром желанный…»
Когда, во мгновение ока, беззвучно пронзая закат, Ястреб рванется туда, где ветрами прибита листва, Может быть скажет прохожий: "А вот, говорят, Он часто заглядывал в этакие места"? Томас Гарди. Перевод Александра Ситницкого После меня
Не видев сам, я речь о том откину,Как тот и этот горний ястреб взмыл;Я их полет застал наполовину. 106 Едва заслыша взмах зеленых крыл,Змей ускользнул, и каждый ангел сноваВзлетел туда же, где он прежде был. Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
Басню теперь расскажу я царям, как они ни разумны.Вот что однажды сказал соловью пестрогласному ястреб,Когти вонзивши в него и неся его в тучах высоких.Жалко пищал соловей, пронзенный кривыми когтями,Тот же властительно с речью такою к нему обратился:"Что ты, несчастный, пищишь? Ведь намного тебя я сильнее! Гесиод (кон. VIII - нач. VII вв. до н. э.). Перевод В.В. Вересаева РАБОТЫ И ДНИ
В море небес Тело ястреба тает, Радужный лес Кукушат укрывает; В чреве вулканов Сны великанов Осень листвой заметает. Кристиан Винтер. Перевод Н.Григорьевой НА РОДИНЕ
Ястреб взглядом диковатым Озирает мир, крича, С головы его лохматой, Как с вершины кедрача. Фазиль Искандер ПАРЕНЬ С ЯСТРЕБОМ
Ястреб горящие крылья свои раскрыл; В ореоле огня зависают крючья когтей, Летящие виселицы ловчих сетей, к которым по мертвым Лучам из его глазниц тянутся стаи речных бестолковых Птиц, вместе со звуком какой-то детской игры, Мельканием ласточек, шорохом в камышах, Сумраком, укрывающим наш залив. Вадим Месяц Из сборника «ЧАС ПРИЗЕМЛЕНИЯ ПТИЦ» 2000 Из Дилана Томаса НАД ХОЛМОМ SIR JOHN'S HILL
ястреб ждет над океаном ржи Туда перенеси свой вечный городИ, сбросив пошлость, как крахмальный ворот,Ищи в полях единственных отрад.Под шепот ветра нежно-терпеливый,Под вздох лесной, под замиранья нивыВзыскуемый тебе предстанет град. Борис Садовской 1914 ГОРОД
Забирается выше и выше Ястреб. Уже и тень его Исчезла. Джордж Суид (George Swede) Перевод М.Бару ИЗ АНТОЛОГИИ СОВРЕМЕННЫХ СЕВЕРОАМЕРИКАНСКИХ ХАЙКУ
Забирается выше и выше Ястреб. Уже и тень его Исчезла. Джордж Суид (George Swede) Перевод М.Бару ИЗ АНТОЛОГИИ СОВРЕМЕННЫХ СЕВЕРОАМЕРИКАНСКИХ ХАЙКУ
Как ястреб на журавлиный стан,как лев на стаю волков,отряд ударил на англичанв пять тысяч синих клинков.Противникам не хватило дня,и битва была долга,но сила вереска и огнясломила силу врага. АНОНИМ (XVI-XVIII вв.). Перевод Елены Михайлик ДВА ДАНДИ Шотландская баллада
Как ястреб напрягающийся, ясно услышь и вспомни, вспомни и пойми — ты все-таки был связан не напрасно с тобой уже забытыми людьми. Борис Попов Из сборника “Под знаком Весов” 1993 Поглядывая в узенькие окна
ястреб кидает перо не для того, чтоб ты чертил, не трогай, из него скворцы строят птенцов, или ж кукушка поет Число - не тебе, хоть ты и скачешь на стуле, как счетчик - крестом, аллюром и с Факелом, - счастливого пути, Страдалец, свети! не соображая, что каждая лягушка лежит распластанная на кресте, что все птицы, комары, бабочки, осы - летят крестом, что скрещенье шпаг и любовников - одно и то ж, Виктор Соснора Из сборника "Двери закрываются" 2001 НЕ ЖДИ
Кто, ястребом витая пред судьбою, Погонит смерть со смехом Пред собой, В доспехах Первым кинется для боя, И, всех поздней, последним кончит бой? ВАЖА ПШАВЕЛА(1861-1915). Перевод Сергея Клычкова КТО МОЛОДЕЦ?
Ястреб малый. ЗачемПрилетел и сидит на берёзе?Жёлтый глаз отражаетЛетящий стремительно поезд,Что-то в пепельном сердцеЕго жёлтая лапа сжимает,ПротыкаетКогтями и искрами сыпет на землю. Не поеду. К чему? Дмитрий Стрельников «Знамя» 2004, №5 Из цикла «Шляхтич» Ястреб
Над кем этот ястреб распахивал крылья, суля безымянный покой? Кто стал этой легкою тонкою пылью, что я подымаю ногой? Которое племя уйдет, не горюя, с земли, где приморская грань вместила эллинскую Фанагорию и русскую Тьмутаракань? Андрей Расторгуев Из сборника “Древо” 2002 Из цикла “В НАШЕМ ДОМЕ — НЕБЕСА” Еще не прочитанным свитком Плутарха
Нет, я не ястреб хищный, Я — белый голубь Твой, Владыка мой, Всевышний, Мне повелевший: «Пой!» Гила Уриэль. Перевод Рины Левинзон «Дети Ра» 2009, №2(52) Певчая птица
Ястреб перелетает крича мёрзлую реку, скрываясь во мглу лилового пара; если сплеча рубишь лозу и в уголья, в золу костра невысокого - едко дымит - бросаешь в сосулькаx прутья, едва ли можно надеяться, что прогорит каждый из ниx, дав тепло. Игорь Вишневецкий 1999 САРМАТИЯ
Ястреб с лицом против ветра. И взор ястреба, неутоленный бесстрашьем, смотрит, как вписана местность в простор кругом, приподнятым вьющейся башней, каменным лесом. И круг себе сам, сам себе строчка и сам себе точка, падает, небо согнув пополам, смертью, счастливою для одиночки. Регина Дериева
Синав.Яркий ястреб в будке лица-изюма потерял куда или что неплохо. Трувор.Отчего ли сразу-сперва угрюмо, а потом глоток – и такое эхо. Синав.Ладно, подавай, отец, назиданья. Трувор.Если там чего: позвони-побудем. Синав.Распиши-на-память, рыдай признанья, торопись слова, от которых людям. Андрей Поляков Из книги «ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ МИНИМУМ» 2001 СУМАРОКОМ
Ястреб, воспаривший над ясностью восходящих потоков, Орел, размах крыльев которого измеряется мерой нам неизвестной, Миг стрижа, вторженье ворон в талое небо, О птица! Затягиваемая неудержимо бездной земли, Парящая птица! Аркадий Драгомощенко "У Голубой лагуны". Том 3Б. СМЕРТЬ ДЕДА
Что ястреб мне? Что ястребиный коготь? Отчалит осень в золотом дыму, Но та привязанность не может не растрогать, Хотя она, конечно, ни к чему. Фазиль Искандер ЯСТРЕБ-ПЕРЕПЕЛЯТНИК
Лишь голубь осмельчал, там гнев небес Постиг его: и дождь и град жестокой Пробили до костей, и листьев кров широкой На дереве не спас; - страдает голубок. Едва обсохнул лишь, пустился ястребок За ним на ловлю; Дмитрий Хвостов 18.. Два голубя
ястребА вдоль межи подсолнечника – астры…Вдруг хрустнет сзади, будто чьи шаги,Трещит сверчок, а запоздалый ястребВ зеленом небе зачертил круги… Юрий Олеша Одесса, 1915
И это неважно, пожалуй, Голубку ли ястреб терзал, Тоска ли его догрызала, Иль просто на кромке вокзала Твой окрик меня задержал. Марина Доля КИЕВСКИЕ СНЫ Speaking In Tongues
В горы я подымаюсь рапо. Ястреб жестокийпарит со мной, сверху отсвечивающий —как жестяиып, еппзу —мягкий и теневой. Андрей Вознесенский
В горы я подымаюсь рапо. Ястреб жестокийпарит со мной, сверху отсвечивающий —как жестяиып, еппзу —мягкий и теневой. Андрей Вознесенский
Тех, которые ее любили,навсегда связала с ней судьба.И за голубями голубымибольше не уходят ястреба. Булат Окуджава
Тех, которые ее любили,навсегда связала с ней судьба.И за голубями голубымибольше не уходят ястреба. Булат Окуджава
В платье бархатном, парадном,Щеки пудрою скрывая,Вниз гляжу, как ястреб, зорко,Кофей хлебом заедая. БЕТТИ АЛЬВЕР. Перевод Б.Новосадова ЗУБЫ
Востроносый, ястреб богомольный,Масляный пробор на голове,Что тебе в сырой и колокольнойИз квашни расползшейся Москве? Дмитрий Усов 1926 Гоголь
Враги мои, покамест я ни слова...И, кажется, мой быстрый гнев угас;Но из виду не выпускаю васИ выберу когда-нибудь любого:Не избежит пронзительных когтей,Как налечу нежданный, беспощадный.Так в облаках кружится ястреб жадныйИ сторожит индеек и гусей. Александр Пушкин
Как жалобно ястреб кричит На этой опушке глухой. И ветер полынью горчит И трогает вереск сухой. Анатолий Жигулин
Мое сердце любовью полно, ястреб мой, И живет только ею оно, ястреб мой!От беды безысходной на сердце тоска. Ему криком кричать суждено, ястреб мой! Авхеди Мерагаи. Перевод Д.Самойлова
Ястребов слепят разрывы молнии, Пригибает уши бедный лось. Ты — свидетель, солнце: В самый полдень Сотворепье мира началось. Александр Прокофьев 1930 СОТВОРЕНИЕ МИРА
Ястребок в небеса цвета пепла и сажи нечитаемой буквой впился - и кукушка туда же: раз ку-ку, два - и вдруг ни гу-гу, выпадение пульса... Анатолий Найман Из книги «РИТМ РУКИ» 2000 ЗАМЕТКИ ОРНИТОЛОГА
Ястребом каменным В бездну - Украдкой На цыпочках - Крадучись Выброси меня Просто Выброси В грязный Сарай С паутиной Слезинкой Сдержанной Чистой капелькой Пота Тарас Валигура
Думает он, как в далекой равнине зайцы тучнеют сейчас.Клюв наточив и тряхнув опереньем, может быть, тысячу раз,Все порывается он расклевать узел, скрепляющий путы.Если б хозяина голос позволил, птица бы в небо взвилась. Чжан Сяо-Бяо. Перевод Л.Меньшикова
Ровно - полночь.Луна - как ястреб.- Что - глядишь?- Так - гляжу!- Нравлюсь? - Нет.- Узнаёшь? - Быть может.- Дон-Жуан я.- А я - Кармен. Марина Цветаева ДОН-ЖУАН 22 февраля 1917
Так говорю вам, я с треб-птица,Вверху кружа.И кровь растерзанной синицыВо мне свежа. Владимир Солоухин ЯСТРЕБ 1970
Глашатай Так знай же, ты войну раздуешь новую. Ну, что ж, пускай мужчины и одержат верх. Эсхил. Перевод С. Апта ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
Данай Благоговейно всех владык у общего Их алтаря почтите. Голубиною Усядьтесь стаей - та боится ястребов, Крылатых тоже, но родную пьющих кровь. Эсхил. Перевод С. Апта ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
А те, пылая страстью и преследуя, Как ястребы голубок, беглых девушек, Свою добычу схватят, но нерадостной Добыча будет эта. Бог расстроит брак. Эсхил 443-444 гг. до н. э. Перевод Семена Апта ПРОМЕТЕЙ
На реке Долгогор под ногами шипит можжевельник, улюлюкают ястреба, и на рыжие камни легко и бесцельно звонко плещет судьба. Яков Гордин 1962 "У Голубой лагуны". Том 2Б. На реке Долгогор под ногами шипит можжевельник,
Ты прав: никто уж не поймет Над полем ястреба полет Как чей-то зов: а кто ты? где ты? Скажи, а кем упразднены Глаголы “Лотовой жены”? Сковорода — и вдруг запреты?! Владимир Мощенко «Дружба Народов» 2007, №8 Начало лета. Холода.
Я ястребов глажу, и пылью покрыто перо, нет, не Луна, а пробито их темя и кем? я же сам ягодами кормил дроздов, разве они поют необученные, их место - клетка, я их учил, и что ж? ищущий Ядерный Гриб, Над мирный Зонт, - вот и нашел сморчков - ищущий боя гений, темя пробито, слёг. Утром возьмусь за лопату, им не дотянуть... Виктор Соснора Из сборника "Двери закрываются" 2001 999-666
А ястребы? А коршуны? А крысы с ближней мельницы? Повадились, проклятые, Прорыли ход под сеткою И задушили, аспиды, Четырнадцать цыплят..." Саша Черный
В них ястребы живут, вороны в них ночуют, И облака вверху, как призраки, кочуют. Осенних листьев ссохлось вещество И землю всю устлало. В отдалении На четырех ногах большое существо Идет, мыча, в туманное селение. Николай Заболоцкий 1932
Носился в небе ястреб-неудачник, из-под ноги мелькала мышь-полевка, и дачник вывозил на тачке весенний мусор из кладовки. - Поверьте, суть в согласьи интересов! Добиться этого - и ничего не надо, - сказал и сел, а за окном с навесов вчерашний снег за каплей капля падал. Евгений Сабуров 1995
Ora pro nobis... Молитесь за нас! Молитесь за нас! Чтобы мы низверглись на города, словно ястребы на добычу, чтобы наша отвага никогда нас не оставляла, никогда, чтобы наша быстрота никогда нас не покидала, никогда, чтобы наши моторы никогда не смолкали, никогда, чтобы зенитки никогда не встречали нас, никогда, чтобы фабричные гудки и сирены никогда не предупреждали детей, никогда, чтобы женщин мы застигали врасплох, прежде чем они доберутся до подвалов, и чтобы мы достигли моря - где рыбы никогда не станут стрелять в нас, никогда! - прежде чем самолеты врага поднимутся с аэродромов, чтобы мы смогли обернуться назад и увидеть, как день восходит над золотыми деревнями и светлыми городами, объятый пламенем, белей и ослепительней рассвета. Эйс Криге. Перевод Е. Витковского ПЕСНЯ ФАШИСТСКИХ БОМБАРДИРОВЩИКОВ
Вот упала с неба звездочка,Разбилась нам поровну.Половинкой быть холодно,Да вместе - не след.Поначалу был ястребом,А потом стал вороном.Сел на крыльцо светлое,В доме никого нет. Борис Гребенщиков 1994 Звездочка
Высь-Ястребовна, Зыбь-Радуговна, Глыбь-Яхонтовна: Лазорь! Марина Цветаева Переулочки Звончсй, звонницы-бессонницы, Во весь-от-звон! Здесь головушки не клонятся: И так взойдем! Синей, дымницы-кадильницы, Во весь-от-дым! На груди моей – одиннадцать Еще с одним! Марина Цветаева Переулочки
ДианаИдите спать, а то вам вредно.Да и не я совсем звала.ОтавьоСеньора...Фабьо. Те же.ФабьоДивные дела!Как ястреб, улетел бесследно. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ
Кто царства новые порабощает троны, Из титла рабского кто подданных извлек, Кто зиждет новые в России Геликоны, Та царствуй и живи Мафусаилов век! Ипполит Богданович 1786 или 1787 СТАНСЫКто царства новые порабощает троны,
Остолбенел он, бледный как мертвец,И взором ястребиным углубилсяТуда, в огнем пылающие дали.О, зрелище, знакомое ему! Иван Франко.1889 Смерть Каиналегенда
Стоит верблюд, сутул и длинен,Космат, с чернеющим хохлом.Здесь люда нет, здесь край пустынен,Трепещут ястребы крылом. Велимир Хлебников 1913 ХАДЖИ-ТАРХАН
Если бы вдруг, стоя вблизи, мой вопль Птицегадатель здешний услышал,60 Он бы решил: это в безумной тоске Плач соловьиный вновь завела, Ястребом хищным гонима, жена Терея, Эсхил. Перевод С. Апта ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
ЭхоЗабвенья!ЧеловекО Пещерный Дух,В ночи, где всякий свет потух,Какую радость мы обрящем?Что знаем мы о предстоящем,Где наши скрещены пути?Но чу! я сбился, погоди…Там ястреб над вершиной горнойРванулся вниз стрелою черной;Крик жертвы долетел до скал – И мысли все мои смешал. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова ИЗ ЦИКЛА "СЛОВА, ВОЗМОЖНО, ДЛЯ ПЕНИЯ" (1929-1931)ЧЕЛОВЕК И ЭХО
По тропкам орлов и ястребов,Куда не устанет течьИз ярких цветочных раструбовПечали прямая речь. Виталина Тхоржевская Молчание (1999)
Больше внимать я не стану! Видно, разишь ты с размаху! Я ведь не ястреб. Зачем же гонишь меня ты на птаху? Если умчусь я с другими, словно предавшийся страху,— Всеми друзьями покинут, ты уподобишься праху. Арчил II. Перевод К.Ликсперова Споры царя Теймураза с дивным певцом Руставели
И у самого порога, где кончается дорога,веселился и кружился и плясал хмельной немноголист осенний, лист багряный, лист с нелепою резьбой...В час, когда печальный ястреб вылетает на разбой. Булат Окуджава 1960
Кружатся ястребы, туманы тают,Клубятся реки в сырости долин,Она лицо на запад обращает,В тяжелый чад и в суету машин. Эдуард Багрицкий 1924 СССР
ястребыМало ли ястребов было и лис,Скольких сородичей нет…Что ты чирикаешь? Цыц, схоронись,Что ты орешь на весь свет?Только ль весна? Да ума твоегоМало, молчи, дурачок!Ведь никого, никого, никого…Впрочем, об этом - молчок. Василий Русаков 2004
хищные ястребы, мы парим в небесах и смотрим оттуда вниз, Мы два яркие солнца, мы планетарны и звездны, мы две кометы, Мы клыкастые четвероногие в чаще лесной, мы бросаемся одним прыжком на добычу, Уолт Уитмен. Перевод К.Чуковского МЫ ДВОЕ, КАК ДОЛГО МЫ БЫЛИ ОБМАНУТЫ
Я взял его домой и запер в клетку,В которой он прожил много лет,Злобно наскакивая на меня, когдаЯ приносил ему питье или пищу.Теперь я блуждаю по царству теней,Разыскивая душу ястреба, чтобыПредложить ему дружбу того, кто жизнью,Как он, был ранен и заперт в клетку. Эдгар Ли Мастерс. Перевод Э.Ананиашвили. НЕИЗВЕСТНЫЙ
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости







Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным
Добавить комментарий!