Новости России » Стихи » баран, бархат, бархан подборка
баран, бархат, бархан подборка
Автор: Владимир Поболь
БАРХАНЫ
Пейзаж моей души — Барханы серой пыли. Гуляли алкаши — Посудину забыли. В.М. Нестеровский "У Голубой лагуны". Том 5Б. Пейзаж моей душиИ.И. Любушкину
БАРХАНЫ - А юрта восемнадцать на бархане -Ясно было нашем махале,Что верблюд по прозвищу Декханин -Самый симпатичный в ауле. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ Свадьба №3
О нас, что в барханы зарыты, Не вспомнили ваши пииты. И только в родные пределы, Без визы пройдя Дарданеллы, Как плакальщицы, дельфины Три дня волновали Афины. Но что там! И греки легко нас Забыли… О, хронос! О, хронос! Фазиль Искандер ПАРОМ Поэма
Один, другой… слетает сон: гряда барханная курится, и колокольцев слабый звон, и выгоревшие ресницы. Аркадий Штыпель «Новый Мир» 2009, №1 Створаживается молоко.
А жираф — погрузчик водит шеей,Словно ящер в лунные года.И, вгрызаясь бабочкой драконаВ обмороженный бархан зерна,Движется, подталкиваемый ломомПротужуренного алкаша. Анатолий Маковский КОЛХОЗНЫЙ ЦИКЛ(октябрь 1975)
Барханы бархатные ткут Тут женщины, в чадрах. И зыбкий Прозрачный воздух льет прелюд Чадрами скрытой их улыбке. Вадим Крейденков "У Голубой лагуны". Том 5A Из книги "Слова из междусловья"Оазис в Азии песчаной,
Быстрей лечу С барханных круч, Навстречу дым Кипучих туч, Навстречу дно Небесных вод. Во мне одно — Лететь вперед! Александр Ворошилов 1931 ПЕРВАЯ ПОБЕДАПоэма
барханы воздуха солнечный луч увитый плющом развёрнутый папирус южного ветра шелестит листва бессмысленно и глухо как шелестит листва косолапые овраги луна в окладе ночи на сто вёрст в округе степь да старухи кличущие стариков эвоэ Илья Оганджанов
Здесь мы лежим: в барханах, в степях, в болотах среди гнилья,Чтоб дорогу нашли по костям сыновья, как по вехам, шли сыновья!По костям, как по вехам! Поля Земли удобрили мы для вас,И взойдет посев, и настанет час - и настанет цветенья час! ПЕСНЬ МЕРТВЫХ Редьярд Киплинг. Перевод Н. Голя
И вот день за днем покатились барханы,Как волны немые застывшего моря.Осталось на свете жары колыханьеНа желтом и синем стеклянном просторе Владимир Луговской 1952 БАЛЛАДА О ПУСТЫНЕ Николаю Тихонову
Пыльцою золоченой молекулы бархана порхали над шагами двугорбого провидца и покрывалом, тоньше, чем пелена фонтана, на раскаленной шерсти спешили притвориться. Гильермо Валенсиа. Перевод С.Гончаренко Верблюды
А барханы песка на каемке озерного пляжа……А зализанный ветром, по гребням дымящийся снег…Это все с нами было. Прищурься - почувствуешь даже,Как упрямой соринкой к победе идет человек! Гелия Петрова 2004
БАРХАТ
К кому пристать и чем начать свой разговор? Там целый день молчать, потупя в карты взор; Здесь заняло умы вчерашне производство; Там хвалят бархатов московских превосходство Иль мысль свою кладут на именинный пир; А там один с другим в пресильном жарком споре, Что новый старого красивее мундир. Иван Дмитриев 1790-е К ПРИ СООБЩЕНИИ ЕЙ ДРУГИХ СТИХОВ
Он бросил дверь полуоткрытой. Вал Их обдал, через люк взметнувшись. "Стоп! У, выкидыш соленый! - он ворчал. - Вынь пробку, эй, пока я не утоп. Мой бархат, кружева! Где пробка? Гроб!" В воде копаясь, черной, точно ночь, Джон Мэйсфилд. Перевод Б. Лейтина Художник-МазилкаПоэма
Так я думал и невольно улыбнулся, как ни больно. Повернул тихонько кресло к бюсту бледному, туда, Где был Ворон, погрузился в бархат кресел и забылся... "Страшный Ворон, мой ужасный гость, - подумал я тогда - Страшный, древний Ворон, горе возвещающий всегда, Что же значит крик твой: "Никогда"? Эдгар Аллан По. Перевод Дмитрия Мережковского 1890 ВОРОН
Как темен свод дерев ветвистых! Как зелен бархат луговой! Как сладок дух от сосн смолистых И от черемухи младой! Аполлон Майков 1838 ПРИЗЫВ
Тогда торжественный орган свой бархат черный Волнами звучными вновь развернет проворно, Но гимн под сводами по-прежнему звучит, Органа мощный вопль его не заглушит... Напев молитвенный, как блеск свечей, мерцает, Как перышко в волнах курений улетает... ЖОРЖ РОДЕНБАХ. Перевод Эллиса Из сборника “Иммортели” (Посвящ. А. Белому) Как запах ладана, в соборе воскресенье
Ты ко мне не вернешься: на тебе теперь бархат; Он скрывает бескрылье утомленных плечей... Ты ко мне не вернешься: предсказатель на картах Погасил за целковый вспышки поздних лучей!.. Игорь Северянин 1910 ТЫ КО МНЕ НЕ ВЕРНЕШЬСЯ...Злате
Лоснится листьев бархат на сирени. Устала Осень ездить по балам, И, чуть жива от пенья и круженья, Глотает виски с грустью пополам. Алёна Алексеева
Сонный бархат, полный бирюзы, Шумно падал, тихо поднимался И, внезапно вспыхнув, загорался, Но несуществующим казался. М. АНДРЕЕВ "У Голубой лагуны". Том 3А.Из книги поэм "TERRA INCOGNITA"Вступление из поэмы I "Исход"
ЗИМА ПАТРИАРХА Запоздалые слезы бегут по морщинкам лица и срываются вниз, разбиваясь о траурный бархат. Вот и кончилось все. Наступила зима патриарха. Я не понял еще. Просто вижу - хоронят отца. Андрей Широглазов
Она мне кричала: "Не смей задевать! Я - бархатом сыплю всю ночь. Тебе ли О бархате лунном мечтать, Простая крестьянская дочь!" Татьяна Смертина Венец стихов из книги "Призрак розы" БЕЛАЯ РОЗА
Угол черного бархата, заарканенный лапчатой монограммой, высвечен заходящим солнцем, как неучтенная мелочь детской галлюцинации. Треск материнского платья, поцелуй, зеленый покой; подошва ноги блеснула за дверью; открываешь глаза, и желтый радиоприемник первым бросается в поле зрения, словно торопливо бормочет "я не читал стихов Брата Антония". Потом: крупная ладонь гулко ложится на траченный молью ковер. Шамшад Абдуллаев ПЕРЕЧЕНЬ
И с улыбкой, как вначале, я, очнувшись от печали, Кресло к Ворону подвинул, глядя на него в упор, Сел на бархате лиловом в размышлении суровом, Что хотел сказать тем словом Ворон, вещий с давних пор, Что пророчил мне угрюмо Ворон, вещий с давних пор, Хриплым карком: "nevermore". Эдгар Аллан По. Перевод Михаила Зенкевича В О Р О Н
Он призывал, чужой и странный город, что испытал нужду и сильный голод по бархату метро, по джазу львов и шпилей, по вереску заморских пышных стилей... С. Соловьев.1999 Разное 2000-2001 HighBook НЛС Я шёл по трактам выпитого пива,
Серебряный бархатец стал ей навстречу похрустывать; из-под чашечки ресниц в прохожую монашку метнула синие, синие цветики.Чуть приподнятым ликом то припадала монашка к ее плату, то слагала варежки на груди: «Мать-игуменья, ты оцветилась. Помаваешь в келье веткой сирени.Кто ояснил нам киновию?» Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯГРОБНАЯ ЛАЗУРЬБЕЛОЛИЛЕЙНЫЙ ЦВЕТОК
Так владельцы лежат пистолетов - под военный мотив – именных среди красного бархата... (Это - только тема, не хуже иных...) Алексей Пурин Из книги "Архаика" 1980 (Стихи 1974-1982) ОСЕНЬ
То в лионском гуляют бархате, То распустятся в слизь, в кисель, То растянутся свитком хартии, Непрочитанной нами досель, - От Лапландии до Ломбардии Раскрутившаяся карусель... Новелла Матвеева 1995 Из цикла "Прочтение ролей" водяные травы
Я возвращаюсь в эту теплую ночь, доверчиво прижатую к губам. Все было обито бархатом, даже облака. И звезды, как бутылочки лимонада, падали в залив. Сергей Тимофеев Из сборника «Сделано» 2003 Я возвращаюсь в эту теплую ночь,
В пьяном бархате Звезды крутятся Мне мигают издалека Ах, распутица, Ты – распутница Из российского кабака Ушелец (Константин Свириденко) «Медвежья падь»
Весь город в тугие объятья Тревожного сна погружен... Была она в бархатиом платье, И слушал ее микрофон. Евгений Долматовский
Бархат девический, Нежный сатин, Сон идиллический Красных глубин. Серж Гэнсбур (Гинсбург) Перевод Ф.Тамми Сетевая Словесность, 2002-2004 Бархат девический, Серж Гэнсбур (Гинсбург) Перевод Ф.Тамми Сетевая Словесность, 2002-2004 Бархат девический,
Бархат кресел; из лож, мир на сцену похож,но грубее, и выход — смерть.Скажет третий звонок,чей оркестр заглох,стало больше свободных мест. Анатолий Боднич 1999 Просто выйдя в партер,
Но вот несут святыню - И дрогнули сердца. В том бархате линялом - Все, ставшее началом, И нет конца! Семен Липкин 1969 ОДЕССКАЯ СИНАГОГА
Обещает весна почерневшему садубелый тюль, серебристый наряд.Бархат — голым холмам, за терпенье в награду. БЛАГА ДИМИТРОВА(1922)
Бархат пестрых лугов, Храмы, замки, беседки И зеленые сетки Виноградных садов; Петр Вяземский 1853 БАСТЕЙ
Бархат порфиры сорвешь и разбросишьС плеч моих черныхДесницею злой.Солнце, не надо плескатьсяТомительноЯркими блеснами,Злыми червонцами. Андрей Белый 1907 ТЕНЕВОЙ ДЕМОН
Синий Бархат / Blue Velvet иногда, лёжа в постели или в ванне, я знаю себя такой большой и ненужной на сцене меня видно такой легкой, почти прозрачной я знаю, что в баре всегда есть пара-тройка извращенцев, которые приходят сюда каждый вечер по вечерам в этом кабаке я пою песенку про Елена Костылева (Попова, Москва)Вавилон. Вып. 7 (23), 2000
Ступаю, как по бархату, ногами.В себя замкнулась глухо, словно камень.
Так сидел я, размышляя, тишины не нарушая, Чувствуя, как злобным взором ворон мне пронзает грудь. И на бархат однотонный, слабым светом озаренный. Головою утомленной я склонился, чтоб уснуть... Но ее, что так любила здесь, на бархате, уснуть, Никогда уж не вернуть! Эдгар Алан По. Перевод В. Бетаки
У него в разрезе памятник мотает головой. Мышья, войлочная полночь все шуршит, шуршит, шуршит. Не придет никто на помощь, черный бархат не сгорит. Михаил Лаптев
Хладный бархат пролетающего облачка.Время — хладный бархат пролетающего облачка. Смерть — хладный бархат пролетающего облачка.Горе, радость, жизнь, о, все то же, все то же.Если было, то будет, если будет, то есть. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ВТОРАЯСКВОЗНЫЕ ЛИКИВЕРХОМ НА ВОЗДУХЕ
Я возвращаюсь в эту теплую ночь, доверчиво прижатую к губам. Все было обито бархатом, даже облака. И звезды, как бутылочки лимонада падали в залив. Сергей Тимофеев Из сборника "Воспоминания диск-жокея" 1996Я возвращаюсь в эту теплую ночь,
Я по желтому бархату тихо уйду,Притаюсь горностаем на шатком лабазе.Видишь, старая, эту навылет звезду?Сыну звёзды с небес не сулила ты разве? Александр Валерский 22,136 ДАЙ БОГ НЕ УМЕРЕТЬ В ПУТИНет, не вкрадчивый Крым, не горящий Кавказ.
Бархата голубизна,Шёлк янтарный, в цвет вина –Ни святых, ни старцев чинныхУ голландцев на картинах. Уолтер Торнбери. Перевод А.Круглова МАЛЫЕ ГОЛЛАНДЦЫ
Алый бархат - казеннее нету -И тюльпаны, что втоптаны в грязь.Я-то думал, иначе приеду:Не за гробом с толпой становясь. Александр Леонтьев Из книги "Трудные повести"
Бархат — голым холмам, за терпенье в награду. БЛАГА ДИМИТРОВА Перевод В. Соколова
В этот вечер грустный, мглистыйМоре бархатом одето.Небеса спешат пролитьсяСкорбным светом. РУБЕН ДАРИО. Перевод И.Поляковой-Севостьяновой ТРОПИЧЕСКИЙ ВЕЧЕР
Взойдет в урочный час зерно на бархате земли, Пусть родинка твоя цветет на лоне нежных щек. Лутфи. Перевод Т.Стрешневой
Вот ты выходишь в бархате лиловом, печальная и бледная слегка, и, умудренные твоим прощальным словом, к победе
Если тебе в поясницу,научив предварительно неоходимым приемам,вогнать металлический лом,то на пыльном муаровом бархатеты почувствуешь привкус нектарана пыльном муаровом бархате, -точки над "е". Юлий Гуголев
Гладеньки, бархатисты,плохого не порицали,а после — шли в бургомистры,а после — шли в полицаи.Я знаю эту породу.Я сыт этим знаньем по горло.Они в любую погоду —такие, как эта погода. Евгений Евтушенко Когда мужики ряболицые,
На черный бархат лист кленовый я, как святыню, положил: лист золотой с пыльцой пунцовой между лиловых тонких жил. Владимир Набоков
Но человек не погасилДо утра свеч... И струны пели...Лишь солнце их нашло без силНа черном бархате посели. Иннокентий Анненский МАКИ В ПОЛДЕНЬ
Бархатное платье зеленеет, И земли касается подол. Солнце к ней любовью пламенеет: Это я в его стихах прочел. Зимние стихи. Муса Джалиль. Перевод С. Липкина Февраль 1935 г., Голицыно
Бархатно-мягкий день, заснеженный бледными пятнами, потухал над домами.Роковое горе пеленало его в своих яростных лапах.Оно пеленало тигровой багряницей — шкурой, чуть-чуть страшной.Точно буря рвала его сердце. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ПЕРВАЯБАРХАТНАЯ ЛАПА
Пурпурный серый бархат тебе не к лицу, -На свадьбу выбери черный цвет.И в этом свежем виде выйди к венцу,Стряхнув пыльцу с изящных манжет. Константин Арбенин Билль о правах
Синий бархат гробно вышитСеребром... Она не дышит,Лик ее сокрыт...Но бледнеет он, читая,И скользит слеза, блистая,Вдоль сухих ланит. Иван Бунин 1916 Богом разлученные
Строен и бел, как березка, их внук, С медом волосьев и бархатом рук. Сергей Есенин
Тепло и влажный блеск. Запахли медом ржи,На солнце бархатом пшеницы отливают,И в зелени ветвей, в березах у межи,Беспечно иволги болтают. Иван Бунин 1889 Как дымкой даль полей закрыв на полчаса
То, что бархат я, что шелк я, что парча,— ты разве знаешь? Что как легкий ветер к розе льну, журча,— ты разве знаешь? Что тебе пою, па сазе нее бренча,— ты разве знаешь? Что с тобой обручены мы, два луча,— ты разве знаешь? Обо всем, о чем бренчу я, бормоча,— ты разве знаешь? Саят-Нова. Перевод К.Ликсперова
Тут бархат он с окна сорвал и короляЗаставил глянуть вниз: была черна земляОт толп, кишевших там, от толп, чей вид был страшен;Там словно океан ревел, и выше башенВздымался этот рев; там блеск железных пикИ барабанов дробь, лачуг и рынков крикВ один поток слились, и в том водоворотеКровь красных колпаков окрасила лохмотья. Кузнец. Артюр Рембо. 1870 Перевод М. Кудинова
Тяжелым бархатом спадает тишина, Густыми складками лежит на пыльном кресле, Боюсь, что главная колонна рухнет, если Не будет памятью иной подкреплена. Стефан Малларме. Перевод Р.Дубровкина Посвящение
Увидела: лицо и бархат цвета... цвета? — зеленого, слабей, чем блеск и изумруд: как тина или мох. И лишь при том здесь это, что совершенен он, как склон, как холм, как пруд столь тихие вблизи громокипящей распри. Не мне ее прощать: мне та земля мила, где Гёте, Рейн, и он, и музыка — прекрасны, Германия моя, гармония моя. Белла Ахмадулина
Черный бархат для обшивки гробов, Складками застывший на морозе, Сильно раскачался и отбросил В однообразный мир прозрачных снов и слов. Сергей Щёлоков 1990 Черный бархат для обшивки гробов,
БАРАН
Входит Спид. Спид Не знаете ли, где мой господин? Протей Садится на корабль, в Милан собравшись ехать. Спид Черт! Если господин уже уехал, Бараном полным я останусь здесь. Протей Баран, конечно, тотчас пропадет, Как только в сторону пастух уйдет. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
Бедняк ушел от богача И видит по дороге: Стоит в овраге у ключа Барашек тонконогий. Томясь от жажды в жаркий день, Отбился он от стада И забежал туда, где тень, И зелень, и прохлада. Самуил Маршак 1947 ПРО ДВУХ СОСЕДЕЙКавказская народная сказка
З е л л е р Да, да, прекрасный гость! Хотя отметить надо, Что... гм... один баран - еще отнюдь не стадо. К тому же ваш Альцест не зря приехал к нам... Иоганн Вольфганг Гете. Перевод И. Грицковой СОВИНОВНИКИ 1768-1769
Когда б мне вдруг сказал какой-то бог: "Кратон, Ты после смерти жизнь получишь новую. Кем хочешь, сможешь стать - козлом, бараном, псом, Конем иль человеком. Дважды будешь жить. Так порешили. Выбирай, что нравится". Менандр. Перевод А. Парина ОДЕРЖИМАЯ
Я тоже собирался плыть в Милан, Да вот отстал, веронский я баран. Уильям Шекспир. Перевод В.Левика ДВА ВЕРОНЦА
У нашей Мэри есть баран. Собаки он верней. В грозу, и в бурю, и в туман Баран бредет за ней. Самуил Маршак 1936 ИЗ АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИМЭРИ И ВАРАН
Мысль о том, что борьба есть закон Человеком усвоена рано. И в баранину с древних времен Человек превращает барана. Владимир Войнович
Она доходит до угла. Баран идет за ней. Она помчалась, как стрела. Баран бежит за ней. Самуил Маршак 1936 ИЗ АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИМЭРИ И ВАРАН
Снова близкий и живой мне на радость дан. Я от счастья — головой о печной баран. Людмила Копылова «Дружба Народов» 2007, №3 Гвозданулась головой
Всю жизнь мою в ворота бью рогами, как баран, - А мне бы взять Коран - и в Тегеран! Владимир Высоцкий 1979
Входишь трижды, четырежды, вечно — в туман и стоишь, как напуганный небом баран, — над обрывом, над рыбою дышишь — и вселенную жабрами слышишь. Юрий Казарин «Новый Мир» 2008, №4 Прямо в небо выходишь из дома — туман,
На сковородке скворчит нежный недавний баран. Есть исцеляющий быт — он в утешение дан. В. Куллэ:
Нет, против божьих правил И сам король меня пойти бы не заставил”. Лишь хохоча в ответ на все, что он сказал, Мальчишку мельник быстро отвязал И молвил: “Идиот! Баранья добродетель! ЖАН ЛАФОНТЕН 1621 - 1695. Перевод Вильгельма Левика ОЧКИ
Пригнал Капитон из Ирана Одной баронессе барана. Барон не пресёк Обидный намёк, И сам же смеялся пространно. Алексей Рыбкин
пробую мятный чай их шершавыми губами; сдираю шкуру с барана их заскорузлыми руками; что мне передалась тупая поступь старого мула; то, как зудит лишай на бездомной кошке. Я хотел найти себя, но стал всеми! всеми! стою – и не могу сойти с камня… Глеб Шульпяков ДЖЕМА-АЛЬ-ФНА** Джема-аль-Фна – средневековая площадь Марракеша, одновременно и рынок, и место традиционных мусульманских представлений.
А и вышел баранв широку степь,Что ль по волчьи вытьнаучитися.Как и вышел баранв широку степь,с той поры о баранеи слуху нет. Александр Величанский Из книги «Вплоть» 1984–1989
Баран в Овечьих формах знает толк, А содержание их любит - Волк! Эрнест Стефанович
Баран и волк пошли в магазин,Баран набрал травы побольше,А волк в обычнейшем экстазеКупил сто банок мяса Польши. Геннадий Лукомников УЛЫБКИ ЛЕСА
И с небес воззвал слуга, Богу предстоящий, И баран свои рога Выдвинул из чащи. Семен Липкин 1983 РАЗМЫШЛЕНИЯ АВРААМА У ЖЕРТВЕННИКА
Но издревле баран как баран Размышлял примитивно и глупо: "Люди могут забыть ресторан, Обойтись без овчинных тулупов. Владимир Войнович 1959 БАРАНЫ
Он совсем не глуп — баран. Коль баран, так протарань Черные ворота. Труден выбор — свет иль тьма? — Если горе — от ума, А в душе — зевота. Юрий Ильясов 1994 Из сборника “Устремление сердца” 1995 Из цикла “ НА ПЕРЕКРЕСТКЕ ПРИСТАЛЬНОМ ДОРОГ” Человеку, родившемуся под знаком Овна
Сопит медведем увалень, Трещит под ним диван. На прошлого скупую тень Уставился баран. И львиным рыком сотрясён Залётный соловей. Елена ЕСИНА Журнал "ПОЭЗИЯ" Волшебница Цирцея
Стал бедняк дышать свободней, Все теперь его.Мне барана дал сегодня Тоже одного... Коста Хетагуров. Перевод Б. Иринина В ПАСТУХАХСказка
Ты считаешь, что баран - животное тупое,Что со страшной силой бьёт лбом своим тупым.Погоди, не горячись, выслушай спокойноИ уж точно, шляпу ты снимешь перед ним. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ Навеянное прямой трансляцией
Баран, к столу привязан, понурился уныло,Задерганный, усталый, дрожит он, тихо блея.Металл трубы блистает, как нож, простертый к шее,Мясничьей рожей мнится ему капралье рыло. ЮЛИАН ТУВИМ (1894-1953). Перевод Льва Шифферса ГУЛЯНЬЕ
Годами когда-нибудь в зале концертнойМне Боря сыграет свой новый хорал,И я закричу как баран мягкосердный,Как время кричит, как Керенский орал. Александр Ривин
Когда мычащего барана за оградуВеревкой тянут на убой,На бойню среди дня, то разве кто из стадаСмущается его судьбой? Весною на лугу он детям был забавой,И девушки, резвясь порой,Вплетали с кос своих ему на лоб кудрявыйЦветок иль бантик кружевной. Андре Шенье. Перевод М.Зенкевича
КоняОхаивая бранно,БаранЧитал стихи барана,И для баранов под баянИх пел потом
Рано-раноДва баранаЗастучали в ворота:Тра-та-та и тра-та-та! Корней Чуковский КРАДЕНОЕ СОЛНЦЕ
Точь-в-точь исполнил всё баран без дальних словИ сразу оторопь нагнал на всех волков:Так волчьей головы волкам ужасен вид!Коза же сердится, копытами стучит. Габдулла Тукай. Перевод П.Радимова СКАЗКА О КОЗЕ И БАРАНЕ
Барану - лень. "Пожалуй, устану. Попробую Уговорить Козу". Борис Заходер Муравей
Два барана остались. Из них одному Отсекает язык он и голову вмиг, 240 А другого, стоймя ко столбу привязав, Он сечет двухконечным свистящим бичом, Изрыгая ужасные речи - злой бог Его им научил, А не смертного ум человека. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС
Чувствительный монарх подходит между тем К пасущейся скотине; И что же видит он? рассыпанных в долине Баранов, тощих до костей, Овечек без ягнят, ягнят без матерей! Иван Дмитриев 1802 ЦАРЬ И ДВА ПАСТУХА
Чудесная картина: бараны и долина, Кретины и вершина - такой пейзаж простой! Внизу немного жарко, а сверху малость ярко, Но, в принципе, привычен порядок и застой! Валерий Скоров "У Голубой лагуны". Том 3А. Знакомая картина - сидели три кретина,
Внизу бараны блеют, глупеют, не жиреют, Хорошие бараны, удобней в мире нет! Бараны те пасутся, к вершинам не суются, К вершинам не суются, блюдя авторитет. Валерий Скоров "У Голубой лагуны". Том 3А. Знакомая картина - сидели три кретина,
ВОТ БАРАНЫ Закрыть глаза мрачное лицо Закрыть сады на улице Интеллигенция и отвага Тоска и скука Грустные вечера всё время Поль Элюар. Перевод М.Анкудинова
Все вроде бы логично. Я не знаю, к чему тут придерешься. Атеист спокойно будет мыться этим мылом. Ведь мясо мы едим, а тех баранов перед употребленьем забивают. Владимир Губайловский Живое сердцеТрагедия
Идут небесные Бараны, Шагают Кони и Быки, Пылают звездные Колчаны, Блестят астральные Клинки. Николай Заболоцкий 1958 РУБРУК НАБЛЮДАЕТ НЕБЕСНЫЕ СВЕТИЛА
Летают сонные бараны – их люди тучами зовут – я встану утром встану рано и выйду в поле на редут летают бомбы шашки свищут блестит коричневый башлык бегут солдаты. Дети свищут и мама кушает балык. Владимир Эрль ЦЕЗАРЬ НА БУЦЕФАЛЕ Ты вдаль смотри! Закрой окно захлопни ставни дверь защелкни – перед тобой ногой одной помашет селезень..." "Умолкни! – воскликнул юный патриот. – Я не пойду в Памир высокий я скоро буду полиглот. Владимир Эрль ЦЕЗАРЬ НА БУЦЕФАЛЕ
Похожий на барана - Баран и есть! Похожий на тирана Барана съест. Фазиль Искандер СХОДСТВО
Вот наилучшим какое решение мне показалось.425 Было немало баранов кругом, густорунных и жирных, Очень больших и прекрасных, с фиалково-темною шерстью. Их потихоньку связал я искусно сплетенной лозою, Взяв из охапки ее, где спал великан нечестивый. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ
День ото дня Филис нежнее,Боится, - пастушок уйдёт.Баранов тридцать, не жалея,За поцелуй ему даёт. Федор Сологуб 1921 Из сборника “СвирельРусские бержереты” 1922 Скупа Филис, но пыл мятежный
И бараны из мрака загона спешатИ под солнцем густое руно золотят.И сонливица, свежестью споря с росою,Черный взор приоткрыв, тронув ножкой босоюБашмачок свой китайский, шлет солнцу привет. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели ИЗ КНИГИ «РЕЛИГИЯ ПРОСЛАВЛЕНА» 1853 ЗАРЯ
И те бежали над моею крышей Тяжёлым стадом пылающих баранов. Но кто-то, прячущийся выше, Казалось, мне шептал, что рано. Владимир Кучерявкин Из цикла "МЕЧТЫ В ПОЛУПУСТЫНЕ"
И, услышав то, дон ПедроПроизнес со громким смехом:"Подарить ему барана!Он изрядно подшутил". Козьма Прутков 1854АДА ПАМБЫ Романсеро, с испанского
Идут небесные Бараны, Плывут астральные Ковши, Пылают реки, горы, страны, Дворцы, кибитки, шалаши. Николай Заболоцкий 1958 РУБРУК НАБЛЮДАЕТ НЕБЕСНЫЕ СВЕТИЛА
Казалось, это горные бараны,Пришедшие с далеких снежных гор,Уснули, чтобы поздно или раноРазбить стекло и выскочить во двор. Константин Ваншенкин Сосновый дом, где ввек не сыщешь пыли,1951
Как мы, привыкши к свиньям и баранам, Единорога почитаем странным, - Так, благовонным духом поражен, Тотчас чужого заподозрил он! ЭЛЕГИИ Аромат Джон Донн.Перевод Г. М. Кружкова
Как у потомка боевых бароновВскипала кровь, когда навстречу смерти,Пересекая веер пулемёта,В атаку шёл кавалергардский полк, –Так у меня подходит к горлу сердце,Когда сижу над трудным местом Плавта:Не кровь струится в побледневших жилах,Но древняя и горькая вода,Замешанная пылью библиотек. Александр Ромм Б.Горнунгу Не служивал царю мой дальний пращур,1925
Бараны мои начальники Работают даже ночами И каламбура винтовку Направлю на них прицел —Но запылил прицепИ апперцепция Канта —Кантатой молчания — нульЧудесная сарабандаНе правда ли граф Нулин? Анатолий Маковский БРАТСКИЕ ЭСКИЗЫПосвящается великому человеку,
Ни вздохов, ни чувствительности ложной!Нам страшно сознавать себя сродниБаранам, на которых в оны дниНапялил ленты стихоплет ничтожный. ПОЛЬ ВЕРЛЕН. Перевод Бенедикта Лившица ПОСЛЕДНЕЕ ИЗЯЩНОЕ ПРАЗДНЕСТВО
Там, где нам делали барана на вертеле, теперь охрана. Дня сокращается длина. Внутри голов сидят сороки. Арсений Ровинский
Утром, вечером, днем, под холодным дождем,Гулкой ночью и в вязком туманеИ жена, и друзья, и враги день за днемВсе твердят о каком-то упрямом баране.Может, плюнуть на все, только слышится глас -Умоляет о помощи кто-тоИ в который уж раз, как упрямый баран,Снова лбом вышибаю ворота. Анатолий Буланов БАРДЫ РУ Говорит мне жена
Шесть способов подняться есть.Де Гиш. Ну, неужели целых шесть?. … Последний способ -- номер шесть! Бараньим мозгом смажьтесь весь И при луне ложитесь оголенным, Втирая в кожу жирные мазки. Луна ведь, судя по влюбленным, Вбирает всякие мозги. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
Теперь я – тетка Жанна, Люблю своих ребят: Свинью, осла, вола, барана, Коров, девчонок, поросят, Козу, мальчишек, индюшат, – Их песня мне теперь желанна, Как раньше – песенка щеглят! ПЬЕР ДЮПОН. Перевод Л.Остроумова ТЕТКА ЖАННА
Все собрались во дворец - и старые и молодые. К пиру велел Алкиной двенадцать баранов зарезать,60 Восемь свиней белозубых и пару быков тяжконогих. Кожу содрали, рассекли и пир приготовили пышный. Всем дорогого певца привел в это время глашатай. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
Бараны! 10 Чего разглазелись кучей?! В магазине и проще, и дешевле, и лучше. Владимир Маяковский 1922 БЮРОКРАТИАДА ПРАБАБУШКА БЮРОКРАТИЗМА
ГИМН БЕЗВКУСИЦЕУвы, лишен я вкуса во всем и вся подряд... Еделюбого вкуса, любых кондицийрад. И впрямь,не все равно ли — что каша,что банан,и сколько в супе соли, и — бык или баран? .. Леонид Аге¬ев 1983
ГИМН БЕЗВКУСИЦЕУвы, лишен я вкуса во всем и вся подряд... Еделюбого вкуса, любых кондицийрад. И впрямь,не все равно ли — что каша,что банан,и сколько в супе соли, и — бык или баран? .. Леонид Аге¬ев 1983
И желтыми уголькамиГлядели на них бараны,Как двигали кадыкамиИ бороды задирали. Давид Самойлов Брейгель (Картина)
На жертвенный алтарь ведут барана.Отчетлив след раздвоенных копыт,и кровь по телу движется рывками,а мозг не спит, но думает, что спити видит сон: луна за облакамискрывается. Священник держит
На убойготовые несчастные бараныв шеренгах шевелятся, словно раныпредчувствуют свои. "Господня властьисполнится. Не стоит волноваться.Я знаю местность, как свои пять пальцев.Противник не осмелится напасть". Денис Шереметьев «Звезда» 2002, №1 08:30 Главнокомандующий фельдмаршал граф Реншёльд
Подсчёт баранов, слонов, отпечатковпальцев на застеклённом мире,Помарка, третья строка - опечатка -лозунг - чтенье газет в сортире. Артур Анестиади НА "НЕТ" КЛАЙДА У АЛТАРЯ.
Сказала хрипло: — БарановЗовут Шошуа и Мадох.И богу я не отдам их,А также ягнят и маток. — Как знаешь,— они отвечали,Гляди, не накликай печали!..—Шли, головами качалиИ пожимали плечами. Давид Самойлов БРЕЙГЕЛЬ (Картина)
Страна была до того малюсенькой,что жители этой скромной державыразводили только домашнюю птицуи не очень крупный рогатый скот(так возвышенноя называюбаранов). Роберт Рождественский СКАЗКА С НЕСКАЗОЧНЫМ КОНЦОМ
Шли бараны черные следом. Лпшь серебряный все поппмал —передачу велосипеда его контур напоминал.Андрей Вознесенский
**********************************
БАРАНИНА
Однажды сварила Баранину Моб. Садится обедать Супруг ее Доб. И ждут своей доли Собака их Боб И кошка, по прозвищу Читерабоб. Самуил Маршак 1961 ИЗ АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИДРУЖНАЯ СЕМЕЙКА
Что баранина, если сварить, Хороша и к жаркому и к супу. И зачем без тулупов ходить, Если можно ходить и в тулупах? Человек очень занят, ему Дела нету до скотской планиды. Владимир Войнович
Поздно ночью раненый Он вернулся и Семь кусков баранины Скушал до зари. Владимир Соловьев Конец 1870-х - начало 1880-х гг. (?)ТАИНСТВЕННЫЙ ГОСТЬ
Сочны куски баранины Точны движенья рук, Сочны куски избранника, Захватывает дух. Григорий Корин МИЛИЦИОНЕР
Что баранина, если сварить, Хороша и к жаркому и к супу. И зачем без тулупов ходить, Если можно ходить и в тулупах? Владимир Войнович 1959 БАРАНЫ
Воскресная баранина потрескивает в своём жиру. Жир Жертвует своей светонепроницаемостью... Окно, священное золото. От огня оно драгоценно, Тот же огонь, Растапливающий сальных еретиков, Выставляющих евреев. Их толстые покрова возвысились Над шрамом Польши, выжженной Германией. Они не умирают. Сильвия Плат. Перевод Т.Ретивовой ПЕСНЬ МАРИИ
С барашком молодым управа будет проще.В мужчине будит он пары звериной мощи. И всё же, как ни странно, Не впрок идут куски – И сами на барана Походят едоки. Христиан Вайзе. Перевод В.Топорова ХОЧЕТСЯ МЯСА
БАРХАНЫ
Пейзаж моей души — Барханы серой пыли. Гуляли алкаши — Посудину забыли. В.М. Нестеровский "У Голубой лагуны". Том 5Б. Пейзаж моей душиИ.И. Любушкину
БАРХАНЫ - А юрта восемнадцать на бархане -Ясно было нашем махале,Что верблюд по прозвищу Декханин -Самый симпатичный в ауле. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ Свадьба №3
О нас, что в барханы зарыты, Не вспомнили ваши пииты. И только в родные пределы, Без визы пройдя Дарданеллы, Как плакальщицы, дельфины Три дня волновали Афины. Но что там! И греки легко нас Забыли… О, хронос! О, хронос! Фазиль Искандер ПАРОМ Поэма
Один, другой… слетает сон: гряда барханная курится, и колокольцев слабый звон, и выгоревшие ресницы. Аркадий Штыпель «Новый Мир» 2009, №1 Створаживается молоко.
А жираф — погрузчик водит шеей,Словно ящер в лунные года.И, вгрызаясь бабочкой драконаВ обмороженный бархан зерна,Движется, подталкиваемый ломомПротужуренного алкаша. Анатолий Маковский КОЛХОЗНЫЙ ЦИКЛ(октябрь 1975)
Барханы бархатные ткут Тут женщины, в чадрах. И зыбкий Прозрачный воздух льет прелюд Чадрами скрытой их улыбке. Вадим Крейденков "У Голубой лагуны". Том 5A Из книги "Слова из междусловья"Оазис в Азии песчаной,
Быстрей лечу С барханных круч, Навстречу дым Кипучих туч, Навстречу дно Небесных вод. Во мне одно — Лететь вперед! Александр Ворошилов 1931 ПЕРВАЯ ПОБЕДАПоэма
барханы воздуха солнечный луч увитый плющом развёрнутый папирус южного ветра шелестит листва бессмысленно и глухо как шелестит листва косолапые овраги луна в окладе ночи на сто вёрст в округе степь да старухи кличущие стариков эвоэ Илья Оганджанов
Здесь мы лежим: в барханах, в степях, в болотах среди гнилья,Чтоб дорогу нашли по костям сыновья, как по вехам, шли сыновья!По костям, как по вехам! Поля Земли удобрили мы для вас,И взойдет посев, и настанет час - и настанет цветенья час! ПЕСНЬ МЕРТВЫХ Редьярд Киплинг. Перевод Н. Голя
И вот день за днем покатились барханы,Как волны немые застывшего моря.Осталось на свете жары колыханьеНа желтом и синем стеклянном просторе Владимир Луговской 1952 БАЛЛАДА О ПУСТЫНЕ Николаю Тихонову
Пыльцою золоченой молекулы бархана порхали над шагами двугорбого провидца и покрывалом, тоньше, чем пелена фонтана, на раскаленной шерсти спешили притвориться. Гильермо Валенсиа. Перевод С.Гончаренко Верблюды
А барханы песка на каемке озерного пляжа……А зализанный ветром, по гребням дымящийся снег…Это все с нами было. Прищурься - почувствуешь даже,Как упрямой соринкой к победе идет человек! Гелия Петрова 2004
БАРХАТ
К кому пристать и чем начать свой разговор? Там целый день молчать, потупя в карты взор; Здесь заняло умы вчерашне производство; Там хвалят бархатов московских превосходство Иль мысль свою кладут на именинный пир; А там один с другим в пресильном жарком споре, Что новый старого красивее мундир. Иван Дмитриев 1790-е К ПРИ СООБЩЕНИИ ЕЙ ДРУГИХ СТИХОВ
Он бросил дверь полуоткрытой. Вал Их обдал, через люк взметнувшись. "Стоп! У, выкидыш соленый! - он ворчал. - Вынь пробку, эй, пока я не утоп. Мой бархат, кружева! Где пробка? Гроб!" В воде копаясь, черной, точно ночь, Джон Мэйсфилд. Перевод Б. Лейтина Художник-МазилкаПоэма
Так я думал и невольно улыбнулся, как ни больно. Повернул тихонько кресло к бюсту бледному, туда, Где был Ворон, погрузился в бархат кресел и забылся... "Страшный Ворон, мой ужасный гость, - подумал я тогда - Страшный, древний Ворон, горе возвещающий всегда, Что же значит крик твой: "Никогда"? Эдгар Аллан По. Перевод Дмитрия Мережковского 1890 ВОРОН
Как темен свод дерев ветвистых! Как зелен бархат луговой! Как сладок дух от сосн смолистых И от черемухи младой! Аполлон Майков 1838 ПРИЗЫВ
Тогда торжественный орган свой бархат черный Волнами звучными вновь развернет проворно, Но гимн под сводами по-прежнему звучит, Органа мощный вопль его не заглушит... Напев молитвенный, как блеск свечей, мерцает, Как перышко в волнах курений улетает... ЖОРЖ РОДЕНБАХ. Перевод Эллиса Из сборника “Иммортели” (Посвящ. А. Белому) Как запах ладана, в соборе воскресенье
Ты ко мне не вернешься: на тебе теперь бархат; Он скрывает бескрылье утомленных плечей... Ты ко мне не вернешься: предсказатель на картах Погасил за целковый вспышки поздних лучей!.. Игорь Северянин 1910 ТЫ КО МНЕ НЕ ВЕРНЕШЬСЯ...Злате
Лоснится листьев бархат на сирени. Устала Осень ездить по балам, И, чуть жива от пенья и круженья, Глотает виски с грустью пополам. Алёна Алексеева
Сонный бархат, полный бирюзы, Шумно падал, тихо поднимался И, внезапно вспыхнув, загорался, Но несуществующим казался. М. АНДРЕЕВ "У Голубой лагуны". Том 3А.Из книги поэм "TERRA INCOGNITA"Вступление из поэмы I "Исход"
ЗИМА ПАТРИАРХА Запоздалые слезы бегут по морщинкам лица и срываются вниз, разбиваясь о траурный бархат. Вот и кончилось все. Наступила зима патриарха. Я не понял еще. Просто вижу - хоронят отца. Андрей Широглазов
Она мне кричала: "Не смей задевать! Я - бархатом сыплю всю ночь. Тебе ли О бархате лунном мечтать, Простая крестьянская дочь!" Татьяна Смертина Венец стихов из книги "Призрак розы" БЕЛАЯ РОЗА
Угол черного бархата, заарканенный лапчатой монограммой, высвечен заходящим солнцем, как неучтенная мелочь детской галлюцинации. Треск материнского платья, поцелуй, зеленый покой; подошва ноги блеснула за дверью; открываешь глаза, и желтый радиоприемник первым бросается в поле зрения, словно торопливо бормочет "я не читал стихов Брата Антония". Потом: крупная ладонь гулко ложится на траченный молью ковер. Шамшад Абдуллаев ПЕРЕЧЕНЬ
И с улыбкой, как вначале, я, очнувшись от печали, Кресло к Ворону подвинул, глядя на него в упор, Сел на бархате лиловом в размышлении суровом, Что хотел сказать тем словом Ворон, вещий с давних пор, Что пророчил мне угрюмо Ворон, вещий с давних пор, Хриплым карком: "nevermore". Эдгар Аллан По. Перевод Михаила Зенкевича В О Р О Н
Он призывал, чужой и странный город, что испытал нужду и сильный голод по бархату метро, по джазу львов и шпилей, по вереску заморских пышных стилей... С. Соловьев.1999 Разное 2000-2001 HighBook НЛС Я шёл по трактам выпитого пива,
Серебряный бархатец стал ей навстречу похрустывать; из-под чашечки ресниц в прохожую монашку метнула синие, синие цветики.Чуть приподнятым ликом то припадала монашка к ее плату, то слагала варежки на груди: «Мать-игуменья, ты оцветилась. Помаваешь в келье веткой сирени.Кто ояснил нам киновию?» Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯГРОБНАЯ ЛАЗУРЬБЕЛОЛИЛЕЙНЫЙ ЦВЕТОК
Так владельцы лежат пистолетов - под военный мотив – именных среди красного бархата... (Это - только тема, не хуже иных...) Алексей Пурин Из книги "Архаика" 1980 (Стихи 1974-1982) ОСЕНЬ
То в лионском гуляют бархате, То распустятся в слизь, в кисель, То растянутся свитком хартии, Непрочитанной нами досель, - От Лапландии до Ломбардии Раскрутившаяся карусель... Новелла Матвеева 1995 Из цикла "Прочтение ролей" водяные травы
Я возвращаюсь в эту теплую ночь, доверчиво прижатую к губам. Все было обито бархатом, даже облака. И звезды, как бутылочки лимонада, падали в залив. Сергей Тимофеев Из сборника «Сделано» 2003 Я возвращаюсь в эту теплую ночь,
В пьяном бархате Звезды крутятся Мне мигают издалека Ах, распутица, Ты – распутница Из российского кабака Ушелец (Константин Свириденко) «Медвежья падь»
Весь город в тугие объятья Тревожного сна погружен... Была она в бархатиом платье, И слушал ее микрофон. Евгений Долматовский
Бархат девический, Нежный сатин, Сон идиллический Красных глубин. Серж Гэнсбур (Гинсбург) Перевод Ф.Тамми Сетевая Словесность, 2002-2004 Бархат девический, Серж Гэнсбур (Гинсбург) Перевод Ф.Тамми Сетевая Словесность, 2002-2004 Бархат девический,
Бархат кресел; из лож, мир на сцену похож,но грубее, и выход — смерть.Скажет третий звонок,чей оркестр заглох,стало больше свободных мест. Анатолий Боднич 1999 Просто выйдя в партер,
Но вот несут святыню - И дрогнули сердца. В том бархате линялом - Все, ставшее началом, И нет конца! Семен Липкин 1969 ОДЕССКАЯ СИНАГОГА
Обещает весна почерневшему садубелый тюль, серебристый наряд.Бархат — голым холмам, за терпенье в награду. БЛАГА ДИМИТРОВА(1922)
Бархат пестрых лугов, Храмы, замки, беседки И зеленые сетки Виноградных садов; Петр Вяземский 1853 БАСТЕЙ
Бархат порфиры сорвешь и разбросишьС плеч моих черныхДесницею злой.Солнце, не надо плескатьсяТомительноЯркими блеснами,Злыми червонцами. Андрей Белый 1907 ТЕНЕВОЙ ДЕМОН
Синий Бархат / Blue Velvet иногда, лёжа в постели или в ванне, я знаю себя такой большой и ненужной на сцене меня видно такой легкой, почти прозрачной я знаю, что в баре всегда есть пара-тройка извращенцев, которые приходят сюда каждый вечер по вечерам в этом кабаке я пою песенку про Елена Костылева (Попова, Москва)Вавилон. Вып. 7 (23), 2000
Ступаю, как по бархату, ногами.В себя замкнулась глухо, словно камень.
Так сидел я, размышляя, тишины не нарушая, Чувствуя, как злобным взором ворон мне пронзает грудь. И на бархат однотонный, слабым светом озаренный. Головою утомленной я склонился, чтоб уснуть... Но ее, что так любила здесь, на бархате, уснуть, Никогда уж не вернуть! Эдгар Алан По. Перевод В. Бетаки
У него в разрезе памятник мотает головой. Мышья, войлочная полночь все шуршит, шуршит, шуршит. Не придет никто на помощь, черный бархат не сгорит. Михаил Лаптев
Хладный бархат пролетающего облачка.Время — хладный бархат пролетающего облачка. Смерть — хладный бархат пролетающего облачка.Горе, радость, жизнь, о, все то же, все то же.Если было, то будет, если будет, то есть. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ВТОРАЯСКВОЗНЫЕ ЛИКИВЕРХОМ НА ВОЗДУХЕ
Я возвращаюсь в эту теплую ночь, доверчиво прижатую к губам. Все было обито бархатом, даже облака. И звезды, как бутылочки лимонада падали в залив. Сергей Тимофеев Из сборника "Воспоминания диск-жокея" 1996Я возвращаюсь в эту теплую ночь,
Я по желтому бархату тихо уйду,Притаюсь горностаем на шатком лабазе.Видишь, старая, эту навылет звезду?Сыну звёзды с небес не сулила ты разве? Александр Валерский 22,136 ДАЙ БОГ НЕ УМЕРЕТЬ В ПУТИНет, не вкрадчивый Крым, не горящий Кавказ.
Бархата голубизна,Шёлк янтарный, в цвет вина –Ни святых, ни старцев чинныхУ голландцев на картинах. Уолтер Торнбери. Перевод А.Круглова МАЛЫЕ ГОЛЛАНДЦЫ
Алый бархат - казеннее нету -И тюльпаны, что втоптаны в грязь.Я-то думал, иначе приеду:Не за гробом с толпой становясь. Александр Леонтьев Из книги "Трудные повести"
Бархат — голым холмам, за терпенье в награду. БЛАГА ДИМИТРОВА Перевод В. Соколова
В этот вечер грустный, мглистыйМоре бархатом одето.Небеса спешат пролитьсяСкорбным светом. РУБЕН ДАРИО. Перевод И.Поляковой-Севостьяновой ТРОПИЧЕСКИЙ ВЕЧЕР
Взойдет в урочный час зерно на бархате земли, Пусть родинка твоя цветет на лоне нежных щек. Лутфи. Перевод Т.Стрешневой
Вот ты выходишь в бархате лиловом, печальная и бледная слегка, и, умудренные твоим прощальным словом, к победе
Если тебе в поясницу,научив предварительно неоходимым приемам,вогнать металлический лом,то на пыльном муаровом бархатеты почувствуешь привкус нектарана пыльном муаровом бархате, -точки над "е". Юлий Гуголев
Гладеньки, бархатисты,плохого не порицали,а после — шли в бургомистры,а после — шли в полицаи.Я знаю эту породу.Я сыт этим знаньем по горло.Они в любую погоду —такие, как эта погода. Евгений Евтушенко Когда мужики ряболицые,
На черный бархат лист кленовый я, как святыню, положил: лист золотой с пыльцой пунцовой между лиловых тонких жил. Владимир Набоков
Но человек не погасилДо утра свеч... И струны пели...Лишь солнце их нашло без силНа черном бархате посели. Иннокентий Анненский МАКИ В ПОЛДЕНЬ
Бархатное платье зеленеет, И земли касается подол. Солнце к ней любовью пламенеет: Это я в его стихах прочел. Зимние стихи. Муса Джалиль. Перевод С. Липкина Февраль 1935 г., Голицыно
Бархатно-мягкий день, заснеженный бледными пятнами, потухал над домами.Роковое горе пеленало его в своих яростных лапах.Оно пеленало тигровой багряницей — шкурой, чуть-чуть страшной.Точно буря рвала его сердце. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ПЕРВАЯБАРХАТНАЯ ЛАПА
Пурпурный серый бархат тебе не к лицу, -На свадьбу выбери черный цвет.И в этом свежем виде выйди к венцу,Стряхнув пыльцу с изящных манжет. Константин Арбенин Билль о правах
Синий бархат гробно вышитСеребром... Она не дышит,Лик ее сокрыт...Но бледнеет он, читая,И скользит слеза, блистая,Вдоль сухих ланит. Иван Бунин 1916 Богом разлученные
Строен и бел, как березка, их внук, С медом волосьев и бархатом рук. Сергей Есенин
Тепло и влажный блеск. Запахли медом ржи,На солнце бархатом пшеницы отливают,И в зелени ветвей, в березах у межи,Беспечно иволги болтают. Иван Бунин 1889 Как дымкой даль полей закрыв на полчаса
То, что бархат я, что шелк я, что парча,— ты разве знаешь? Что как легкий ветер к розе льну, журча,— ты разве знаешь? Что тебе пою, па сазе нее бренча,— ты разве знаешь? Что с тобой обручены мы, два луча,— ты разве знаешь? Обо всем, о чем бренчу я, бормоча,— ты разве знаешь? Саят-Нова. Перевод К.Ликсперова
Тут бархат он с окна сорвал и короляЗаставил глянуть вниз: была черна земляОт толп, кишевших там, от толп, чей вид был страшен;Там словно океан ревел, и выше башенВздымался этот рев; там блеск железных пикИ барабанов дробь, лачуг и рынков крикВ один поток слились, и в том водоворотеКровь красных колпаков окрасила лохмотья. Кузнец. Артюр Рембо. 1870 Перевод М. Кудинова
Тяжелым бархатом спадает тишина, Густыми складками лежит на пыльном кресле, Боюсь, что главная колонна рухнет, если Не будет памятью иной подкреплена. Стефан Малларме. Перевод Р.Дубровкина Посвящение
Увидела: лицо и бархат цвета... цвета? — зеленого, слабей, чем блеск и изумруд: как тина или мох. И лишь при том здесь это, что совершенен он, как склон, как холм, как пруд столь тихие вблизи громокипящей распри. Не мне ее прощать: мне та земля мила, где Гёте, Рейн, и он, и музыка — прекрасны, Германия моя, гармония моя. Белла Ахмадулина
Черный бархат для обшивки гробов, Складками застывший на морозе, Сильно раскачался и отбросил В однообразный мир прозрачных снов и слов. Сергей Щёлоков 1990 Черный бархат для обшивки гробов,
БАРАН
Входит Спид. Спид Не знаете ли, где мой господин? Протей Садится на корабль, в Милан собравшись ехать. Спид Черт! Если господин уже уехал, Бараном полным я останусь здесь. Протей Баран, конечно, тотчас пропадет, Как только в сторону пастух уйдет. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
Бедняк ушел от богача И видит по дороге: Стоит в овраге у ключа Барашек тонконогий. Томясь от жажды в жаркий день, Отбился он от стада И забежал туда, где тень, И зелень, и прохлада. Самуил Маршак 1947 ПРО ДВУХ СОСЕДЕЙКавказская народная сказка
З е л л е р Да, да, прекрасный гость! Хотя отметить надо, Что... гм... один баран - еще отнюдь не стадо. К тому же ваш Альцест не зря приехал к нам... Иоганн Вольфганг Гете. Перевод И. Грицковой СОВИНОВНИКИ 1768-1769
Когда б мне вдруг сказал какой-то бог: "Кратон, Ты после смерти жизнь получишь новую. Кем хочешь, сможешь стать - козлом, бараном, псом, Конем иль человеком. Дважды будешь жить. Так порешили. Выбирай, что нравится". Менандр. Перевод А. Парина ОДЕРЖИМАЯ
Я тоже собирался плыть в Милан, Да вот отстал, веронский я баран. Уильям Шекспир. Перевод В.Левика ДВА ВЕРОНЦА
У нашей Мэри есть баран. Собаки он верней. В грозу, и в бурю, и в туман Баран бредет за ней. Самуил Маршак 1936 ИЗ АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИМЭРИ И ВАРАН
Мысль о том, что борьба есть закон Человеком усвоена рано. И в баранину с древних времен Человек превращает барана. Владимир Войнович
Она доходит до угла. Баран идет за ней. Она помчалась, как стрела. Баран бежит за ней. Самуил Маршак 1936 ИЗ АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИМЭРИ И ВАРАН
Снова близкий и живой мне на радость дан. Я от счастья — головой о печной баран. Людмила Копылова «Дружба Народов» 2007, №3 Гвозданулась головой
Всю жизнь мою в ворота бью рогами, как баран, - А мне бы взять Коран - и в Тегеран! Владимир Высоцкий 1979
Входишь трижды, четырежды, вечно — в туман и стоишь, как напуганный небом баран, — над обрывом, над рыбою дышишь — и вселенную жабрами слышишь. Юрий Казарин «Новый Мир» 2008, №4 Прямо в небо выходишь из дома — туман,
На сковородке скворчит нежный недавний баран. Есть исцеляющий быт — он в утешение дан. В. Куллэ:
Нет, против божьих правил И сам король меня пойти бы не заставил”. Лишь хохоча в ответ на все, что он сказал, Мальчишку мельник быстро отвязал И молвил: “Идиот! Баранья добродетель! ЖАН ЛАФОНТЕН 1621 - 1695. Перевод Вильгельма Левика ОЧКИ
Пригнал Капитон из Ирана Одной баронессе барана. Барон не пресёк Обидный намёк, И сам же смеялся пространно. Алексей Рыбкин
пробую мятный чай их шершавыми губами; сдираю шкуру с барана их заскорузлыми руками; что мне передалась тупая поступь старого мула; то, как зудит лишай на бездомной кошке. Я хотел найти себя, но стал всеми! всеми! стою – и не могу сойти с камня… Глеб Шульпяков ДЖЕМА-АЛЬ-ФНА** Джема-аль-Фна – средневековая площадь Марракеша, одновременно и рынок, и место традиционных мусульманских представлений.
А и вышел баранв широку степь,Что ль по волчьи вытьнаучитися.Как и вышел баранв широку степь,с той поры о баранеи слуху нет. Александр Величанский Из книги «Вплоть» 1984–1989
Баран в Овечьих формах знает толк, А содержание их любит - Волк! Эрнест Стефанович
Баран и волк пошли в магазин,Баран набрал травы побольше,А волк в обычнейшем экстазеКупил сто банок мяса Польши. Геннадий Лукомников УЛЫБКИ ЛЕСА
И с небес воззвал слуга, Богу предстоящий, И баран свои рога Выдвинул из чащи. Семен Липкин 1983 РАЗМЫШЛЕНИЯ АВРААМА У ЖЕРТВЕННИКА
Но издревле баран как баран Размышлял примитивно и глупо: "Люди могут забыть ресторан, Обойтись без овчинных тулупов. Владимир Войнович 1959 БАРАНЫ
Он совсем не глуп — баран. Коль баран, так протарань Черные ворота. Труден выбор — свет иль тьма? — Если горе — от ума, А в душе — зевота. Юрий Ильясов 1994 Из сборника “Устремление сердца” 1995 Из цикла “ НА ПЕРЕКРЕСТКЕ ПРИСТАЛЬНОМ ДОРОГ” Человеку, родившемуся под знаком Овна
Сопит медведем увалень, Трещит под ним диван. На прошлого скупую тень Уставился баран. И львиным рыком сотрясён Залётный соловей. Елена ЕСИНА Журнал "ПОЭЗИЯ" Волшебница Цирцея
Стал бедняк дышать свободней, Все теперь его.Мне барана дал сегодня Тоже одного... Коста Хетагуров. Перевод Б. Иринина В ПАСТУХАХСказка
Ты считаешь, что баран - животное тупое,Что со страшной силой бьёт лбом своим тупым.Погоди, не горячись, выслушай спокойноИ уж точно, шляпу ты снимешь перед ним. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ Навеянное прямой трансляцией
Баран, к столу привязан, понурился уныло,Задерганный, усталый, дрожит он, тихо блея.Металл трубы блистает, как нож, простертый к шее,Мясничьей рожей мнится ему капралье рыло. ЮЛИАН ТУВИМ (1894-1953). Перевод Льва Шифферса ГУЛЯНЬЕ
Годами когда-нибудь в зале концертнойМне Боря сыграет свой новый хорал,И я закричу как баран мягкосердный,Как время кричит, как Керенский орал. Александр Ривин
Когда мычащего барана за оградуВеревкой тянут на убой,На бойню среди дня, то разве кто из стадаСмущается его судьбой? Весною на лугу он детям был забавой,И девушки, резвясь порой,Вплетали с кос своих ему на лоб кудрявыйЦветок иль бантик кружевной. Андре Шенье. Перевод М.Зенкевича
КоняОхаивая бранно,БаранЧитал стихи барана,И для баранов под баянИх пел потом
Рано-раноДва баранаЗастучали в ворота:Тра-та-та и тра-та-та! Корней Чуковский КРАДЕНОЕ СОЛНЦЕ
Точь-в-точь исполнил всё баран без дальних словИ сразу оторопь нагнал на всех волков:Так волчьей головы волкам ужасен вид!Коза же сердится, копытами стучит. Габдулла Тукай. Перевод П.Радимова СКАЗКА О КОЗЕ И БАРАНЕ
Барану - лень. "Пожалуй, устану. Попробую Уговорить Козу". Борис Заходер Муравей
Два барана остались. Из них одному Отсекает язык он и голову вмиг, 240 А другого, стоймя ко столбу привязав, Он сечет двухконечным свистящим бичом, Изрыгая ужасные речи - злой бог Его им научил, А не смертного ум человека. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС
Чувствительный монарх подходит между тем К пасущейся скотине; И что же видит он? рассыпанных в долине Баранов, тощих до костей, Овечек без ягнят, ягнят без матерей! Иван Дмитриев 1802 ЦАРЬ И ДВА ПАСТУХА
Чудесная картина: бараны и долина, Кретины и вершина - такой пейзаж простой! Внизу немного жарко, а сверху малость ярко, Но, в принципе, привычен порядок и застой! Валерий Скоров "У Голубой лагуны". Том 3А. Знакомая картина - сидели три кретина,
Внизу бараны блеют, глупеют, не жиреют, Хорошие бараны, удобней в мире нет! Бараны те пасутся, к вершинам не суются, К вершинам не суются, блюдя авторитет. Валерий Скоров "У Голубой лагуны". Том 3А. Знакомая картина - сидели три кретина,
ВОТ БАРАНЫ Закрыть глаза мрачное лицо Закрыть сады на улице Интеллигенция и отвага Тоска и скука Грустные вечера всё время Поль Элюар. Перевод М.Анкудинова
Все вроде бы логично. Я не знаю, к чему тут придерешься. Атеист спокойно будет мыться этим мылом. Ведь мясо мы едим, а тех баранов перед употребленьем забивают. Владимир Губайловский Живое сердцеТрагедия
Идут небесные Бараны, Шагают Кони и Быки, Пылают звездные Колчаны, Блестят астральные Клинки. Николай Заболоцкий 1958 РУБРУК НАБЛЮДАЕТ НЕБЕСНЫЕ СВЕТИЛА
Летают сонные бараны – их люди тучами зовут – я встану утром встану рано и выйду в поле на редут летают бомбы шашки свищут блестит коричневый башлык бегут солдаты. Дети свищут и мама кушает балык. Владимир Эрль ЦЕЗАРЬ НА БУЦЕФАЛЕ Ты вдаль смотри! Закрой окно захлопни ставни дверь защелкни – перед тобой ногой одной помашет селезень..." "Умолкни! – воскликнул юный патриот. – Я не пойду в Памир высокий я скоро буду полиглот. Владимир Эрль ЦЕЗАРЬ НА БУЦЕФАЛЕ
Похожий на барана - Баран и есть! Похожий на тирана Барана съест. Фазиль Искандер СХОДСТВО
Вот наилучшим какое решение мне показалось.425 Было немало баранов кругом, густорунных и жирных, Очень больших и прекрасных, с фиалково-темною шерстью. Их потихоньку связал я искусно сплетенной лозою, Взяв из охапки ее, где спал великан нечестивый. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ
День ото дня Филис нежнее,Боится, - пастушок уйдёт.Баранов тридцать, не жалея,За поцелуй ему даёт. Федор Сологуб 1921 Из сборника “СвирельРусские бержереты” 1922 Скупа Филис, но пыл мятежный
И бараны из мрака загона спешатИ под солнцем густое руно золотят.И сонливица, свежестью споря с росою,Черный взор приоткрыв, тронув ножкой босоюБашмачок свой китайский, шлет солнцу привет. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели ИЗ КНИГИ «РЕЛИГИЯ ПРОСЛАВЛЕНА» 1853 ЗАРЯ
И те бежали над моею крышей Тяжёлым стадом пылающих баранов. Но кто-то, прячущийся выше, Казалось, мне шептал, что рано. Владимир Кучерявкин Из цикла "МЕЧТЫ В ПОЛУПУСТЫНЕ"
И, услышав то, дон ПедроПроизнес со громким смехом:"Подарить ему барана!Он изрядно подшутил". Козьма Прутков 1854АДА ПАМБЫ Романсеро, с испанского
Идут небесные Бараны, Плывут астральные Ковши, Пылают реки, горы, страны, Дворцы, кибитки, шалаши. Николай Заболоцкий 1958 РУБРУК НАБЛЮДАЕТ НЕБЕСНЫЕ СВЕТИЛА
Казалось, это горные бараны,Пришедшие с далеких снежных гор,Уснули, чтобы поздно или раноРазбить стекло и выскочить во двор. Константин Ваншенкин Сосновый дом, где ввек не сыщешь пыли,1951
Как мы, привыкши к свиньям и баранам, Единорога почитаем странным, - Так, благовонным духом поражен, Тотчас чужого заподозрил он! ЭЛЕГИИ Аромат Джон Донн.Перевод Г. М. Кружкова
Как у потомка боевых бароновВскипала кровь, когда навстречу смерти,Пересекая веер пулемёта,В атаку шёл кавалергардский полк, –Так у меня подходит к горлу сердце,Когда сижу над трудным местом Плавта:Не кровь струится в побледневших жилах,Но древняя и горькая вода,Замешанная пылью библиотек. Александр Ромм Б.Горнунгу Не служивал царю мой дальний пращур,1925
Бараны мои начальники Работают даже ночами И каламбура винтовку Направлю на них прицел —Но запылил прицепИ апперцепция Канта —Кантатой молчания — нульЧудесная сарабандаНе правда ли граф Нулин? Анатолий Маковский БРАТСКИЕ ЭСКИЗЫПосвящается великому человеку,
Ни вздохов, ни чувствительности ложной!Нам страшно сознавать себя сродниБаранам, на которых в оны дниНапялил ленты стихоплет ничтожный. ПОЛЬ ВЕРЛЕН. Перевод Бенедикта Лившица ПОСЛЕДНЕЕ ИЗЯЩНОЕ ПРАЗДНЕСТВО
Там, где нам делали барана на вертеле, теперь охрана. Дня сокращается длина. Внутри голов сидят сороки. Арсений Ровинский
Утром, вечером, днем, под холодным дождем,Гулкой ночью и в вязком туманеИ жена, и друзья, и враги день за днемВсе твердят о каком-то упрямом баране.Может, плюнуть на все, только слышится глас -Умоляет о помощи кто-тоИ в который уж раз, как упрямый баран,Снова лбом вышибаю ворота. Анатолий Буланов БАРДЫ РУ Говорит мне жена
Шесть способов подняться есть.Де Гиш. Ну, неужели целых шесть?. … Последний способ -- номер шесть! Бараньим мозгом смажьтесь весь И при луне ложитесь оголенным, Втирая в кожу жирные мазки. Луна ведь, судя по влюбленным, Вбирает всякие мозги. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
Теперь я – тетка Жанна, Люблю своих ребят: Свинью, осла, вола, барана, Коров, девчонок, поросят, Козу, мальчишек, индюшат, – Их песня мне теперь желанна, Как раньше – песенка щеглят! ПЬЕР ДЮПОН. Перевод Л.Остроумова ТЕТКА ЖАННА
Все собрались во дворец - и старые и молодые. К пиру велел Алкиной двенадцать баранов зарезать,60 Восемь свиней белозубых и пару быков тяжконогих. Кожу содрали, рассекли и пир приготовили пышный. Всем дорогого певца привел в это время глашатай. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
Бараны! 10 Чего разглазелись кучей?! В магазине и проще, и дешевле, и лучше. Владимир Маяковский 1922 БЮРОКРАТИАДА ПРАБАБУШКА БЮРОКРАТИЗМА
ГИМН БЕЗВКУСИЦЕУвы, лишен я вкуса во всем и вся подряд... Еделюбого вкуса, любых кондицийрад. И впрямь,не все равно ли — что каша,что банан,и сколько в супе соли, и — бык или баран? .. Леонид Аге¬ев 1983
ГИМН БЕЗВКУСИЦЕУвы, лишен я вкуса во всем и вся подряд... Еделюбого вкуса, любых кондицийрад. И впрямь,не все равно ли — что каша,что банан,и сколько в супе соли, и — бык или баран? .. Леонид Аге¬ев 1983
И желтыми уголькамиГлядели на них бараны,Как двигали кадыкамиИ бороды задирали. Давид Самойлов Брейгель (Картина)
На жертвенный алтарь ведут барана.Отчетлив след раздвоенных копыт,и кровь по телу движется рывками,а мозг не спит, но думает, что спити видит сон: луна за облакамискрывается. Священник держит
На убойготовые несчастные бараныв шеренгах шевелятся, словно раныпредчувствуют свои. "Господня властьисполнится. Не стоит волноваться.Я знаю местность, как свои пять пальцев.Противник не осмелится напасть". Денис Шереметьев «Звезда» 2002, №1 08:30 Главнокомандующий фельдмаршал граф Реншёльд
Подсчёт баранов, слонов, отпечатковпальцев на застеклённом мире,Помарка, третья строка - опечатка -лозунг - чтенье газет в сортире. Артур Анестиади НА "НЕТ" КЛАЙДА У АЛТАРЯ.
Сказала хрипло: — БарановЗовут Шошуа и Мадох.И богу я не отдам их,А также ягнят и маток. — Как знаешь,— они отвечали,Гляди, не накликай печали!..—Шли, головами качалиИ пожимали плечами. Давид Самойлов БРЕЙГЕЛЬ (Картина)
Страна была до того малюсенькой,что жители этой скромной державыразводили только домашнюю птицуи не очень крупный рогатый скот(так возвышенноя называюбаранов). Роберт Рождественский СКАЗКА С НЕСКАЗОЧНЫМ КОНЦОМ
Шли бараны черные следом. Лпшь серебряный все поппмал —передачу велосипеда его контур напоминал.Андрей Вознесенский
**********************************
БАРАНИНА
Однажды сварила Баранину Моб. Садится обедать Супруг ее Доб. И ждут своей доли Собака их Боб И кошка, по прозвищу Читерабоб. Самуил Маршак 1961 ИЗ АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИДРУЖНАЯ СЕМЕЙКА
Что баранина, если сварить, Хороша и к жаркому и к супу. И зачем без тулупов ходить, Если можно ходить и в тулупах? Человек очень занят, ему Дела нету до скотской планиды. Владимир Войнович
Поздно ночью раненый Он вернулся и Семь кусков баранины Скушал до зари. Владимир Соловьев Конец 1870-х - начало 1880-х гг. (?)ТАИНСТВЕННЫЙ ГОСТЬ
Сочны куски баранины Точны движенья рук, Сочны куски избранника, Захватывает дух. Григорий Корин МИЛИЦИОНЕР
Что баранина, если сварить, Хороша и к жаркому и к супу. И зачем без тулупов ходить, Если можно ходить и в тулупах? Владимир Войнович 1959 БАРАНЫ
Воскресная баранина потрескивает в своём жиру. Жир Жертвует своей светонепроницаемостью... Окно, священное золото. От огня оно драгоценно, Тот же огонь, Растапливающий сальных еретиков, Выставляющих евреев. Их толстые покрова возвысились Над шрамом Польши, выжженной Германией. Они не умирают. Сильвия Плат. Перевод Т.Ретивовой ПЕСНЬ МАРИИ
С барашком молодым управа будет проще.В мужчине будит он пары звериной мощи. И всё же, как ни странно, Не впрок идут куски – И сами на барана Походят едоки. Христиан Вайзе. Перевод В.Топорова ХОЧЕТСЯ МЯСА
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости







Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным
Добавить комментарий!