Новости России » Стихи » помощник, помощница
помощник, помощница
Автор: Владимир Поболь
ПОМОЩНИК
Козел (заглядывает в окно) Здравствуй, баба, здравствуй, дед! Я сварю для вас обед. Дед Кто к окошку подошел? Баба Аль не видишь? Наш козел. Самуил Маршак 1922 СКАЗКА ПРО КОЗЛАПьеса
Бекингем Бог с ними. - Кетсби, подойди сюда. Ты клялся столь же верно помогать нам, Сколь свято нашу тайну сохранять. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Деменет Ну, а ты Не помогаешь, что ль, сынку влюбленному? Либан Конечно, и еще наш Леонид со мной. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ОСЛЫ
Так Ты, о Боже мой! и жизнь моя и свет; В восторге радостном и мысли восхищенной Помощника Тебя я вижу всей вселенной, На Тя единого мне должно уповать, И без меня Ты мне возможешь счастье дать. Начала своего я, ни конца не вижу: Пекусь коль о себе, я тем Тебя обижу! Гавриил Державин 1775 МОЛИТВАКто может, Господи, Твои уставы знать?
- Я тебя, старик Мороз, - Говорит он, - перерос. Я мощу Мосты И муку Мелю, А мукой кусты И поля белю. Зайца шустрого в лесу Ночью снегом занесу И лягушек большеротых Усыплю я на болотах, Прикажу и барсуку Спать под снегом на боку. Самуил Маршак 1960 ЛИТОВСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИИз книги "СКАЗОЧНЫЙ ДОМИК"Костаса КубилинскасаМОРОЗЕЦ
Антонио Скажите все мне, добрый мой Бассанио; И если ваши планы, как вы сами, Согласны с честью, - уверяю вас, Мой кошелек, я сам, мои все средства - Открыто все, чтоб только вам помочь. Уильям Шекспир. Перевод Т.Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
Но как ты помнил на войне О том, что сердцу мило, Так песня, начавшись во мне, Жила, кипела, ныла. Александр Твардовский 1942-1946 ДОМ У ДОРОГИЛирическая хроникаГЛАВА 1
Тебе помощник Бог, молися только Богу! Девица молится, и в мыслях уж таких: Французской мне король наверное жених! Девица! без креста не подходи к порогу; Король готов для рог. Тебе помощник Бог. Николай Николев 1758 - 1815 РОНДО
Старшая Океанида Для смертных был ты свыше сил помощником. Так выручи в несчастье самого себя. А я надеюсь твердо, скинешь цепи бед И с Зевсом снова силою сравняешься. Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
"Ты, который украшаешь всё, русский бог и бог вселенныя! Ты, который наделяешь нас всеми благами щедрот своих! будь всегда моим помощником! Николай Карамзин 1794 ИЛЬЯ МУРОМЕЦБогатырская сказка
Мне подобает земли колебателя ныне, Кронова сына {о} воспеть; сосед наш благой, Он нам помощник в бегах колесничных и конских. Амфитрион, сыновей {п} Я твоих восхвалю и ущелье в Минийских скалах {р}, Славной рощи Деметры приют - Элевсин {с}, Место Эвбейских игр {т}, изогнутый путь беговой. ПИНДАР(Приблизительно 521-441 гг. до к. э.). Перевод М.Е. Грабарь-Пассек Хоровая лирика ИСТМИЙСКАЯ ОДАКОЛЕСНИЦЕ ГЕРОДОТА ФИВАНСКОГО о Посейдона; Пиндар называет его "соседом", так как Онхест лежал близко от Фив. п Сын фиванского царя Амфитриона Геракл и внук Иолай, в честь которых в Фивах устраивались игры. р Mиний - сын Орхомена, родоначальник минийцев, в честь которого устраивались игры в г. Орхомене в Беотии. с Элевсин - округ и город в Аттике со святилищем Деметры, где справлялись ее мистерии. т На острове Эвбее устраивались игры в честь Посейдона и Артемиды.
Плачет на ранней заре Ярославна в Путивле на стенах, Так говоря: "О ветр, ветр могучий! к чему, властелин, ты Веешь напротив? К чему на свободных крылах своих мчишь ты Ханские стрелы на воинов друга? Иль мало под небом Гор тебе веять, лелея судов стаи на море синем? Михаил Деларю 1839 ПЕСНЬ ОБ ОПОЛЧЕНИИ ИГОРЯ, СЫНА СВЯТОСЛАВОВА, ВНУКА ОЛЕГОВА
В эту сумрачную ночь Мы должны ему помочь. Он велик, могуч, силён: Помогал не раз нам он! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
Вдруг явился Дон-Родриго. "В добрый час, мой благородный Сид! - сказал ему Дон-Санхо,- Вовремя ко мне поспел ты". Василий Жуковский 1831 СИД в царствование короля Дон-Санха Кастильского
Если ж вновь принужусь я, Позови опять меня; Твоего благодеянья Не забыть мне... До свиданья!" Тут кит-чудо замолчал И, всплеснув, на дно упал. Петр Ершов. Конек-Горбунок 1834
Но я прошу простить: не вижу я почти, Какую помощь вы во мне приобретете.Роксана. Я слышала, кузен, о том... что в вашей роте, Когда бывают новички... То вы их...Сирано. Новичков мы обучаем. Да.Роксана. Я за него боюсь.Сирано. И не без оснований. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
С вами я связался не случайно, — Пособляю выбраться скорей”… И в глазах его сияла тайна Наших сказочных богатырей. Арсений Несмелов Сибирские огни, 2009 N1 ДЕД ПОНУЖАЙ 1919-20 — 1934-35
Помощник нищему в беде И покровитель на суде, Когда он правдой укрепится, От слуха зла не убоится. Ипполит Богданович 1760 Блажен, кто Бога не гневит
Помощник, ослабев всем телом, подавленно ох¬нул, ибо именно в этот момент на лестнице показа¬лась Она, явно направляясь к непарадной двери. Увидев меня, Она мгновенно оценила ситуацию и повернула к приемной, пожав мою руку крепкой тен-нисной рукой, на которой под кружевной оторочкой рукава скрывался шрам.— Извините, что заставила вас ждать, — сказалаОна с гостеприимной, четкой улыбкой и сделала при¬глашающий жест в сторону кабинета, на ходу сни¬мая норковое манто. Я успел ей помочь, и Она оце¬нила это молниеносным промельком женственностив озабоченных государственных глазах. Евгений Евтушенко ФУКУ!(Поэма)
Как Шива – столь же многорук, Но далеко не столь прекрасный Над головой моей паук Висит – надувшийся и властный. Елена Баринова 1998
Журавля па помощь взял, Чтоб журавль колосья мял, Чтоб на холке журавлиной Восседал бы чибис чинный, «Хелев-хелев» * — погонял. Средневековые армянские песни. Перевод Н.Гребнева Хелев-хелев —восклицание, понукающее животных
Корифей Ступайте же! Кривда и Фидиппид входят в дом Сократа, Стрепсиад - к себе. (Вслед Стрепсиаду.) Об этом ты, наверно, пожалеешь. (К зрителям.) Судьи! Если по заслугам отличите вы наш хор, Выгод тысячу найдете. Выслушайте нашу речь. Первое: когда начнете вы поля свои пахать, Первым вам мы дождь подарим, а соседям уж потом. Будем сад ваш и зеленый виноградник охранять, Чтобы зноем их не выжгло, градобоем не смело. Аристофан. Перевод А.Пиотровского ОБЛАКА
Свинья Я несла вам воду в сите, В новом сите, в решете, - Расплескала в суете! Грачи Чем пожар тушить мы будем? Где мы воду раздобудем? Ты не знаешь ли, баран, Где тут был пожарный кран? Ты не знаешь ли, овечка, Где была намедни речка? Самуил Маршак 1922 КОШКИН ДОМПьеса
- Дорогие мышки, Я вам помогу: Нити перекусывать Я для вас могу! Самуил Маршак 1963 "Из английских народных детских песен". ПОМОЩНИЦА
когда по юности Не досмотрите, со страстью справиться не сможете ль, Ни сообразить порядком, тут к услугам вашим я. Эсхин Мы тебе предоставляем это. Лучше нас, отец, Знаешь, что необходимо. Ну, а брат? Демея Владеет пусть Ею, но на ней и кончит. Mикион Одобряю. Хлопайте! Теренций. Перевод А. В. Артюшкова БРАТЬЯ
Дон Санчо Сеньора! Я у ваших ног! Эстрелья Скорее! Дороги мгновенья! Дон Санчо Как мне уйти в таком смятенье? Откройте мне: кто мне помог? Мне голос неясный возвещает Освобожденья благодать. Кого же мне благословлять? Кто мне свободу возвращает? Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
Я говорю тому, кто знает сам Все то, что я могу ему сказать, Итак, мой Анджело! В отсутствие мое будь за меня! И смерть и милость в Вене пусть живут В твоих устах и в сердце. Хоть и старше Эскал - тебе помощником он будет. Вот полномочье! Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник МЕРА ЗА МЕРУ
Без помощника под боком человеку жить нельзя. Но таким, Гефест свидетель, черствым стал я оттого, Что на низость человечью, на корыстный ум людской 720 Нагляделся в жизни вдоволь. Я уверен был: никто Никому на свете блага не желает. Это мне И вредило. Только Горгий, да и то с большим трудом, Мне глаза открыл, поступок благородный совершив. Менандр. Перевод С.Апта БРЮЗГА
Ты думала, что хоть один душою Тебе помочь горит? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА
Будет новая беда -- Прямиком спеши сюда. Чай, и мы в лесу не звери, Чай, поможем завсегда!.. Леонид Филатов. Про Федота-стрельца
Вот еще Филипп Филиппыч с третьего. В прошлом месяце купил машину времени, А вообще-то он работает помощником Машиниста подпространственного поезда. Александр Дельфин 1998 ВЕСЕЛЫЕ НЕЧЕЛОВЕЧКИ
И с юной сестрою и с матерью хилой?" - "Творец защитит вас святой своей силой. Не даст он погибнуть, родимые, вам: Покров и помощник он всем сиротам. Прощай же, о сын мой, нам дорого время; 60 И помни: я гибну за русское племя!" Кондратий Рылеев 1822 ДУМЫ XV. Иван Сусанин
Я гвоздь прибил. Песок носил. Насыпал два мешка. Расчистил двор И всякий сор Убрал я с чердака. Самуил Маршак ЧЕТВЕРКА ДРУЖНАЯ РЕБЯТ
В деле помощников пять имел сидонский пришелец, 130 Город когда возводил по приказу вещавшего Феба. Фивы стояли уже. Ты, Кадм, счастливым казаться Мог бы в изгнанье. Тебе Марс тестем, а тещей Венера Стали. Прибавьте еще от подобной супруги потомство. Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского МЕТАМОРФОЗЫКНИГА ТРЕТЬЯ
Вот шарканье уперлось в дверь напротив: "Да я, Анчуткин! Ты помочь не против?" Ответ баском: "Опять?! Ставь бутылец!" Алексей Дидуров Снайпер (повесть в стихах)
Дорина Постойте же! Куда? Я больше не сержусь. Не брошу вас в беде. Не верите? Клянусь. Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК
Маменька, спешу сообщить радостную новость: после армии приведу в дом помощницу. Не спрашивайте - откуда! - ЕЕ зовут Беата, - она из порядочной семьи. Все уже обговорено! Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
В это время направился вновь в кладовую Меланфий Новых доспехов принесть. Свинопас божественный, сразу Это заметив, сказал Одиссею, стоявшему близко: "Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей многохитрый! 165 Снова, смотри, человек этот мерзкий, как мы угадали, Крадется к нам в кладовую! Дай точное мне приказанье: Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ ВТОРАЯ
ВилаБеру в свидетели потомствоИ отдаленную звезду,258С злодеем порвано знакомство,На помощь девушке бегу. Велимир Хлебников 1919, 1921 ЛЕСНАЯ ТОСКА
И любовь, и боль, и смертный бой — Песня все пережила с тобой. Если, умирая, можно петь, Я хотел бы с песней умереть. В.ТИХОНОВ ПЕСНЯ О ПЕСНЕМузыка Т. ХРЕННИКОВА
Не правда ль? - позорно дать руку тому, Кто гибнет и верит, что можешь помочь ты... Позорно и скучно, и странно... К чему - Когда есть "летучие почты", Конфетти и шпоры, и танцы, и лесть? Вот в том-то и ужас, что все это есть! Игорь Северянин 1909 Из сборника "Колье принцессы" МОНОЛОГ
Он служит: то светильник зажигает, То рясу мне поправит на груди, То спавшие мне четки подымает И шепчет: «С Нами будь, не уходи! Зинаида Гиппиус (о сатане)
Оно, конечно, глуповато — Неужто жизнь не перед нею? Да на кого же уповать-то? Кругом одни лишь Пиренеи... Вероника Долина
Оставь нас с музыкой вдвоем, Мы сговоримся скоро: Она бездонный водоем — Я призрак, тень укора. Я не мешаю ей звенеть, Она поможет — умереть. Анна Ахматова1963
ПОМОЩНИКИ Тут коварный визирь Шерэ Голос подал: «Царь, верна Преданность моя, — хоть в пекле Раздобуду колдуна! ВАЖА ПШАВЕЛА 1861 — 1915 Перевод Марины Цветаевой ЭТЕРИПоэма
шерэ (спустившись) Помоги, всесильный старец! День мне стал черней, чем ночь! Ты один во всей подлунной Можешь скорбному помочь. ВАЖА ПШАВЕЛА 1861 — 1915 Перевод Марины Цветаевой ЭТЕРИПоэма
Я думал, что, когда придется туго, В тебе найду помощника и друга, Но, видимо, надеялся я зря: Тебе, приятель, всё до фонаря! Леонид Филатов. ЛЮБОВЬ К ТРЕМ АПЕЛЬСИНАМ
(Итак, ты мне не дал внука, Глостеров кончен род.)А мать твоя в каждом рейсе носила под сердцем плодНо все умирали, бедняжки. Губил их морской простор.Только ты, ты один это вынес, хоть мало что вынес с тех пор!Лгун и лентяй и хилый, скаредный, как щенок,Роющийся в объедках. Не помощник такой сынок! МЭРИ ГЛОСТЕР" Редьярд Киплинг. Перевод А. Оношкович-Яцына и Г. Фиша
Люсиль. Я, верно б, умерла от вашего укора, Когда б не знала я, что за меня отмстят... Вот к нам идет Аскань, мой смелый юный брат. Не сомневаюсь я ничуть в его удаче. Да, он заставит вас заговорить иначе И без труда притом., Жан-Батист Мольер. Перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник ЛЮБОВНАЯ ДОСАДА
Ты всегда найдешь тех, кто поможет тебе,Кто возьмет на себя твою боль,Тех, кто будет ранен в твоей войне -Ты насыплешь им в раны соль, но Кто здесь есть, кто сможет полюбить тебя? Не за то, чего в тебе нет, а за то, что ты есть. Кто здесь есть, кто сможет убедить тебя, Что ты, в общем, такая же, как все? Но я бы не стал завидовать им, Хоть на их месте мог быть и я... Прости, но мне жаль тебя. Майк Науменко
Помощников двух я своих подозвал, Мы сменивать стали друг друга. Такого, каким я в то время сгорал, Не знал никогда я недуга. Когда ж возвратился ты в наш монастырь, По-прежнему начал читать я псалтырь. Алексей К. Толстой ТЕЛЕСКОПБаллада
Он помогал мне, школяру,И в математике, и в чтенье,Учил играть меня в игру –"Кроватки кошкиной" плетенье.А я поджег у старикаПарик – ужасная картина! –И научил скулить щенкаПри звуке фраз из Августина. Уинтроп Макуорд Прад. Перевод С.Шоргина ВИКАРИЙ
ПОМОЩНИЦА
где шумно плещется, полощется… А ты болтаешься, вольна, как бестолковая помощница, что от работ отстранена. Ирина Евса «Знамя» 2008, №9 Южный вокзал
Нет сил ни плакать, ни молиться,В делах любви и слеп и нем.Взыщи Сама, о Всецарице, -Иной Помощницы не вем. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1994 Как древле преслушаньем Ева
А ведь она — помощница природы, И без каналов не было бы тут Ни сочных трав, ни скромных огородов, Ни мельниц, ни коров: они живут Каналов аккуратностью чертежной; Блестит в ином холодная вода, В других —воды заметить невозможно: Лилово-красной ряскою тогда Они покрыты плотно, как дорожки Под красным гравием; (площадки для игры Такими же бывают) и немножко Не верится, что плотность эта — тряска, Что это лишь вода, и сверху ряска, Что топка эта — видимость коры! Лидия Пастернак-Слейтер Из книги "Вспышки магния" 1974 ЖЕСТОКОСТЬ БЫТИЯ НЕОТРАЗИМА...
Ты стала дряхлая, совсем седая... Тогда ухватами в твоей избе Загрохала невестка молодая. Вот и нашлась помощница тебе!Дмитрий Кедрин
ПОМОЩНИК
Козел (заглядывает в окно) Здравствуй, баба, здравствуй, дед! Я сварю для вас обед. Дед Кто к окошку подошел? Баба Аль не видишь? Наш козел. Самуил Маршак 1922 СКАЗКА ПРО КОЗЛАПьеса
Бекингем Бог с ними. - Кетсби, подойди сюда. Ты клялся столь же верно помогать нам, Сколь свято нашу тайну сохранять. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Деменет Ну, а ты Не помогаешь, что ль, сынку влюбленному? Либан Конечно, и еще наш Леонид со мной. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ОСЛЫ
Так Ты, о Боже мой! и жизнь моя и свет; В восторге радостном и мысли восхищенной Помощника Тебя я вижу всей вселенной, На Тя единого мне должно уповать, И без меня Ты мне возможешь счастье дать. Начала своего я, ни конца не вижу: Пекусь коль о себе, я тем Тебя обижу! Гавриил Державин 1775 МОЛИТВАКто может, Господи, Твои уставы знать?
- Я тебя, старик Мороз, - Говорит он, - перерос. Я мощу Мосты И муку Мелю, А мукой кусты И поля белю. Зайца шустрого в лесу Ночью снегом занесу И лягушек большеротых Усыплю я на болотах, Прикажу и барсуку Спать под снегом на боку. Самуил Маршак 1960 ЛИТОВСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИИз книги "СКАЗОЧНЫЙ ДОМИК"Костаса КубилинскасаМОРОЗЕЦ
Антонио Скажите все мне, добрый мой Бассанио; И если ваши планы, как вы сами, Согласны с честью, - уверяю вас, Мой кошелек, я сам, мои все средства - Открыто все, чтоб только вам помочь. Уильям Шекспир. Перевод Т.Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
Но как ты помнил на войне О том, что сердцу мило, Так песня, начавшись во мне, Жила, кипела, ныла. Александр Твардовский 1942-1946 ДОМ У ДОРОГИЛирическая хроникаГЛАВА 1
Тебе помощник Бог, молися только Богу! Девица молится, и в мыслях уж таких: Французской мне король наверное жених! Девица! без креста не подходи к порогу; Король готов для рог. Тебе помощник Бог. Николай Николев 1758 - 1815 РОНДО
Старшая Океанида Для смертных был ты свыше сил помощником. Так выручи в несчастье самого себя. А я надеюсь твердо, скинешь цепи бед И с Зевсом снова силою сравняешься. Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
"Ты, который украшаешь всё, русский бог и бог вселенныя! Ты, который наделяешь нас всеми благами щедрот своих! будь всегда моим помощником! Николай Карамзин 1794 ИЛЬЯ МУРОМЕЦБогатырская сказка
Мне подобает земли колебателя ныне, Кронова сына {о} воспеть; сосед наш благой, Он нам помощник в бегах колесничных и конских. Амфитрион, сыновей {п} Я твоих восхвалю и ущелье в Минийских скалах {р}, Славной рощи Деметры приют - Элевсин {с}, Место Эвбейских игр {т}, изогнутый путь беговой. ПИНДАР(Приблизительно 521-441 гг. до к. э.). Перевод М.Е. Грабарь-Пассек Хоровая лирика ИСТМИЙСКАЯ ОДАКОЛЕСНИЦЕ ГЕРОДОТА ФИВАНСКОГО о Посейдона; Пиндар называет его "соседом", так как Онхест лежал близко от Фив. п Сын фиванского царя Амфитриона Геракл и внук Иолай, в честь которых в Фивах устраивались игры. р Mиний - сын Орхомена, родоначальник минийцев, в честь которого устраивались игры в г. Орхомене в Беотии. с Элевсин - округ и город в Аттике со святилищем Деметры, где справлялись ее мистерии. т На острове Эвбее устраивались игры в честь Посейдона и Артемиды.
Плачет на ранней заре Ярославна в Путивле на стенах, Так говоря: "О ветр, ветр могучий! к чему, властелин, ты Веешь напротив? К чему на свободных крылах своих мчишь ты Ханские стрелы на воинов друга? Иль мало под небом Гор тебе веять, лелея судов стаи на море синем? Михаил Деларю 1839 ПЕСНЬ ОБ ОПОЛЧЕНИИ ИГОРЯ, СЫНА СВЯТОСЛАВОВА, ВНУКА ОЛЕГОВА
В эту сумрачную ночь Мы должны ему помочь. Он велик, могуч, силён: Помогал не раз нам он! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
Вдруг явился Дон-Родриго. "В добрый час, мой благородный Сид! - сказал ему Дон-Санхо,- Вовремя ко мне поспел ты". Василий Жуковский 1831 СИД в царствование короля Дон-Санха Кастильского
Если ж вновь принужусь я, Позови опять меня; Твоего благодеянья Не забыть мне... До свиданья!" Тут кит-чудо замолчал И, всплеснув, на дно упал. Петр Ершов. Конек-Горбунок 1834
Но я прошу простить: не вижу я почти, Какую помощь вы во мне приобретете.Роксана. Я слышала, кузен, о том... что в вашей роте, Когда бывают новички... То вы их...Сирано. Новичков мы обучаем. Да.Роксана. Я за него боюсь.Сирано. И не без оснований. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
С вами я связался не случайно, — Пособляю выбраться скорей”… И в глазах его сияла тайна Наших сказочных богатырей. Арсений Несмелов Сибирские огни, 2009 N1 ДЕД ПОНУЖАЙ 1919-20 — 1934-35
Помощник нищему в беде И покровитель на суде, Когда он правдой укрепится, От слуха зла не убоится. Ипполит Богданович 1760 Блажен, кто Бога не гневит
Помощник, ослабев всем телом, подавленно ох¬нул, ибо именно в этот момент на лестнице показа¬лась Она, явно направляясь к непарадной двери. Увидев меня, Она мгновенно оценила ситуацию и повернула к приемной, пожав мою руку крепкой тен-нисной рукой, на которой под кружевной оторочкой рукава скрывался шрам.— Извините, что заставила вас ждать, — сказалаОна с гостеприимной, четкой улыбкой и сделала при¬глашающий жест в сторону кабинета, на ходу сни¬мая норковое манто. Я успел ей помочь, и Она оце¬нила это молниеносным промельком женственностив озабоченных государственных глазах. Евгений Евтушенко ФУКУ!(Поэма)
Как Шива – столь же многорук, Но далеко не столь прекрасный Над головой моей паук Висит – надувшийся и властный. Елена Баринова 1998
Журавля па помощь взял, Чтоб журавль колосья мял, Чтоб на холке журавлиной Восседал бы чибис чинный, «Хелев-хелев» * — погонял. Средневековые армянские песни. Перевод Н.Гребнева Хелев-хелев —восклицание, понукающее животных
Корифей Ступайте же! Кривда и Фидиппид входят в дом Сократа, Стрепсиад - к себе. (Вслед Стрепсиаду.) Об этом ты, наверно, пожалеешь. (К зрителям.) Судьи! Если по заслугам отличите вы наш хор, Выгод тысячу найдете. Выслушайте нашу речь. Первое: когда начнете вы поля свои пахать, Первым вам мы дождь подарим, а соседям уж потом. Будем сад ваш и зеленый виноградник охранять, Чтобы зноем их не выжгло, градобоем не смело. Аристофан. Перевод А.Пиотровского ОБЛАКА
Свинья Я несла вам воду в сите, В новом сите, в решете, - Расплескала в суете! Грачи Чем пожар тушить мы будем? Где мы воду раздобудем? Ты не знаешь ли, баран, Где тут был пожарный кран? Ты не знаешь ли, овечка, Где была намедни речка? Самуил Маршак 1922 КОШКИН ДОМПьеса
- Дорогие мышки, Я вам помогу: Нити перекусывать Я для вас могу! Самуил Маршак 1963 "Из английских народных детских песен". ПОМОЩНИЦА
когда по юности Не досмотрите, со страстью справиться не сможете ль, Ни сообразить порядком, тут к услугам вашим я. Эсхин Мы тебе предоставляем это. Лучше нас, отец, Знаешь, что необходимо. Ну, а брат? Демея Владеет пусть Ею, но на ней и кончит. Mикион Одобряю. Хлопайте! Теренций. Перевод А. В. Артюшкова БРАТЬЯ
Дон Санчо Сеньора! Я у ваших ног! Эстрелья Скорее! Дороги мгновенья! Дон Санчо Как мне уйти в таком смятенье? Откройте мне: кто мне помог? Мне голос неясный возвещает Освобожденья благодать. Кого же мне благословлять? Кто мне свободу возвращает? Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
Я говорю тому, кто знает сам Все то, что я могу ему сказать, Итак, мой Анджело! В отсутствие мое будь за меня! И смерть и милость в Вене пусть живут В твоих устах и в сердце. Хоть и старше Эскал - тебе помощником он будет. Вот полномочье! Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник МЕРА ЗА МЕРУ
Без помощника под боком человеку жить нельзя. Но таким, Гефест свидетель, черствым стал я оттого, Что на низость человечью, на корыстный ум людской 720 Нагляделся в жизни вдоволь. Я уверен был: никто Никому на свете блага не желает. Это мне И вредило. Только Горгий, да и то с большим трудом, Мне глаза открыл, поступок благородный совершив. Менандр. Перевод С.Апта БРЮЗГА
Ты думала, что хоть один душою Тебе помочь горит? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА
Будет новая беда -- Прямиком спеши сюда. Чай, и мы в лесу не звери, Чай, поможем завсегда!.. Леонид Филатов. Про Федота-стрельца
Вот еще Филипп Филиппыч с третьего. В прошлом месяце купил машину времени, А вообще-то он работает помощником Машиниста подпространственного поезда. Александр Дельфин 1998 ВЕСЕЛЫЕ НЕЧЕЛОВЕЧКИ
И с юной сестрою и с матерью хилой?" - "Творец защитит вас святой своей силой. Не даст он погибнуть, родимые, вам: Покров и помощник он всем сиротам. Прощай же, о сын мой, нам дорого время; 60 И помни: я гибну за русское племя!" Кондратий Рылеев 1822 ДУМЫ XV. Иван Сусанин
Я гвоздь прибил. Песок носил. Насыпал два мешка. Расчистил двор И всякий сор Убрал я с чердака. Самуил Маршак ЧЕТВЕРКА ДРУЖНАЯ РЕБЯТ
В деле помощников пять имел сидонский пришелец, 130 Город когда возводил по приказу вещавшего Феба. Фивы стояли уже. Ты, Кадм, счастливым казаться Мог бы в изгнанье. Тебе Марс тестем, а тещей Венера Стали. Прибавьте еще от подобной супруги потомство. Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского МЕТАМОРФОЗЫКНИГА ТРЕТЬЯ
Вот шарканье уперлось в дверь напротив: "Да я, Анчуткин! Ты помочь не против?" Ответ баском: "Опять?! Ставь бутылец!" Алексей Дидуров Снайпер (повесть в стихах)
Дорина Постойте же! Куда? Я больше не сержусь. Не брошу вас в беде. Не верите? Клянусь. Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК
Маменька, спешу сообщить радостную новость: после армии приведу в дом помощницу. Не спрашивайте - откуда! - ЕЕ зовут Беата, - она из порядочной семьи. Все уже обговорено! Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
В это время направился вновь в кладовую Меланфий Новых доспехов принесть. Свинопас божественный, сразу Это заметив, сказал Одиссею, стоявшему близко: "Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей многохитрый! 165 Снова, смотри, человек этот мерзкий, как мы угадали, Крадется к нам в кладовую! Дай точное мне приказанье: Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ ВТОРАЯ
ВилаБеру в свидетели потомствоИ отдаленную звезду,258С злодеем порвано знакомство,На помощь девушке бегу. Велимир Хлебников 1919, 1921 ЛЕСНАЯ ТОСКА
И любовь, и боль, и смертный бой — Песня все пережила с тобой. Если, умирая, можно петь, Я хотел бы с песней умереть. В.ТИХОНОВ ПЕСНЯ О ПЕСНЕМузыка Т. ХРЕННИКОВА
Не правда ль? - позорно дать руку тому, Кто гибнет и верит, что можешь помочь ты... Позорно и скучно, и странно... К чему - Когда есть "летучие почты", Конфетти и шпоры, и танцы, и лесть? Вот в том-то и ужас, что все это есть! Игорь Северянин 1909 Из сборника "Колье принцессы" МОНОЛОГ
Он служит: то светильник зажигает, То рясу мне поправит на груди, То спавшие мне четки подымает И шепчет: «С Нами будь, не уходи! Зинаида Гиппиус (о сатане)
Оно, конечно, глуповато — Неужто жизнь не перед нею? Да на кого же уповать-то? Кругом одни лишь Пиренеи... Вероника Долина
Оставь нас с музыкой вдвоем, Мы сговоримся скоро: Она бездонный водоем — Я призрак, тень укора. Я не мешаю ей звенеть, Она поможет — умереть. Анна Ахматова1963
ПОМОЩНИКИ Тут коварный визирь Шерэ Голос подал: «Царь, верна Преданность моя, — хоть в пекле Раздобуду колдуна! ВАЖА ПШАВЕЛА 1861 — 1915 Перевод Марины Цветаевой ЭТЕРИПоэма
шерэ (спустившись) Помоги, всесильный старец! День мне стал черней, чем ночь! Ты один во всей подлунной Можешь скорбному помочь. ВАЖА ПШАВЕЛА 1861 — 1915 Перевод Марины Цветаевой ЭТЕРИПоэма
Я думал, что, когда придется туго, В тебе найду помощника и друга, Но, видимо, надеялся я зря: Тебе, приятель, всё до фонаря! Леонид Филатов. ЛЮБОВЬ К ТРЕМ АПЕЛЬСИНАМ
(Итак, ты мне не дал внука, Глостеров кончен род.)А мать твоя в каждом рейсе носила под сердцем плодНо все умирали, бедняжки. Губил их морской простор.Только ты, ты один это вынес, хоть мало что вынес с тех пор!Лгун и лентяй и хилый, скаредный, как щенок,Роющийся в объедках. Не помощник такой сынок! МЭРИ ГЛОСТЕР" Редьярд Киплинг. Перевод А. Оношкович-Яцына и Г. Фиша
Люсиль. Я, верно б, умерла от вашего укора, Когда б не знала я, что за меня отмстят... Вот к нам идет Аскань, мой смелый юный брат. Не сомневаюсь я ничуть в его удаче. Да, он заставит вас заговорить иначе И без труда притом., Жан-Батист Мольер. Перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник ЛЮБОВНАЯ ДОСАДА
Ты всегда найдешь тех, кто поможет тебе,Кто возьмет на себя твою боль,Тех, кто будет ранен в твоей войне -Ты насыплешь им в раны соль, но Кто здесь есть, кто сможет полюбить тебя? Не за то, чего в тебе нет, а за то, что ты есть. Кто здесь есть, кто сможет убедить тебя, Что ты, в общем, такая же, как все? Но я бы не стал завидовать им, Хоть на их месте мог быть и я... Прости, но мне жаль тебя. Майк Науменко
Помощников двух я своих подозвал, Мы сменивать стали друг друга. Такого, каким я в то время сгорал, Не знал никогда я недуга. Когда ж возвратился ты в наш монастырь, По-прежнему начал читать я псалтырь. Алексей К. Толстой ТЕЛЕСКОПБаллада
Он помогал мне, школяру,И в математике, и в чтенье,Учил играть меня в игру –"Кроватки кошкиной" плетенье.А я поджег у старикаПарик – ужасная картина! –И научил скулить щенкаПри звуке фраз из Августина. Уинтроп Макуорд Прад. Перевод С.Шоргина ВИКАРИЙ
ПОМОЩНИЦА
где шумно плещется, полощется… А ты болтаешься, вольна, как бестолковая помощница, что от работ отстранена. Ирина Евса «Знамя» 2008, №9 Южный вокзал
Нет сил ни плакать, ни молиться,В делах любви и слеп и нем.Взыщи Сама, о Всецарице, -Иной Помощницы не вем. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1994 Как древле преслушаньем Ева
А ведь она — помощница природы, И без каналов не было бы тут Ни сочных трав, ни скромных огородов, Ни мельниц, ни коров: они живут Каналов аккуратностью чертежной; Блестит в ином холодная вода, В других —воды заметить невозможно: Лилово-красной ряскою тогда Они покрыты плотно, как дорожки Под красным гравием; (площадки для игры Такими же бывают) и немножко Не верится, что плотность эта — тряска, Что это лишь вода, и сверху ряска, Что топка эта — видимость коры! Лидия Пастернак-Слейтер Из книги "Вспышки магния" 1974 ЖЕСТОКОСТЬ БЫТИЯ НЕОТРАЗИМА...
Ты стала дряхлая, совсем седая... Тогда ухватами в твоей избе Загрохала невестка молодая. Вот и нашлась помощница тебе!Дмитрий Кедрин
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!