Новости России » Стихи » пакость, палатка
пакость, палатка
Автор: Владимир Поболь
ПАКОСТЬ
Согбенны древностью благотворящи духи И сверстницы их лет, из добрых фей старухи Бывали иногда иль слепы, или глухи, И многих пакостей ближайших на земли Приметить не могли. Ипполит Богданович 176. ДОБРОМЫСЛСтаринная повесть в стихах
В Росии нынче пакостней всегоПривычка от партера до галеркиСнимать штаны задолго до того,Как жопа назначается для порки. Игорь Губерман
Назло газетам и экранамЖивая жизнь везде царит;Вранье на лжи сидит обманомИ ****ству пакости творит. Игорь Губерман
Колбасник Дем великий! Подлец он! Пока ты зевнешь, Много пакостей делает он: Из отчетов {*} он сок выжимает, {* Из служебных отчетов.} И рукою, и той и другой, 995 Из народной казны загребает...Аристофан. Перевод А.Станкевича ВСАДНИКИ
Кричу до боли в животе, с делами не справляюсь. Велел тебе я, пакостник, навоз убрать от двери? Велел колонны вытереть, убрать с них паутину? Велел до блеску вычистить дверные эти ручки? Ну хоть бы что! Хромой я, что ль, - ходить повсюду с алкой? Три дня подряд на площади сидел я, поджидая, Кто б денег под проценты взял; а вы тут только спите, 430 Хозяин же в хлеву живет навозном, а не в доме! Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ОСЛЫ
А дни летят,Измены пакостность и вероломства смрадС теченьем времени ослабевать способны,А сами действия весьма в делах удобны;Убийство ж подлое сменить умеет вмигОбличье призрака на херувимский лик. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «УСТОЙЧИВОСТЬ ОБЕСПЕЧЕНА» 1853 ЮВЕНАЛУ
Ни близких, ни родных не ставит ни во что. Хоть до сих пор он не запятнан пакостью, Но грезит об одном: богатство чье-нибудь 120 Прибрать к рукам. Он лишь о том и думает. Живет один, при нем - служанка старая. Менандр. Перевод А. Парина ЩИТ
Легковейными крыльями вверх устремись И до Зевсова дома домчись прямиком! А от пакости всякой свой нос отврати И про корм свой всегдашний сегодня забудь. Аристофан. Перевод А.Пиотровского МИР
Шарит, тут же обещая: пасть раскрыл на золото! Кажет хлеб одной рукою, камень у него в другой. Веры нет, когда богатый слишком ласков к бедному, Руку дружелюбно жмет и тут же кончит пакостью. Знаю я полипов этих: тронут чуть и держат уж. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова КЛАД
И всегда он был готов Сделать пакость нам любую: Натравить на нас котов И уборщицу рябую. Александр Тимофеевский Двенадцать свиданий (1949 — 1990)
В душе у них розово пелось. Но приходила к ним гадость. Мужики предлагали пакость. Так на Руси повелось. А если даже не пакость Доставал мужик из штанов, А небольшую малость- Бутылку и несколько слов, То и тогда девица Визгливо кричала "нет!". Таков всегда неизменно Для бога очень злого, Со своими дурацкими штучками Был её ответ. Ирина Дудина
Бежит вражды олимпийский факел. Народ народу готовит пакость. Андрей Вознесенский
И сам хозяин тут как тут О королева! Она ему протягивает руку в окно для поцелуя а другой пихает прокламации под юбку – О, всё в порядке Вы не беспокойтесь – Мне показалось – Нет Спасибо сэр Насилу отвязался Дёрнув занавеску она откинулась в дурном изнеможенье соображая Чья же это пакость? И пятна проступили на висках Вот как живучи мэм условные рефлексы А ведь казалось бы Тебе-то что грозит? Тебя же не за это Йоксель-моксель Нина Искренко Из сборника «У НАС И У НИХ» 2003 (Стихи январь – август 1990)ПО СЛЕДАМ ТРИСТАНА И ИЗОЛЬДЫ
Какая пакость, слякоть, вонь И жилы, мясо, кровь Отовсюду Но лишь коснется их огонь Смотри - одна любовь Парит не обременена Пригов Д.А. Из цикла "КАК БЫ ВАРИАЦИИ" 1992Какая пакость, слякоть, вонь
Наверно, пакостное что-то.Не повторяй, раз неохота".И вдруг он, осерчав на миг,Все выложил ей напрямик."Нет! я не верю! я не верю!Не может быть! Какие звери!"Ни улететь, ни убежать...Единственной самозащитойКазалось - прекратить дышать.Над нею, заживо убитой,Душа, уже отделена,Витала... Вот всему цена! Роберт Фрост. Перевод Г.Кружкова ОТКРЫТИЕ МАДЕЙРСКИХ ОСТРОВОВ
Но эта пакость —Хладная планета!Ее и Солнцем-ЛенинымПока не растопить!Вот потомуС больной душой поэтаПошел скандалить я,Озорничать и пить.Но время будет,Милая, родная!Она придет, желанная пора! Сергей Есенин
Партизаны
Вы слышали, что учудил партизан Железняк? Ему говорили: - Иди, дорогой, под Одессу. Там будет курган по дороге, так это верняк, что там есть засада... Босяк ты, читать надо прессу! Он шел под Одессу. Вы слышите, вам говорят, он шел под Одессу. А вышел зачем-то к Херсону. Ну что же с того, что в засаду попался отряд! Он шел под Одессу, а вышел... Видали персону? Владимир Строчков Из сборника "Глаголы несовершенного времени" 1986 Из цикла «Вид на жительство» ПЕСНИ ПЛАМЕННЫХ ЛЕТ 1. Партизан Железняк
ПАКТ
XVIII. Осажденные подпишут /раскрасят/ пакты, Через семь дней произойдет жестокий исход /выход/, Отброшены обратно /внутрь/, огонь, кровь. Семь убиты топором, Дама, заботившаяся о мире, будет пленена. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ VII
Заключаются пакты. И все тверже и тверже Раздаются повсюду, куда ни смотри, Голоса дипломатов: «есть шанс, что задержим Мировую войну номер три!» Натан Альтерман. Перевод Х.Райхмана АРХИМЕДОВА ТОЧКА . ПЕРСПЕКТИВЫ
Пал, загремел и о землю ударился тяжко Молнией бога сожженный, за миг перед тем Страшный и яростью буре подобный. Но благодатный, великий Арей, Непобедимый союзник, Поколебал их ряды. В поле рассеял И погубил. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
Пала ниц в сердечной боли, И не надо ей даров, И для пляски нету воли, И для речи нету слов. Но солнце заходит, и мрак наступает, Убранное ложе чету принимает, И ночь опустила над ними покров. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод А.К.Толстого 1867 БОГ И БАЯДЕРАИНДИЙСКАЯ ЛЕГЕНДA
Пала связь времён… У. Шекспир
ПАЛАДА
И, Палладою призванный, Из зеленых вод встает Бог, осокою венчанный, И тяжелый строит плот: И, сияя, низлетают Оры легкие с небес И в колонку округляют Суковатый ствол древес. Василий Жуковский ЭЛЕВЗИНСКИЙ ПРАЗДНИК
ПАЛАДИН
"Кто ты? - кричит ему народ. Так кто же боя победитель?" А рыцарь снял свой шлем: "Глядите! Я - Крэнстон. Край мой - Тивиот. Я отстоял честь паладина". И к леди он подводит сына. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН Песнь последнего менестреля
На скаку звенит оружье, Паладин араба зрит И неверному навстречу, Натянув узду, спешит. Хосе де Эспронседа. Перевод М. Саперштейна Романс Над вершиною Ореба
Муфтий Магомета господина, Я просить за Джиурдина Его сделать паладина, Дать ему алебардина И отправить Палестина На галера бригантина И со всеми сарацина Воевать христианина. Магомета господина, Я просить за Джиурдина! Жан-Батист Мольер. Перевод А. Арго МЕЩАНИН ИВО ДВОРЯНСТВЕ
Суровый был в науке славыЕй дан учитель: не одинУрок нежданый и кровавыйЗадал ей шведский паладин. Александр Пушкин 1828 ПОЛТАВА
Вдали является Гварин С щитом огромным великана, И все кричат: "Вот паладин, Завоеватель талисмана!" Гварин, подъехав, говорит: "В лесу нашел я этот щит; Но обманулся я в надежде: Был талисман украден прежде". Василий Жуковский РОЛАНД ОРУЖЕНОСЕЦ
Паладин выбирает кисть, чтобы служить Его Преосвященству, проникает в суть слова и обращается к его Смыслу, а не к образу или картинке, нарисованному им. Если слову и позволено быть пустым, то Смысл всегда полон и только Он поэтичен. Олег Кустов Из книги «Паладины»
И ты - хранишь ее один,Безумный вождь священных ратей,Заступник грез, святой Игнатий,Пречистой Девы паладин! Черубина де Габриак 1909-1910 СВ. ИГНАТИЮ
Как прежний грозный паладинКольчуги пробивал кинжалом,Мушиных панцирей хитинПаук прокалывает жалом, Андрей Добрынин 1998 Вниз головой висит паук
Тогда скажи, зачем я не один И одинок в кругу своих творений, Кому следит в пространство паладин За первородной клетки разделеньем? Марина Доля Из цикла «ПЕТЕРБУРГСКАЯ ВИНЬЕТКА» Speaking In Tongues КАРТУШ ОКТЯБРЬСКИЙ
На глаголях черных, чинны, Пляшут, головы закинув, Паладины чертовщины И скелеты Саладинов. Артюр Рембо. Перевод Д.Самойлова БАЛ ВИСЕЛЬНИКОВ
Ах! не грезил с нами лишь один,Лишь один хранил в душе тревогу, Хоть сперва, склонясь, как паладинНабожный, и он молился Богу,Хоть теперь целует прах долин,Стебли трав и пыльную дорогу. Николай Гумилев Открытие Америки
Вспоен легендой дорогою,Умру, легенды паладин,И мой привет для всех один:"Ты мог бы быть моим слугою!" Марина Цветаева ПОТОМОК ШВЕДСКИХ КОРОЛЕЙ
Как мало их! Еще одинВ лучах слабеющей НадеждыУходит гордый паладин:От золотой его одежды Иннокентий Анненский
Лес гнется, никнет сень осин,Бьют крылья, шепчут облака:"О верный Божий паладин,Скачи же! Цель близка!" Альфред Теннисон. Перевод С.Лихачевой
Не затем величал я себя паладином. Не затем ведь и ты приходила ко мне, Чтобы только рыдать над потухшим камин Чтобы только плясать при умершем огне' Александр Блок 1908
Несть мольбы Отцу, ни Сыну,Ни святому Духу ввекНе случилось паладину,Странный был он человек. Александр Пушкин
Под лютни рокот соловьиный Она поет мне песни те, Что встарь сложили паладины,- И я вас вижу, исполины, В могучей вашей красоте. Виктор Гюго 1824 Перевод Э. Линецкой ФЕЯ
Герцог влез в салат ногой …Но сосед его – увы! – Так и хлещет, шлем разинув,Как разверзли пасти львыНа щитах у паладинов. Теофиль Готье. Перевод А.Якобсона УЖИН ДОСПЕХОВ
Герцог влез в салат ногой …Но сосед его – увы! – Так и хлещет, шлем разинув,Как разверзли пасти львыНа щитах у паладинов. Теофиль Готье. Перевод А.Якобсона УЖИН ДОСПЕХОВ
И пали в бою паладины Его Давным-давно. Только всё равно Он вернётся, мой славный Король! Он вернётся, конечно. Он мне обещал. Тимур Кибиров «Знамя» 2009, №1 Греко- и римско-кафолические песенки и потешки Н.Л. Трауберг Баллада
Паладины не искушены и свободны в мире земном. Мир бесплотный обязывает целомудрием: память ценна сама по себе, облачена высшим предназначением служить всем и каждому. Олег Кустов Из книги «Паладины»
Вы все, паладины Зеленого Храма,Над пасмурным морем следившие румб,Гонзальво и Кук, Лаперуз и де Гама,Мечтатель и царь, генуэзец Колумб! Николай Гумилев
Молвят паладины: наш трофей единый –Смертные тишины – да твои помины. А когда собьешь нам сани Для навечных зимований – Положи нам на кургане Венчик из калины. Болеслав Лесьмян. Перевод Г.Зельдовича ЗЕЛЕНЫЙ ЖБАН
Но, пускай уснет хозяин,Вы, едва взглянув на замок,Очень быстро разберетесь,Что у деда в голове.Там монархи, паладины,Коммунисты и святые,Мифы, лозунги и сказкиНавсегда переплелись. Александр Бутягин MY HOUSE IS MY CASTLE
ПАЛАМА
Ночьми читали Паламу:Молчанье - свет, ученье – ножПриготовленье ко всемуЧего не ведаешь не ждешьНарвавши высохшей травыПытались развести костер -На волосок от головыВосточный бог прошел как ворОгнем нежгучим и сухим. Виктор Кривулин ИСААК И АВРААМ
Паламасиды
Паламасиды— Эвона! Кто ж тебя так? — у разбойника шайка спросила.— Кот по скуле меня съездил, — сказал грабитель угрюмо.— Кошки дерутся когтями, — артель возразила, — а когтемЦелый синяк вполовину лица никому поставить не можно!— Так-то оно, вроде, так. Да на ветку, с лицом моим вровеньЭтот вскочил, и в скулу сапогом меня двинул!...Всё же заметив, что руки-то у пострадавшего былиКак бы когтями расчёсаны (в традиционной манере),— Ври—не заврись! — возмущённая шайка вскричала, —Руки-то, руки тебе — он по старинке, когтями?(Так и от века нормальные кошки дерутся!)— Нет, — ухмыльнулся разбойник, — нет. Это он меня — ш п о -р о й. Новелла Матвеева Из цикла «Довольство демоса» 1999 1964—85 гг.
ПАЛАНГА
А белки все пляшут вокруг, в измену людскую не веря. В себе подавляя испуг, стучатся в закрытые двери. Николай Добронравов
Я не знаю, как льется теперь - в златисто-синюю осень - белый мед песков Паланги, но знаю: у Вас большие темнозеленые взоры и печалью горячий голос. Алексис Раннит. Из сборника «Via Dolorosa» Авторизованный перевод Игоря Северянина 1940 Саломее Нерис Есть дни,
Эта пористость и лёгкость плит, По которым так отчётлив шаг - То ли дятел по коре стучит, То ли палкой бьют в стеклянный шар. И озноб, пока бежим до дюн, И игрушечных кафе уют, И уверенность, что быть дождю, Но не дольше, чем на пять минут. Это утром мы с тобой от сна Пробудились и ещё молчим. Это просто я тогда не знал, Что для счастья никаких причин... Вадим Ротенберг
Городок стоит в лесу, Опишу его красу. Сосны небо подпирают, Держат небо на весу. Марк Лисянский 1980
паланкин
Его паланкин, Его силуэт в окне, Чуть слышны шаги.. А сердце уже в огне О принц! Он приехал к ней Алёна Алексеева
Так пролетела здесь, блистая Востока пламенным венцом, Богиня песней молодая На паланкине золотом. Василий Жуковский ЯВЛЕНИЕ ПОЭЗИИ В ВИДЕ ЛАЛЛА РУК
Друг другу потом куски бросали весь день они,А жир - бахрома на мясе, словно как шелк бела. в тот вечер к Упайзе в паланкин я залез тайком.Сердитой прикинувшись, она меня прочь гнала. ИМРУУЛЬКАЙС (ок. 500-540). Перевод Анны Долининой
Побледнел и сам Иосиф, знаменитый красотой, В паланкппе скрылся, будто наступили холода. САИДО НАСАФИ. Перевод А.Адалис КАСЫДА ЖИВОПИСЦУ
Луноликие скрылись в своих паланкинах. Чуть качаясь, плывут у верблюдов на спичах.Там за легкой завесой от взоров укрыты Белый мрамор плеча, и уста, и ланиты.Паланкины уходят, плывут караваны. Обещанья вернуться — пустые обманы.Вот махнула рукой, обнажая запястье, Гроздь перстов уронив... Я пьянею от страсти! Ибн аль-Араби. Перевод З.Миркиной
Но только однажды вдруг сняли шатры Еще в полутьме, до рассветной поры,И скрылись газели внутри паланкинов, Стоянку внезапно и быстро покинув. Ибн аз-Заккак. Перевод Л.Кельмана
Колышутся за ними средь равнины Красавиц луноликих паланкины. Каменьям драгоценным нет числа, И мулам эта ноша тяжела. Пусть тяжелы алмазы и рубины, - Соломинке подобны паланкины: Украсил их красавиц легкий рой, - Весь мир был в изумленье той порой! Гургани Фахриддин. Перевод Семена Липкина ВИС И РАМИН
Затем, блюдя обычай властелинов, Шахру послала много паланкинов, Рабов, рабынь и слуг, чей тонкий стан Напоминал и тополь и платан. Фахриддин Гургани. Перевод С.Липкина КОРМИЛИЦА ШЛЕТ ПИСЬМО ШАХРУ, И ТА ПОСЫЛАЕТ ЗА ВИС
В раззолоченных паланкинах,В дивно вырезанных ладьях,На широких воловьих спинахИ на звонко ржущих коняхНиколай Гумилев
Эй вы, плавней, кто тянет паланкин! Моих два локтя понукаю, то есть — хранить ее, пока меж половин всего, что в нем, расплющил нас автобус. Белла Ахмадулина
палантины
Исчерпает с Аркадио встреча моего одиночества регламент».Вита смахнула микрофон-ворсинкус норкового палантина,в музмашинубросила лиру,та сыграла высокочастотнодемо-версию смеси мотета и аллеманды,«Будьте», - кивнула нам Вита, - «вуайерами моего триумфа». Дмитрий Голынко-Вольфсон ВЕНЕЦИАНСКОЕ УТРО ИЛИ ЖИЗНЬ СОВРЕМЕННЫХ ГЕРОЕВ
ПАЛАС
Не надо, не завидуй, все еще случиться может, и закончится, рассыпавшись, сгорев ли. что мне город Львов, поеду лучше в город Раков, там избушки, говорили, подешевле.Но где бы я ни жил - в сарае ли, в паласе,Строительной причуды не пойму, хоть тресни:Одна и та же дверь глухую стену красит,Как раз, где быть не может никаких отверстий. Игорь Белый 1997 БАРДЫ РУ Вот брошу все...
Жильцы выбивали полоски паласа.Работал ремонт, магазин и сберкасса.И в солнечном шлейфе пьеры ришарыНесли телевизор в прием стеклотары. Дмитрий Тонконогов Из цикла
И в Спорт-паласе под свистки и вой Вертлявый, щуплый, наглый человечек. Баварский писарь, прусский контрразведчик. Уже готовил номер боевой. По части мокрых дел он был не промах И, года два на месте протопчась, Пошел па-банк на ста аэродромах, Чтоб обогнать Европу хоть на час. Павел Антокольский
ПАЛАТИН
175 Это-то место - когда б в выражениях был я смелее - Я бы назвал, не боясь, Палатином великого неба. Так, расселись едва в покоях мраморных боги, На возвышенье, рукой опершись на скипетр из кости, Трижды, четырежды Он потряс приводящие в ужас 180 Волосы, поколебав и землю, и море, и звезды. Следом за тем разрешил и уста, возмущенные гневом: Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского МЕТАМОРФОЗЫКНИГА ПЕРВАЯ
ПАЛАТКА
Король Храни вас бог! Скажите, где принцесса? Бойе В палатку удалилась. Не могу ль Я что-нибудь от вас ей передать? Уильям Шекспир. Перевод М.А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
Бойе Скрывайтесь! Уж они - рукой подать. Принцесса В палатки, словно лани через гать! Уильям Шекспир. Перевод М.А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
Старайся всеми силами Аякса Без выхода в палатке удержать, ... Над ним навис сегодня - но не дале - Афины грозной памятливый гнев. В могучем теле буйных сил избыток К паденью тяжкому по божьей воле 760 Ведет: не должно в доле человека Гордыней возноситься до небес. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС
Качается лапка – снежинка У пихты на тихом ветру, И птицы щебечут над самой палаткой Твоей поутру. Константин Бельчанский БАРДЫ РУ Архыз - это солнце, Архыз - это пихты
Мы жили лагерем в палатке, Кольцом холмов окружены. Кусты сухие в беспорядке Курились, зноем сожжены. Самуил Маршак1911
В палатке темнеет. Сумрак бездонен, Твердит, что весь твой загар дневной Доступен - пусть не взгляду, ладоням! - А скучный дождь шебуршит за стеной... Василий Бетаки Туман скользнул незаметно, глухо
В ней пасутся на звёздах Хрустальные лёгкие кони И лоснится луною Озёрная, жирная гладь. Чьи-то тёплые ноги, Бока задеваю, ладони. Наконец добралась, Хоть и тесно, но всё-таки — спать. Ирина Сурнина «Сибирские огни» 2008, №2 ЛЕНТОЧНЫЙ БОР
Стоп па месте! — И лишь плащ-палатка Снова пулями прожжена... Шум борьбы... Напряженная схватка... Ниииь вступает в права тшппна. Сергей Наровчатов 1949
А из окна палаткимир кажется квадратным,сквозь сосны солнца пятнапохожи на пантеркрадущихся на пяткахна лапах ватных-ватных,чтобы в сраженьях ратныхостаться без потерь. Марк Шкловер Канадские стихи-2 А из окна палатки
В палатке всё шепчет и шепчет, И скоро слипаются звуки, И быстрые смуглые руки Впиваются крепче и крепче... Александр Блок 1905
Где лось болотом водит матку, Роится гнус, гудит слепень, Там, где геологу в палатку Глядит задумчиво олень. Михаил Дудин
Душно стало царю под палаткой, и смерть захотелось Выпить студеной воды. Но поле было безводно... Как быть, что делать? А плохо приходит; вот он решился Сам объехать все поле: авось попадется на счастье Где-нибудь ключ. Поехал и видит колодезь. Василий Жуковский 1831 Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване-царевиче, о хитростях Кощея Бессмертного и о премудрости Марьи-царевны, Кощеевой дочери.
Маловата палатка. А сны — беспредельны... Вот и все. Затяжной дождевой тарарам. Уступаю усталости в собственном теле и опять засыпаю —- навстречу мирам! Глеб Горбовский 1975
Моя палатка — замок мой,Живу в ней летом и зимой.Хожу в худом камзоле.Да хныкать совесть не велит:Ко мне господь благоволитВ бою, на бранном поле. Из сборника «Волшебный рог мальчика» 1971 Из немецкой народной поэзии. Перевод Л. Гинзбурга СТАРЫЙ СОЛДАТ
Помните нашу палатку в лесу,Нас и последнюю ночь?Помните дождь, помните дождь, Помните этот дождь? Борис Бондарев БАРДЫ РУ Где вы, девчонки, что там у вас?
Помнишь, так же уезжали вдвоём,И была палатка скромным жильём,Пели песни про далекий Париж,Почему же ты так долго молчишь? Михаил Басаев 1983 БАРДЫ РУ Приходи, откажись от разных дел и приходи...
С неизъяснимою досадой В палатке я своей сидел; Всё было занято осадой, И я был занят кучей дел. Александр Вельтман 1828-32 Стихотворения из романа "Странник"
Уйдёшь в непонятках, уйдёшь в непонятках, уйдёшь в непонятках!Забудешь сказать как немногим – прости и прощай!Зачем нам квартира? Зачем нам шалаш и палатка?Мы любим друг друга, покуда наш домик – трамвай! Анжелика Миллер БАРДЫ РУ Домик-ТрамвайТебя приглашаю, тебя приглашаю, тебя приглашаю
Я поставил полатку на каменном склонеАбиссинских, сбегающих к западу гор,И недели смотрел, как пылают закатыНад зеленою крышей далеких лесов. Николай Гумилев ЭКВАТОРИАЛЬНЫЙ ЛЕС
Палатка, как угли, краснеет на снегу. Вчера мы не смогли, сегодня я смогу, Смогу подняться вверх, смогу спуститься вниз, И отступает смерть и побеждает жизнь. И ничего, что боль. Я пересилю страх. Жизнь родилась в воде. Смерть родилась в горах.Николай Селезнев БАРДЫ РУ Палатка, как угли, краснеет на снегу...
Палатка, палатка, мой второй дом. Давайте, ребята, вместе споем Про то, как тонули, как падали с гор, Как Бог нас хранит до сих пор. Валерий Тихонов БАРДЫ РУ Палатка. Грушинскому фестивалю
Палатка. Разбросаны карты. Гадалка, смуглее июльского дня. Бормочет, монетой збсня, Слова слаще звуков Моцарта. Александр Блок 1905
аВ палатке я лежал военной, До слуха долетал троянской битвы шум, Но моря милый гул и шорох белопенный Весь день внушали мне: напрасно ты угрюм. Александр Кушнер
Где над строительной площадкойклубится пыль и день, и ночь,там под брезентовой палаткойочнуться нынче я не прочь. Владимир Салимон 2003
Для мудрости высокой Хайям палатку шил, Сгорел в горне печали и труд не довершил. И ножницами скрепы палатки срезал рок, А продавец надежды ее задаром сбыл. Омар Хайям. Перевод Л.Некоры
И жужжащий народец возвел на престол халифатаинородное тело - не крылья, а только лопаткипод ковбойской рубашкой, с заплатками старшего брата,и двух тощих собак
Мужчине — на кой ему черт порошки, Пилюли, микстуры, облатки. От горя нас спальные лечат мешки, Походные наши палатки. Константин Симонов
Раздвигала я гибкие складкиУ моей разноцветной палаткиИ, смеясь, наклонялась в оконце,Я смотрела, как прыгает солнцеВ голубых глазах европейца. Николай Гумилев
Твое тело, Хайям, лишь палатка в пути: Вечный дух себе места не может найти. Знак подаст повелитель отправиться дальше И торопятся слуги палатку снести. Омар Хайям. Перевод Гл.Семенова
Часового поприветствовав По армейскому порядку, На пороге неизвестного Я вступил в покой палатки. Всеволод Азаров НА ПОРОГЕ БУДУЩЕГО
Чтоб перед нами не картинкой сладкой, Не строчками из тонких букварей, а явью поднималась из палатки Степная быль отцов Ип матерей. Владимир Туркин 1958 ПАЛАТКА
Я поставил тебе палатку,Сколотил широкие нары, Очень крепкие, очень гладкие,И мешков на них бросил пару, Утеплил, наладил в ней печку, Настрелял к приезду гусей.Но впустую крутится вечность – Дней бесцельная карусель. Юрий Зыков Пустая палатка
Ясно, нам с того моментастало не до инструмента:был Василий сер и смур.Тут пришлось бы нам несладко,да нашлась в селе палатка —пункт лечебных процедур. Геннадий Русаков Из цикла «Небольшая василиада»
Король Ричард Разбить палатки - здесь, на этом поле! - Лорд Серри, что так мрачно ты глядишь? Серри Душа моя светлее глаз моих. Уильям Шекспир. Перевод А.В.Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
На брусьях ставят и канатах Палатки из полотнищ, взятых С собой, беседки возводя На случай ветра и дождя. Всех: желтых, белых и багряных - 210 В пять сотен пар шатров был стан их. "ФЛАМЕНКА" XIII в. Перевод А. Г. Наймана
А напротив - за поляной Белый город полотняный. Если ветер набежит, Целый город задрожит. Самуил Маршак 1928 ОТРЯД
Спрос на палатки непомерно вырос — Первоначальный давит капитал, А мне ломает перспективный бизнес Зарвавшийся непуганый нахал. Игорь Бойков Из сборника “Дворовое Евангелие” Сава
Спасайся, вождь, спасайся! Марк Антоний В твоих палатках, вождь, и потому Спасайся, благородный Кассий, дальше. Кассий Тот холм не близко. Посмотри, Титиний, Уж не мои ль палатки там горят? Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
Заледенелой палатки крыло, заледенелый штормовки брезент... За ночь лыжню, как назло, замело! Топай вперед, горе-студент... Аркадий Аршинов БАРДЫ РУ Ах, эта зима - это просто предлог,
в палатке жили ветхой оставался подарок от заезжих англичан ореховая колбочка с секретом развоплотиться? только плоть мешает артерии не пропускают спирт и с эвкалиптов демоны взлетают в громокипящий мир Дмитрий Волчек Из книги «Говорящий тюльпан» 1992 на пляже 1987
Когда-когда и я тебе приснюсь Ландкартою, разложенною гладко: Там два полярника, одна палатка, Одна галета и последний раз. Мария Степанова Из сборника "О близнецах" 2001 То север сна. В подушке голова,
На ровном песке повсюду Раскинулись наши палатки, Выстроились отряды, И перекличка слышна. Ночной покой охраняют Воинские порядки, И с середины неба За нами следит луна. Ду Фу. Перевод А.И.Гитовича
Сотни тысяч скупых, нечистых, Приготовились мир Твой зачистить, Запродать, как товар, в палатках. Борис Евсеев Из цикла «Задыхающийся мир» 2000
А Бугалы ко мне склонились,Глядят как в зеркало в меня.Палатки мокрые столпились,Сбежались греться у огня.И как костер я догораю,Я бьюсь, швыряю искр медь.И, догорающий, я знаю,Что не могу тебя согреть.В полнолуние, полнолуние. Виктор Баранов 1968 БАРДЫ РУ Полнолуние
А может, под лихую однорядку Забытые эпохой мастера, Как первый храм, поставили палатку И освятили песней у костра? Нина Кондратковская У городского костра
А палатки еще – не раскинули крыльяНад поляной дрожат, от немого бессильяИ костры зажигаясь, на фоне закатаНе согреют увы нас, теперь, как когда-то Дмитрий Бочеко БАРДЫ РУ Сигаретного дыма - витки шаловливо...
Палатки быстро, второпях разбили -Так как пятки стали примерзать,Срочно ужин за пять часов сварили -Чтоб с голодухи в ночь не завывать. Владимир Бортников –Барды РУ Первым делом для полных выживаний...
Вечером в палатке после трудных верст,Рук и ног своих не чуя,Ослеплен луною и сияньем звезд,Под гитару вам спою я. Валерий Тихонов БАРДЫ РУ Там, над облаками
Где-то за палаткой дребезжит Музыкант зеленый пучеглазый. Над одною музыкальной фразой, Над одной всю жизнь ворожит. Борис Браславский БАРДЫ РУ КузнечикУтром, только высохнет роса,
Две палатки у тропинки мокнут от дождя,Две палатки - две песчинки, океан дождя.Две палатки - две песчинки на семи ветрах.То ли слёзы, то ль дождинки искрятся в глазах. Борис Бондарев БАРДЫ РУ Две палатки у тропинки мокнут от дождя,
И возле мачты, под палаткой,Моряк лежал — и отдыхал;Кругом стыдливо замиралВечерний луч и вскользь, украдкой,Лицо нерусское ласкал. Иван Тургенев Конец 1843 НЕВА
И снова смеялись — от встречи не прочь с холодной палаткой в походную ночь. Борис Ручьев 1933 Из цикла “СОЛОВЬИНАЯ ПОРА” Песня о брезентовой палатке
Люди в испуге жались у овощных палаток, на небе зажигались и гасли обломки радуг, крыши слепили блеском, асфальт голубел невинно, бой затихал небесный на перерыв недлинный. В лотках, просыхая, зябли груды желтого винограда, ряды глянцевитых яблок, арбузов литые ядра... Вероника Тушнова
Мы жили в палатке, как ветер, походной, постели пустели на белом восходе, буры рокотали до звездной поры в нетронутых рудах Магнитной горы. Борис Ручьев 1933 Из цикла “СОЛОВЬИНАЯ ПОРА” Песня о брезентовой палатке
Над палаткой клены плечистые Не насмотрятся в речку чистую. Мы с тобой в костер не насмотримся - Каждый видит в нем своё. Леонид Сапожников
Над палаточным лагерем пьяный закат,Расплескался в полнеба - гляди да гляди,Мы сидим у огня, курим горький табак,Погоди еще, не уходи. Сергей Вальков (Лещина)БАРДЫ РУ Над палаточным лагерем пьяный закат,
От палаток таборных позадиК неизвестности впереди(Восход нас ждет на краю земли) -Уходи, цыган, уходи! ЗА ЦЫГАНСКОЙ ЗВЕЗДОЙ Редьярд Киплинг. Перевод Г. Кружкова
По четырем стенам огромный гобеленРоняет тяжкие и сумрачные складки,Создав из комнаты подобие палаткиТаинственной, где мрак и роскошь взяты в плен. Комната Поль Верлен. Перевод Г. Шенгели
Ты со мною на всех вокзалах, разъездах, у всех костров. Ты со мною во всех палатках, где подушка – душистый мох. Потому что ветер спешит над землей легким звоном строф, чтобы сказать: "Доброй ночи" тебе я мог. Сергей Славнов 2003
Палатки, башни, дым, изрубленные латы, И стоны раненых, и чей-то шлем пернатый, И вихорь колесниц, и труб военных вой — Все было в стройный гимн превращено тобой. Виктор Гюго 1877 Перевод А. Ахматовой НОВЫЕ ДАЛИ
Палатки, как звёзды, стоят на поляне,И мы к этим звёздам стремимся всегда.Для нас, словно воздух, дорога лесная,И степи, и горы, и снова тайга. Михаил Басаев 1969 БАРДЫ РУ К чему здесь слова и зачем обещанья...
Палатки. Гвалт. Платки девчат. Хохочут. Сдачею стучат. Ножи и вырезок тузы. "Держи, хозяин, не тужи!" Андрей Вознесенский. Торгуют арбузами
Палатки. Тучи комара. Броски по полной боевой. Лечь-встать-вперёд, туман-жара. Бронежилет стал как родной. Прыжки, стрельба, ломай-круши, По КОЗЬИМ гринам - в белый свет, На вес казны Усман-паши — Сухая пачка сигарет... Число какое? День — какой?— Какая разница/братан:Ноль два-пятнадцать, всем отбой!- Аллах акбар, но пассаран!* Олег Гегельский
Во мгле белеющие складкиГофрированной корыГодятся нам для плащ-палаткиНа случай грозовой поры. Варлам Шаламов НАВЕРХ
Вспомним ночи в холодных палатках,Тяжесть ног в триконях поутру,Чай без сахара, крепостью сладкий,Холод ветра, да солнца жару. И.Компаниец Барды Ру Прощание с горами 1969-1970
За фанерными палатками,за плотиной у прудавижу, морщится вода.Что-то кисло ей, несладко ей. Михаил Айзенберг Из цикла «Кустарные виды» 2004
И вдруг сюда с палатками и хлебомВорвался наш, советский, грузовик.За ним — другой. Через мипуту — третий.Влетели, как архангелы, трубя. Юлия Друнина 1973
Как разбитые палаткиНа распутии племён –Вот курганы, вот загадкиНеразгаданных времён. Пётр Вяземский Степью Июнь 1849
Расставим же жилища по порядку:Две мельницы, и легкую палатку,Дом сумасшедший над рекою – другеселых криков и ночного воя,И - через тьму воды над головою - Пролет моста, ведущего на юг. Геннадий Каневский
Снится нам прямой дорога, Снится гладкою. Как за пазухою бога — Под палаткою. Марк Лисянский 1980
Так молился в лагерной палаткеЦарь Ираклий, рвением горя.Были жарки накануне схваткиСлезы сокрушенного царя.На Крцаниси 1 для отпора шахуСтало войско твердою ногой.Здесь придется маленькому КахуСилами помериться с Агой. Николоз Бараташвили. Перевод Б.Пастернака СУДЬБА ГРУЗИИ. ПОЭМА
Палатку Реса вы узнаете сейчас По лошадям привязанным; их видно И в темноте: как крылья лебедей Над влагою речной, они белеют. Гектор! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского РЕС
Любили меня, лапочку,довольны были мнойв брезентовой палаточкеза ширмой расписной. Юз (Иосиф) Алешковский - "Брезентовая палаточка"70-е
ПАКОСТЬ
Согбенны древностью благотворящи духи И сверстницы их лет, из добрых фей старухи Бывали иногда иль слепы, или глухи, И многих пакостей ближайших на земли Приметить не могли. Ипполит Богданович 176. ДОБРОМЫСЛСтаринная повесть в стихах
В Росии нынче пакостней всегоПривычка от партера до галеркиСнимать штаны задолго до того,Как жопа назначается для порки. Игорь Губерман
Назло газетам и экранамЖивая жизнь везде царит;Вранье на лжи сидит обманомИ ****ству пакости творит. Игорь Губерман
Колбасник Дем великий! Подлец он! Пока ты зевнешь, Много пакостей делает он: Из отчетов {*} он сок выжимает, {* Из служебных отчетов.} И рукою, и той и другой, 995 Из народной казны загребает...Аристофан. Перевод А.Станкевича ВСАДНИКИ
Кричу до боли в животе, с делами не справляюсь. Велел тебе я, пакостник, навоз убрать от двери? Велел колонны вытереть, убрать с них паутину? Велел до блеску вычистить дверные эти ручки? Ну хоть бы что! Хромой я, что ль, - ходить повсюду с алкой? Три дня подряд на площади сидел я, поджидая, Кто б денег под проценты взял; а вы тут только спите, 430 Хозяин же в хлеву живет навозном, а не в доме! Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ОСЛЫ
А дни летят,Измены пакостность и вероломства смрадС теченьем времени ослабевать способны,А сами действия весьма в делах удобны;Убийство ж подлое сменить умеет вмигОбличье призрака на херувимский лик. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «УСТОЙЧИВОСТЬ ОБЕСПЕЧЕНА» 1853 ЮВЕНАЛУ
Ни близких, ни родных не ставит ни во что. Хоть до сих пор он не запятнан пакостью, Но грезит об одном: богатство чье-нибудь 120 Прибрать к рукам. Он лишь о том и думает. Живет один, при нем - служанка старая. Менандр. Перевод А. Парина ЩИТ
Легковейными крыльями вверх устремись И до Зевсова дома домчись прямиком! А от пакости всякой свой нос отврати И про корм свой всегдашний сегодня забудь. Аристофан. Перевод А.Пиотровского МИР
Шарит, тут же обещая: пасть раскрыл на золото! Кажет хлеб одной рукою, камень у него в другой. Веры нет, когда богатый слишком ласков к бедному, Руку дружелюбно жмет и тут же кончит пакостью. Знаю я полипов этих: тронут чуть и держат уж. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова КЛАД
И всегда он был готов Сделать пакость нам любую: Натравить на нас котов И уборщицу рябую. Александр Тимофеевский Двенадцать свиданий (1949 — 1990)
В душе у них розово пелось. Но приходила к ним гадость. Мужики предлагали пакость. Так на Руси повелось. А если даже не пакость Доставал мужик из штанов, А небольшую малость- Бутылку и несколько слов, То и тогда девица Визгливо кричала "нет!". Таков всегда неизменно Для бога очень злого, Со своими дурацкими штучками Был её ответ. Ирина Дудина
Бежит вражды олимпийский факел. Народ народу готовит пакость. Андрей Вознесенский
И сам хозяин тут как тут О королева! Она ему протягивает руку в окно для поцелуя а другой пихает прокламации под юбку – О, всё в порядке Вы не беспокойтесь – Мне показалось – Нет Спасибо сэр Насилу отвязался Дёрнув занавеску она откинулась в дурном изнеможенье соображая Чья же это пакость? И пятна проступили на висках Вот как живучи мэм условные рефлексы А ведь казалось бы Тебе-то что грозит? Тебя же не за это Йоксель-моксель Нина Искренко Из сборника «У НАС И У НИХ» 2003 (Стихи январь – август 1990)ПО СЛЕДАМ ТРИСТАНА И ИЗОЛЬДЫ
Какая пакость, слякоть, вонь И жилы, мясо, кровь Отовсюду Но лишь коснется их огонь Смотри - одна любовь Парит не обременена Пригов Д.А. Из цикла "КАК БЫ ВАРИАЦИИ" 1992Какая пакость, слякоть, вонь
Наверно, пакостное что-то.Не повторяй, раз неохота".И вдруг он, осерчав на миг,Все выложил ей напрямик."Нет! я не верю! я не верю!Не может быть! Какие звери!"Ни улететь, ни убежать...Единственной самозащитойКазалось - прекратить дышать.Над нею, заживо убитой,Душа, уже отделена,Витала... Вот всему цена! Роберт Фрост. Перевод Г.Кружкова ОТКРЫТИЕ МАДЕЙРСКИХ ОСТРОВОВ
Но эта пакость —Хладная планета!Ее и Солнцем-ЛенинымПока не растопить!Вот потомуС больной душой поэтаПошел скандалить я,Озорничать и пить.Но время будет,Милая, родная!Она придет, желанная пора! Сергей Есенин
Партизаны
Вы слышали, что учудил партизан Железняк? Ему говорили: - Иди, дорогой, под Одессу. Там будет курган по дороге, так это верняк, что там есть засада... Босяк ты, читать надо прессу! Он шел под Одессу. Вы слышите, вам говорят, он шел под Одессу. А вышел зачем-то к Херсону. Ну что же с того, что в засаду попался отряд! Он шел под Одессу, а вышел... Видали персону? Владимир Строчков Из сборника "Глаголы несовершенного времени" 1986 Из цикла «Вид на жительство» ПЕСНИ ПЛАМЕННЫХ ЛЕТ 1. Партизан Железняк
ПАКТ
XVIII. Осажденные подпишут /раскрасят/ пакты, Через семь дней произойдет жестокий исход /выход/, Отброшены обратно /внутрь/, огонь, кровь. Семь убиты топором, Дама, заботившаяся о мире, будет пленена. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ VII
Заключаются пакты. И все тверже и тверже Раздаются повсюду, куда ни смотри, Голоса дипломатов: «есть шанс, что задержим Мировую войну номер три!» Натан Альтерман. Перевод Х.Райхмана АРХИМЕДОВА ТОЧКА . ПЕРСПЕКТИВЫ
Пал, загремел и о землю ударился тяжко Молнией бога сожженный, за миг перед тем Страшный и яростью буре подобный. Но благодатный, великий Арей, Непобедимый союзник, Поколебал их ряды. В поле рассеял И погубил. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
Пала ниц в сердечной боли, И не надо ей даров, И для пляски нету воли, И для речи нету слов. Но солнце заходит, и мрак наступает, Убранное ложе чету принимает, И ночь опустила над ними покров. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод А.К.Толстого 1867 БОГ И БАЯДЕРАИНДИЙСКАЯ ЛЕГЕНДA
Пала связь времён… У. Шекспир
ПАЛАДА
И, Палладою призванный, Из зеленых вод встает Бог, осокою венчанный, И тяжелый строит плот: И, сияя, низлетают Оры легкие с небес И в колонку округляют Суковатый ствол древес. Василий Жуковский ЭЛЕВЗИНСКИЙ ПРАЗДНИК
ПАЛАДИН
"Кто ты? - кричит ему народ. Так кто же боя победитель?" А рыцарь снял свой шлем: "Глядите! Я - Крэнстон. Край мой - Тивиот. Я отстоял честь паладина". И к леди он подводит сына. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН Песнь последнего менестреля
На скаку звенит оружье, Паладин араба зрит И неверному навстречу, Натянув узду, спешит. Хосе де Эспронседа. Перевод М. Саперштейна Романс Над вершиною Ореба
Муфтий Магомета господина, Я просить за Джиурдина Его сделать паладина, Дать ему алебардина И отправить Палестина На галера бригантина И со всеми сарацина Воевать христианина. Магомета господина, Я просить за Джиурдина! Жан-Батист Мольер. Перевод А. Арго МЕЩАНИН ИВО ДВОРЯНСТВЕ
Суровый был в науке славыЕй дан учитель: не одинУрок нежданый и кровавыйЗадал ей шведский паладин. Александр Пушкин 1828 ПОЛТАВА
Вдали является Гварин С щитом огромным великана, И все кричат: "Вот паладин, Завоеватель талисмана!" Гварин, подъехав, говорит: "В лесу нашел я этот щит; Но обманулся я в надежде: Был талисман украден прежде". Василий Жуковский РОЛАНД ОРУЖЕНОСЕЦ
Паладин выбирает кисть, чтобы служить Его Преосвященству, проникает в суть слова и обращается к его Смыслу, а не к образу или картинке, нарисованному им. Если слову и позволено быть пустым, то Смысл всегда полон и только Он поэтичен. Олег Кустов Из книги «Паладины»
И ты - хранишь ее один,Безумный вождь священных ратей,Заступник грез, святой Игнатий,Пречистой Девы паладин! Черубина де Габриак 1909-1910 СВ. ИГНАТИЮ
Как прежний грозный паладинКольчуги пробивал кинжалом,Мушиных панцирей хитинПаук прокалывает жалом, Андрей Добрынин 1998 Вниз головой висит паук
Тогда скажи, зачем я не один И одинок в кругу своих творений, Кому следит в пространство паладин За первородной клетки разделеньем? Марина Доля Из цикла «ПЕТЕРБУРГСКАЯ ВИНЬЕТКА» Speaking In Tongues КАРТУШ ОКТЯБРЬСКИЙ
На глаголях черных, чинны, Пляшут, головы закинув, Паладины чертовщины И скелеты Саладинов. Артюр Рембо. Перевод Д.Самойлова БАЛ ВИСЕЛЬНИКОВ
Ах! не грезил с нами лишь один,Лишь один хранил в душе тревогу, Хоть сперва, склонясь, как паладинНабожный, и он молился Богу,Хоть теперь целует прах долин,Стебли трав и пыльную дорогу. Николай Гумилев Открытие Америки
Вспоен легендой дорогою,Умру, легенды паладин,И мой привет для всех один:"Ты мог бы быть моим слугою!" Марина Цветаева ПОТОМОК ШВЕДСКИХ КОРОЛЕЙ
Как мало их! Еще одинВ лучах слабеющей НадеждыУходит гордый паладин:От золотой его одежды Иннокентий Анненский
Лес гнется, никнет сень осин,Бьют крылья, шепчут облака:"О верный Божий паладин,Скачи же! Цель близка!" Альфред Теннисон. Перевод С.Лихачевой
Не затем величал я себя паладином. Не затем ведь и ты приходила ко мне, Чтобы только рыдать над потухшим камин Чтобы только плясать при умершем огне' Александр Блок 1908
Несть мольбы Отцу, ни Сыну,Ни святому Духу ввекНе случилось паладину,Странный был он человек. Александр Пушкин
Под лютни рокот соловьиный Она поет мне песни те, Что встарь сложили паладины,- И я вас вижу, исполины, В могучей вашей красоте. Виктор Гюго 1824 Перевод Э. Линецкой ФЕЯ
Герцог влез в салат ногой …Но сосед его – увы! – Так и хлещет, шлем разинув,Как разверзли пасти львыНа щитах у паладинов. Теофиль Готье. Перевод А.Якобсона УЖИН ДОСПЕХОВ
Герцог влез в салат ногой …Но сосед его – увы! – Так и хлещет, шлем разинув,Как разверзли пасти львыНа щитах у паладинов. Теофиль Готье. Перевод А.Якобсона УЖИН ДОСПЕХОВ
И пали в бою паладины Его Давным-давно. Только всё равно Он вернётся, мой славный Король! Он вернётся, конечно. Он мне обещал. Тимур Кибиров «Знамя» 2009, №1 Греко- и римско-кафолические песенки и потешки Н.Л. Трауберг Баллада
Паладины не искушены и свободны в мире земном. Мир бесплотный обязывает целомудрием: память ценна сама по себе, облачена высшим предназначением служить всем и каждому. Олег Кустов Из книги «Паладины»
Вы все, паладины Зеленого Храма,Над пасмурным морем следившие румб,Гонзальво и Кук, Лаперуз и де Гама,Мечтатель и царь, генуэзец Колумб! Николай Гумилев
Молвят паладины: наш трофей единый –Смертные тишины – да твои помины. А когда собьешь нам сани Для навечных зимований – Положи нам на кургане Венчик из калины. Болеслав Лесьмян. Перевод Г.Зельдовича ЗЕЛЕНЫЙ ЖБАН
Но, пускай уснет хозяин,Вы, едва взглянув на замок,Очень быстро разберетесь,Что у деда в голове.Там монархи, паладины,Коммунисты и святые,Мифы, лозунги и сказкиНавсегда переплелись. Александр Бутягин MY HOUSE IS MY CASTLE
ПАЛАМА
Ночьми читали Паламу:Молчанье - свет, ученье – ножПриготовленье ко всемуЧего не ведаешь не ждешьНарвавши высохшей травыПытались развести костер -На волосок от головыВосточный бог прошел как ворОгнем нежгучим и сухим. Виктор Кривулин ИСААК И АВРААМ
Паламасиды
Паламасиды— Эвона! Кто ж тебя так? — у разбойника шайка спросила.— Кот по скуле меня съездил, — сказал грабитель угрюмо.— Кошки дерутся когтями, — артель возразила, — а когтемЦелый синяк вполовину лица никому поставить не можно!— Так-то оно, вроде, так. Да на ветку, с лицом моим вровеньЭтот вскочил, и в скулу сапогом меня двинул!...Всё же заметив, что руки-то у пострадавшего былиКак бы когтями расчёсаны (в традиционной манере),— Ври—не заврись! — возмущённая шайка вскричала, —Руки-то, руки тебе — он по старинке, когтями?(Так и от века нормальные кошки дерутся!)— Нет, — ухмыльнулся разбойник, — нет. Это он меня — ш п о -р о й. Новелла Матвеева Из цикла «Довольство демоса» 1999 1964—85 гг.
ПАЛАНГА
А белки все пляшут вокруг, в измену людскую не веря. В себе подавляя испуг, стучатся в закрытые двери. Николай Добронравов
Я не знаю, как льется теперь - в златисто-синюю осень - белый мед песков Паланги, но знаю: у Вас большие темнозеленые взоры и печалью горячий голос. Алексис Раннит. Из сборника «Via Dolorosa» Авторизованный перевод Игоря Северянина 1940 Саломее Нерис Есть дни,
Эта пористость и лёгкость плит, По которым так отчётлив шаг - То ли дятел по коре стучит, То ли палкой бьют в стеклянный шар. И озноб, пока бежим до дюн, И игрушечных кафе уют, И уверенность, что быть дождю, Но не дольше, чем на пять минут. Это утром мы с тобой от сна Пробудились и ещё молчим. Это просто я тогда не знал, Что для счастья никаких причин... Вадим Ротенберг
Городок стоит в лесу, Опишу его красу. Сосны небо подпирают, Держат небо на весу. Марк Лисянский 1980
паланкин
Его паланкин, Его силуэт в окне, Чуть слышны шаги.. А сердце уже в огне О принц! Он приехал к ней Алёна Алексеева
Так пролетела здесь, блистая Востока пламенным венцом, Богиня песней молодая На паланкине золотом. Василий Жуковский ЯВЛЕНИЕ ПОЭЗИИ В ВИДЕ ЛАЛЛА РУК
Друг другу потом куски бросали весь день они,А жир - бахрома на мясе, словно как шелк бела. в тот вечер к Упайзе в паланкин я залез тайком.Сердитой прикинувшись, она меня прочь гнала. ИМРУУЛЬКАЙС (ок. 500-540). Перевод Анны Долининой
Побледнел и сам Иосиф, знаменитый красотой, В паланкппе скрылся, будто наступили холода. САИДО НАСАФИ. Перевод А.Адалис КАСЫДА ЖИВОПИСЦУ
Луноликие скрылись в своих паланкинах. Чуть качаясь, плывут у верблюдов на спичах.Там за легкой завесой от взоров укрыты Белый мрамор плеча, и уста, и ланиты.Паланкины уходят, плывут караваны. Обещанья вернуться — пустые обманы.Вот махнула рукой, обнажая запястье, Гроздь перстов уронив... Я пьянею от страсти! Ибн аль-Араби. Перевод З.Миркиной
Но только однажды вдруг сняли шатры Еще в полутьме, до рассветной поры,И скрылись газели внутри паланкинов, Стоянку внезапно и быстро покинув. Ибн аз-Заккак. Перевод Л.Кельмана
Колышутся за ними средь равнины Красавиц луноликих паланкины. Каменьям драгоценным нет числа, И мулам эта ноша тяжела. Пусть тяжелы алмазы и рубины, - Соломинке подобны паланкины: Украсил их красавиц легкий рой, - Весь мир был в изумленье той порой! Гургани Фахриддин. Перевод Семена Липкина ВИС И РАМИН
Затем, блюдя обычай властелинов, Шахру послала много паланкинов, Рабов, рабынь и слуг, чей тонкий стан Напоминал и тополь и платан. Фахриддин Гургани. Перевод С.Липкина КОРМИЛИЦА ШЛЕТ ПИСЬМО ШАХРУ, И ТА ПОСЫЛАЕТ ЗА ВИС
В раззолоченных паланкинах,В дивно вырезанных ладьях,На широких воловьих спинахИ на звонко ржущих коняхНиколай Гумилев
Эй вы, плавней, кто тянет паланкин! Моих два локтя понукаю, то есть — хранить ее, пока меж половин всего, что в нем, расплющил нас автобус. Белла Ахмадулина
палантины
Исчерпает с Аркадио встреча моего одиночества регламент».Вита смахнула микрофон-ворсинкус норкового палантина,в музмашинубросила лиру,та сыграла высокочастотнодемо-версию смеси мотета и аллеманды,«Будьте», - кивнула нам Вита, - «вуайерами моего триумфа». Дмитрий Голынко-Вольфсон ВЕНЕЦИАНСКОЕ УТРО ИЛИ ЖИЗНЬ СОВРЕМЕННЫХ ГЕРОЕВ
ПАЛАС
Не надо, не завидуй, все еще случиться может, и закончится, рассыпавшись, сгорев ли. что мне город Львов, поеду лучше в город Раков, там избушки, говорили, подешевле.Но где бы я ни жил - в сарае ли, в паласе,Строительной причуды не пойму, хоть тресни:Одна и та же дверь глухую стену красит,Как раз, где быть не может никаких отверстий. Игорь Белый 1997 БАРДЫ РУ Вот брошу все...
Жильцы выбивали полоски паласа.Работал ремонт, магазин и сберкасса.И в солнечном шлейфе пьеры ришарыНесли телевизор в прием стеклотары. Дмитрий Тонконогов Из цикла
И в Спорт-паласе под свистки и вой Вертлявый, щуплый, наглый человечек. Баварский писарь, прусский контрразведчик. Уже готовил номер боевой. По части мокрых дел он был не промах И, года два на месте протопчась, Пошел па-банк на ста аэродромах, Чтоб обогнать Европу хоть на час. Павел Антокольский
ПАЛАТИН
175 Это-то место - когда б в выражениях был я смелее - Я бы назвал, не боясь, Палатином великого неба. Так, расселись едва в покоях мраморных боги, На возвышенье, рукой опершись на скипетр из кости, Трижды, четырежды Он потряс приводящие в ужас 180 Волосы, поколебав и землю, и море, и звезды. Следом за тем разрешил и уста, возмущенные гневом: Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского МЕТАМОРФОЗЫКНИГА ПЕРВАЯ
ПАЛАТКА
Король Храни вас бог! Скажите, где принцесса? Бойе В палатку удалилась. Не могу ль Я что-нибудь от вас ей передать? Уильям Шекспир. Перевод М.А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
Бойе Скрывайтесь! Уж они - рукой подать. Принцесса В палатки, словно лани через гать! Уильям Шекспир. Перевод М.А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
Старайся всеми силами Аякса Без выхода в палатке удержать, ... Над ним навис сегодня - но не дале - Афины грозной памятливый гнев. В могучем теле буйных сил избыток К паденью тяжкому по божьей воле 760 Ведет: не должно в доле человека Гордыней возноситься до небес. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского АЯКС
Качается лапка – снежинка У пихты на тихом ветру, И птицы щебечут над самой палаткой Твоей поутру. Константин Бельчанский БАРДЫ РУ Архыз - это солнце, Архыз - это пихты
Мы жили лагерем в палатке, Кольцом холмов окружены. Кусты сухие в беспорядке Курились, зноем сожжены. Самуил Маршак1911
В палатке темнеет. Сумрак бездонен, Твердит, что весь твой загар дневной Доступен - пусть не взгляду, ладоням! - А скучный дождь шебуршит за стеной... Василий Бетаки Туман скользнул незаметно, глухо
В ней пасутся на звёздах Хрустальные лёгкие кони И лоснится луною Озёрная, жирная гладь. Чьи-то тёплые ноги, Бока задеваю, ладони. Наконец добралась, Хоть и тесно, но всё-таки — спать. Ирина Сурнина «Сибирские огни» 2008, №2 ЛЕНТОЧНЫЙ БОР
Стоп па месте! — И лишь плащ-палатка Снова пулями прожжена... Шум борьбы... Напряженная схватка... Ниииь вступает в права тшппна. Сергей Наровчатов 1949
А из окна палаткимир кажется квадратным,сквозь сосны солнца пятнапохожи на пантеркрадущихся на пяткахна лапах ватных-ватных,чтобы в сраженьях ратныхостаться без потерь. Марк Шкловер Канадские стихи-2 А из окна палатки
В палатке всё шепчет и шепчет, И скоро слипаются звуки, И быстрые смуглые руки Впиваются крепче и крепче... Александр Блок 1905
Где лось болотом водит матку, Роится гнус, гудит слепень, Там, где геологу в палатку Глядит задумчиво олень. Михаил Дудин
Душно стало царю под палаткой, и смерть захотелось Выпить студеной воды. Но поле было безводно... Как быть, что делать? А плохо приходит; вот он решился Сам объехать все поле: авось попадется на счастье Где-нибудь ключ. Поехал и видит колодезь. Василий Жуковский 1831 Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване-царевиче, о хитростях Кощея Бессмертного и о премудрости Марьи-царевны, Кощеевой дочери.
Маловата палатка. А сны — беспредельны... Вот и все. Затяжной дождевой тарарам. Уступаю усталости в собственном теле и опять засыпаю —- навстречу мирам! Глеб Горбовский 1975
Моя палатка — замок мой,Живу в ней летом и зимой.Хожу в худом камзоле.Да хныкать совесть не велит:Ко мне господь благоволитВ бою, на бранном поле. Из сборника «Волшебный рог мальчика» 1971 Из немецкой народной поэзии. Перевод Л. Гинзбурга СТАРЫЙ СОЛДАТ
Помните нашу палатку в лесу,Нас и последнюю ночь?Помните дождь, помните дождь, Помните этот дождь? Борис Бондарев БАРДЫ РУ Где вы, девчонки, что там у вас?
Помнишь, так же уезжали вдвоём,И была палатка скромным жильём,Пели песни про далекий Париж,Почему же ты так долго молчишь? Михаил Басаев 1983 БАРДЫ РУ Приходи, откажись от разных дел и приходи...
С неизъяснимою досадой В палатке я своей сидел; Всё было занято осадой, И я был занят кучей дел. Александр Вельтман 1828-32 Стихотворения из романа "Странник"
Уйдёшь в непонятках, уйдёшь в непонятках, уйдёшь в непонятках!Забудешь сказать как немногим – прости и прощай!Зачем нам квартира? Зачем нам шалаш и палатка?Мы любим друг друга, покуда наш домик – трамвай! Анжелика Миллер БАРДЫ РУ Домик-ТрамвайТебя приглашаю, тебя приглашаю, тебя приглашаю
Я поставил полатку на каменном склонеАбиссинских, сбегающих к западу гор,И недели смотрел, как пылают закатыНад зеленою крышей далеких лесов. Николай Гумилев ЭКВАТОРИАЛЬНЫЙ ЛЕС
Палатка, как угли, краснеет на снегу. Вчера мы не смогли, сегодня я смогу, Смогу подняться вверх, смогу спуститься вниз, И отступает смерть и побеждает жизнь. И ничего, что боль. Я пересилю страх. Жизнь родилась в воде. Смерть родилась в горах.Николай Селезнев БАРДЫ РУ Палатка, как угли, краснеет на снегу...
Палатка, палатка, мой второй дом. Давайте, ребята, вместе споем Про то, как тонули, как падали с гор, Как Бог нас хранит до сих пор. Валерий Тихонов БАРДЫ РУ Палатка. Грушинскому фестивалю
Палатка. Разбросаны карты. Гадалка, смуглее июльского дня. Бормочет, монетой збсня, Слова слаще звуков Моцарта. Александр Блок 1905
аВ палатке я лежал военной, До слуха долетал троянской битвы шум, Но моря милый гул и шорох белопенный Весь день внушали мне: напрасно ты угрюм. Александр Кушнер
Где над строительной площадкойклубится пыль и день, и ночь,там под брезентовой палаткойочнуться нынче я не прочь. Владимир Салимон 2003
Для мудрости высокой Хайям палатку шил, Сгорел в горне печали и труд не довершил. И ножницами скрепы палатки срезал рок, А продавец надежды ее задаром сбыл. Омар Хайям. Перевод Л.Некоры
И жужжащий народец возвел на престол халифатаинородное тело - не крылья, а только лопаткипод ковбойской рубашкой, с заплатками старшего брата,и двух тощих собак
Мужчине — на кой ему черт порошки, Пилюли, микстуры, облатки. От горя нас спальные лечат мешки, Походные наши палатки. Константин Симонов
Раздвигала я гибкие складкиУ моей разноцветной палаткиИ, смеясь, наклонялась в оконце,Я смотрела, как прыгает солнцеВ голубых глазах европейца. Николай Гумилев
Твое тело, Хайям, лишь палатка в пути: Вечный дух себе места не может найти. Знак подаст повелитель отправиться дальше И торопятся слуги палатку снести. Омар Хайям. Перевод Гл.Семенова
Часового поприветствовав По армейскому порядку, На пороге неизвестного Я вступил в покой палатки. Всеволод Азаров НА ПОРОГЕ БУДУЩЕГО
Чтоб перед нами не картинкой сладкой, Не строчками из тонких букварей, а явью поднималась из палатки Степная быль отцов Ип матерей. Владимир Туркин 1958 ПАЛАТКА
Я поставил тебе палатку,Сколотил широкие нары, Очень крепкие, очень гладкие,И мешков на них бросил пару, Утеплил, наладил в ней печку, Настрелял к приезду гусей.Но впустую крутится вечность – Дней бесцельная карусель. Юрий Зыков Пустая палатка
Ясно, нам с того моментастало не до инструмента:был Василий сер и смур.Тут пришлось бы нам несладко,да нашлась в селе палатка —пункт лечебных процедур. Геннадий Русаков Из цикла «Небольшая василиада»
Король Ричард Разбить палатки - здесь, на этом поле! - Лорд Серри, что так мрачно ты глядишь? Серри Душа моя светлее глаз моих. Уильям Шекспир. Перевод А.В.Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
На брусьях ставят и канатах Палатки из полотнищ, взятых С собой, беседки возводя На случай ветра и дождя. Всех: желтых, белых и багряных - 210 В пять сотен пар шатров был стан их. "ФЛАМЕНКА" XIII в. Перевод А. Г. Наймана
А напротив - за поляной Белый город полотняный. Если ветер набежит, Целый город задрожит. Самуил Маршак 1928 ОТРЯД
Спрос на палатки непомерно вырос — Первоначальный давит капитал, А мне ломает перспективный бизнес Зарвавшийся непуганый нахал. Игорь Бойков Из сборника “Дворовое Евангелие” Сава
Спасайся, вождь, спасайся! Марк Антоний В твоих палатках, вождь, и потому Спасайся, благородный Кассий, дальше. Кассий Тот холм не близко. Посмотри, Титиний, Уж не мои ль палатки там горят? Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
Заледенелой палатки крыло, заледенелый штормовки брезент... За ночь лыжню, как назло, замело! Топай вперед, горе-студент... Аркадий Аршинов БАРДЫ РУ Ах, эта зима - это просто предлог,
в палатке жили ветхой оставался подарок от заезжих англичан ореховая колбочка с секретом развоплотиться? только плоть мешает артерии не пропускают спирт и с эвкалиптов демоны взлетают в громокипящий мир Дмитрий Волчек Из книги «Говорящий тюльпан» 1992 на пляже 1987
Когда-когда и я тебе приснюсь Ландкартою, разложенною гладко: Там два полярника, одна палатка, Одна галета и последний раз. Мария Степанова Из сборника "О близнецах" 2001 То север сна. В подушке голова,
На ровном песке повсюду Раскинулись наши палатки, Выстроились отряды, И перекличка слышна. Ночной покой охраняют Воинские порядки, И с середины неба За нами следит луна. Ду Фу. Перевод А.И.Гитовича
Сотни тысяч скупых, нечистых, Приготовились мир Твой зачистить, Запродать, как товар, в палатках. Борис Евсеев Из цикла «Задыхающийся мир» 2000
А Бугалы ко мне склонились,Глядят как в зеркало в меня.Палатки мокрые столпились,Сбежались греться у огня.И как костер я догораю,Я бьюсь, швыряю искр медь.И, догорающий, я знаю,Что не могу тебя согреть.В полнолуние, полнолуние. Виктор Баранов 1968 БАРДЫ РУ Полнолуние
А может, под лихую однорядку Забытые эпохой мастера, Как первый храм, поставили палатку И освятили песней у костра? Нина Кондратковская У городского костра
А палатки еще – не раскинули крыльяНад поляной дрожат, от немого бессильяИ костры зажигаясь, на фоне закатаНе согреют увы нас, теперь, как когда-то Дмитрий Бочеко БАРДЫ РУ Сигаретного дыма - витки шаловливо...
Палатки быстро, второпях разбили -Так как пятки стали примерзать,Срочно ужин за пять часов сварили -Чтоб с голодухи в ночь не завывать. Владимир Бортников –Барды РУ Первым делом для полных выживаний...
Вечером в палатке после трудных верст,Рук и ног своих не чуя,Ослеплен луною и сияньем звезд,Под гитару вам спою я. Валерий Тихонов БАРДЫ РУ Там, над облаками
Где-то за палаткой дребезжит Музыкант зеленый пучеглазый. Над одною музыкальной фразой, Над одной всю жизнь ворожит. Борис Браславский БАРДЫ РУ КузнечикУтром, только высохнет роса,
Две палатки у тропинки мокнут от дождя,Две палатки - две песчинки, океан дождя.Две палатки - две песчинки на семи ветрах.То ли слёзы, то ль дождинки искрятся в глазах. Борис Бондарев БАРДЫ РУ Две палатки у тропинки мокнут от дождя,
И возле мачты, под палаткой,Моряк лежал — и отдыхал;Кругом стыдливо замиралВечерний луч и вскользь, украдкой,Лицо нерусское ласкал. Иван Тургенев Конец 1843 НЕВА
И снова смеялись — от встречи не прочь с холодной палаткой в походную ночь. Борис Ручьев 1933 Из цикла “СОЛОВЬИНАЯ ПОРА” Песня о брезентовой палатке
Люди в испуге жались у овощных палаток, на небе зажигались и гасли обломки радуг, крыши слепили блеском, асфальт голубел невинно, бой затихал небесный на перерыв недлинный. В лотках, просыхая, зябли груды желтого винограда, ряды глянцевитых яблок, арбузов литые ядра... Вероника Тушнова
Мы жили в палатке, как ветер, походной, постели пустели на белом восходе, буры рокотали до звездной поры в нетронутых рудах Магнитной горы. Борис Ручьев 1933 Из цикла “СОЛОВЬИНАЯ ПОРА” Песня о брезентовой палатке
Над палаткой клены плечистые Не насмотрятся в речку чистую. Мы с тобой в костер не насмотримся - Каждый видит в нем своё. Леонид Сапожников
Над палаточным лагерем пьяный закат,Расплескался в полнеба - гляди да гляди,Мы сидим у огня, курим горький табак,Погоди еще, не уходи. Сергей Вальков (Лещина)БАРДЫ РУ Над палаточным лагерем пьяный закат,
От палаток таборных позадиК неизвестности впереди(Восход нас ждет на краю земли) -Уходи, цыган, уходи! ЗА ЦЫГАНСКОЙ ЗВЕЗДОЙ Редьярд Киплинг. Перевод Г. Кружкова
По четырем стенам огромный гобеленРоняет тяжкие и сумрачные складки,Создав из комнаты подобие палаткиТаинственной, где мрак и роскошь взяты в плен. Комната Поль Верлен. Перевод Г. Шенгели
Ты со мною на всех вокзалах, разъездах, у всех костров. Ты со мною во всех палатках, где подушка – душистый мох. Потому что ветер спешит над землей легким звоном строф, чтобы сказать: "Доброй ночи" тебе я мог. Сергей Славнов 2003
Палатки, башни, дым, изрубленные латы, И стоны раненых, и чей-то шлем пернатый, И вихорь колесниц, и труб военных вой — Все было в стройный гимн превращено тобой. Виктор Гюго 1877 Перевод А. Ахматовой НОВЫЕ ДАЛИ
Палатки, как звёзды, стоят на поляне,И мы к этим звёздам стремимся всегда.Для нас, словно воздух, дорога лесная,И степи, и горы, и снова тайга. Михаил Басаев 1969 БАРДЫ РУ К чему здесь слова и зачем обещанья...
Палатки. Гвалт. Платки девчат. Хохочут. Сдачею стучат. Ножи и вырезок тузы. "Держи, хозяин, не тужи!" Андрей Вознесенский. Торгуют арбузами
Палатки. Тучи комара. Броски по полной боевой. Лечь-встать-вперёд, туман-жара. Бронежилет стал как родной. Прыжки, стрельба, ломай-круши, По КОЗЬИМ гринам - в белый свет, На вес казны Усман-паши — Сухая пачка сигарет... Число какое? День — какой?— Какая разница/братан:Ноль два-пятнадцать, всем отбой!- Аллах акбар, но пассаран!* Олег Гегельский
Во мгле белеющие складкиГофрированной корыГодятся нам для плащ-палаткиНа случай грозовой поры. Варлам Шаламов НАВЕРХ
Вспомним ночи в холодных палатках,Тяжесть ног в триконях поутру,Чай без сахара, крепостью сладкий,Холод ветра, да солнца жару. И.Компаниец Барды Ру Прощание с горами 1969-1970
За фанерными палатками,за плотиной у прудавижу, морщится вода.Что-то кисло ей, несладко ей. Михаил Айзенберг Из цикла «Кустарные виды» 2004
И вдруг сюда с палатками и хлебомВорвался наш, советский, грузовик.За ним — другой. Через мипуту — третий.Влетели, как архангелы, трубя. Юлия Друнина 1973
Как разбитые палаткиНа распутии племён –Вот курганы, вот загадкиНеразгаданных времён. Пётр Вяземский Степью Июнь 1849
Расставим же жилища по порядку:Две мельницы, и легкую палатку,Дом сумасшедший над рекою – другеселых криков и ночного воя,И - через тьму воды над головою - Пролет моста, ведущего на юг. Геннадий Каневский
Снится нам прямой дорога, Снится гладкою. Как за пазухою бога — Под палаткою. Марк Лисянский 1980
Так молился в лагерной палаткеЦарь Ираклий, рвением горя.Были жарки накануне схваткиСлезы сокрушенного царя.На Крцаниси 1 для отпора шахуСтало войско твердою ногой.Здесь придется маленькому КахуСилами помериться с Агой. Николоз Бараташвили. Перевод Б.Пастернака СУДЬБА ГРУЗИИ. ПОЭМА
Палатку Реса вы узнаете сейчас По лошадям привязанным; их видно И в темноте: как крылья лебедей Над влагою речной, они белеют. Гектор! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского РЕС
Любили меня, лапочку,довольны были мнойв брезентовой палаточкеза ширмой расписной. Юз (Иосиф) Алешковский - "Брезентовая палаточка"70-е
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!