Регистрация в каталогах
Рекомендуем
Подробное руководство без головной боли о том как открыть расчётный счёт для бизнеса быстро и эффективно.
Устал пыхтеть на работе? Заходи - здесь Мы рассказываем про заработок в интернете в 2025 году, попробуй его в действии.
Торговый центр Среда Царицыно (Бирюлево) открылся и ждет к себе гостей, будьте первыми.
Новый сервис про заработок в интернете на заданиях, позволяющий вступить в «семью».
Купить индексируемые ссылки
Купить ссылку здесь за руб.Поставить к себе на сайт
» » отшельник, отщепенцы


отшельник, отщепенцы

Автор: Владимир Поболь


Отшелье

Какое к лешему отшелье!..Какие в вящему слова!..Когда и вежд самих сближеньеИмеет свойство забыва(От серых сумерек - да в грекиих нерв саднят, что маяки,задушенные канарейки,расхристанные хомяки.) Санджар Янышев Из цикла «ИЗ РОЗНЫХ РОДИНОК И ПРОСЕК» ТОРЖЕСТВО









Отшельник



ИЩУ ОТШЕЛЬНИКА, НЕ ЗАСТАЮПод соснами где-то спрошу о нем ученика. Он скажет: учитель ушел собирать снадобья. Он здесь пребывает, на этой самой горе, Но тучи глубоки, и где он —я так и не знаю. Цзя Дао. Перевод Л.Эйдлина



Нет, отшельничества не жажду я,Не бегу от света во тьму.Иногда ведь хочется каждомуС миром встретиться одному. Вадим Шефнер Рассветное одиночест



При конце заката, на острове – в пустыни Молит Бога обо всех святой отшельник, О немой и говорящей твари И о мертвых, что молчат так громко. "Кто бы в мире крест сей миг ни нес – Дай немного от его мне доли". Он хватает долю, как мурашка, И бежит в убогую пещерку. А тому, кто в этот миг вертелся Как перегоревшее жаркое, Сон был послан – что во сне он жарим, А проснется – радость-то какая! Елена Шварц Из книги "Дикопись последнего времени" 2001 ЖАРЕНЫЙ АНГЛИЧАНИН В МОСКВЕ(Миг как сфера)



Крепись, отшельник: след и пить, и есть, Платить за келью – то бишь, за квартиру; Ты сдуру токмо бесишься, не с жиру; И, словно шлюха, отдаешься миру, Вотще и втуне измышляя месть. Сергей Александровский ПОЭЗИЯ РУ Из книги "Факсимиле" 2007 В уединенье выплавить свой дух,



"Экой народ! Вы глупее, чем перепел! - Старый отшельник воскликнул шутя. - Кто был хозяин этого черепа, Вмиг разгадает теперь и дитя! Коста Хетагуров. Перевод Дмитрия Кедрина 1939 МУЖЧИНА ИЛИ ЖЕНЩИНА?



Я жил с отшельником в пустыне, Ел желуди, не спал ночей, Мы с ним пороки поражали И вместе тело бичевали, И, в избавленье от грехов, Я жег живых еретиков. Аполлон Майков 1844 ОТЗЫВЫ ЖИЗНИДУХ ВЕКА



Сей звук, парящий вдалеке, Отшельнику на островке Велел бы всякий раз опять Молитву тихую читать. И пришлеца, как испокон, Спасал бы дальний этот звон, Когда с пути собьется он! Вальтер Скотт. Перевод П. Карпа ОХОТА



Ему, товарищу суровых дней И деревенских праздничных затей, Печальный наш отшельник посвятил Нетронутый запас душевных сил. Генри Уодсворт Лонгфелло. Перевод Д. Горфинкеля Сокол сьера ФедеригоИз "Рассказов придорожной гостиницы"



Чтоб не проведали о нем, В лесу приюта ищет днем, Когда же меркнет свод небес, 32 Он тихо покидает лес, И в хижине у бедняков Находит дружбу, пищу, кров. Легенда Тристане и Изольде. Мария Французская.Жимолость. Перевод со старофранцузского Н. Я. Рыковой



Но вот раздался шум шагов... 80 И быстро вышел из кустов Нежданный гость. Он иногда С отшельником - по вечерам - Сходился в прежние года... Иван Тургенев 1845 РАЗГОВОРПоэма



Проклятие скорбям и мученичеству Вскричал близ черепа отшельник босоногий Логомахических соблазнов и тревоги Внушаемой луной я не переживу Гийом Аполлинер. Перевод Бенедикта Лившица 1937 ОТШЕЛЬНИКФеликсу Фенеону



В пустыне укрепляться заставляло, Как бы бросать там навсегда свой якорь, Пока он не смежит свои глаза, В последний раз послав свой взгляд прощальный На солнце и на звезды? - Уильям Вордсворт. Перевод Константина Бальмонта 1900 Я говорю: Какое побужденье,О, не только



Глава кабачка! Мне чашу отшельник сейчас разбил; Разбей меня, чтобы счастья судьба ему не дала. О сердце! Ты стало прахом, — не все ли тебе равно, Поднимется пыль с дороги иль ляжет там, где легла. Алишер Навои. Перевод С.Иванова ГАЗЕЛИ



И хижина отшельника Аркадия, и скромная часовня богоматери, и камень, некогда покрывавший могилу Марии, - все исчезло; одно только наименование Марьиной рощи сохранено для нас верным преданием. Проезжая по Троицкой дороге, взойдите на Мытищинский водовод - вправе представится глазам вашим синеющийся лес; там, где прозрачная река Яуза одним изгибом своим прикасается к роще и отражает в тихих волнах и древние сенистые дубы, и бедные хижины, рассыпанные по берегам ее, - там некогда погибла несчастная Мария; там сооружена была над гробом ее часовня во имя богоматери, там наконец и Услад кончил печальный остаток своей жизни. Василий Жуковский 1809 МАРЬИНА РОЩАСтаринное предание



– Голоса Времени! Игра Майи! И в обитель скорбных я ушел, плача: Бодисатв молил я, заклинал духов, Духов злых и добрых, Что в лесах и в реках, И в порывах ветра снуют шумно... И постиг ум мой: Нет врагов у сердца, Чей исток в небе, в Истинно-Сущем... Даниил Андреев 1935 Из цикла “Древняя память” МИЛАРАЙБА*"Буддийский поэт-отшельник, живший в IX веке в Тибете, одно из замечательнейших лиц пантеона "Махаяны".** Майя – в индийской религии и философии иллюзия мира, творимогобожеством; в русской поэзии начала века этот образ встречается у К. Д.Бальмонта (стихотворение "Майя"), у Ф. К. Сологуба и других



Двадцать лет в пустыне, На скале я прожил, ... Изгнанный из мира, В гневе мир я бросил, Но забыть с ним трудно Порванные связи. Аполлон Майков 1846 АНАХОРЕТ



Хоть Брайан после этих слов Как будто замолчать готов, Его все так же грозен взгляд: Отшельник злобою объят. Вальтер Скотт. Перевод Т. Сильман ОГНЕННЫЙ КРЕСТ



Живи как отшельник, Гуляй или плачь - Найдет тебя сплетня, Придет твой палач! Иван Никитин 1856 СПЛЕТНЯ



Посещаю отшельника Стоит величаво, Не замечая вишнёвых цветов, Дуб одинокий. Мацуо Басё. Перевод В.Марковой



в изумлении приближается кораблю.«Ты прав,— Отшельник отвечал,— И видят небеса: Не отзывается никто На наши голоса. Но как истрепан весь корабль, Истлели паруса,— Сэмюель Тэйлор Кольридж.Перевод В. Левика Сказание о Старом Мореходе



И я в стране моей родной, На твердой я земле! Отшельник вышел и спешит, Скрывается во мгле. Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Поэма о Старом Моряке Перевод Николая Гумилева (1919)



На востоке я уверен, что Конфуций говорил некоторые слова очень чистые и близкие из книги совести и сердца, но Бога он не видал. Другой китайский отшельник, Лао-тзы -- я уверен -- иногда видал Бога. Поэтому в числе имен Бога он называет и такие -- Удаляющийся и Удаленный и Возвращающийся. КРАСОТА Некоторые браминисты и буддисты -- я уверен -- видали Браму, но никак не все. Потому что некоторые из них впадали в самовольные разуменья даже большинство, но другие из них мало говорили о Нем, но знали, что есть Неизреченный. У магометан суфи поняли ложь обыденного знания и сознания и ума и изучали следы невидимой красоты даже в видимом цветке. Вагабиты сказали о Коране Живом, подлинник которого находится на небе, что можно создать более совершенное чем Коран. Одновременно и позже у них были особенные пророки и свободные секты -- почти снявшие все покрывала, например Бекташи. Александр Добролюбов ИЗ КНИГИ НЕВИДИМОЙ 1905 ДЕЛА И ДНИ ИЗ ИССЛЕДОВАНИЙСестрам Иоанне и Надежде Брюсовым.



Я снова с вами, снова я отшельник, нет тени за спиной - я снова дома. Иду - и расступается мой ельник, туда, где всё мне до брусничинки знакомо, иду, освеченный осенним солнцем, иду, беспаспортный и беспартийный, иду, свободный снова, чистый снова, иду - и расступается осинник. Александр Морев Из сборника “ВЕНОК ДРУГУ” 1981 ПРЕДСМЕРТНОЕ



Как говорят, глядит отшельник лишь на Восток, -- но бесполезно. Загорожу его от моря, пусть взглянет на меня, не в бездну. Габриэла Мистраль. Перевод О.Савича



Летел орёл — и был таков, лев рыскал — и пропал. И семь железных башмаков отшельник истоптал. Светлана Кекова «Сибирские огни» 2008, №12 НЕ НАЯВУ И НЕ ВО СНЕ



Младой пустынник сей, лишившися всего, Чтя образом меня несчастья своего, Всяк час бежит ко мне в своей смертельной скуке Для облегчения несносной в сердце муки. Страшася в сих местах он бога оскорбить, Любовию горя, страшится он любить. Готовься слышать, мать, ты повесть чрезвычайну: Я преужаснейшу тебе открою тайну; Но между тем представь ты сына своего, Страдающа всегда, представь себе его; Яков Княжнин 1771 ПИСЬМО ГРАФА КОММЕНЖА К МАТЕРИ ЕГО



На Бэйшане среди облаков белых Старый отшельник рад своему покою... Высмотреть друга я восхожу на вершину. Сердце летит, вслед за птицами исчезает. Ван Вэй. Перевод Л.Эйдлина



Нынче я живу отшельником меж осинником и ельником, сын безделья и труда. И мои телохранители -- не друзья и не родители -- солнце, воздух и вода. Булат Окуджава



я отшельник, для меня шумит ольшаник в голове моей творится обезьянник мне не перекричать своих макак я их унять не знаю как Игорь Караулов 2005



«Люди! – отшельник сказал из пещеры им.Что у вас там?» – Вот, хотим угадать,Кто потерял этот череп ощеренный:Доблестный муж или честная мать? Коста Хетагуров. Перевод Д. Кедрина МУЖЧИНА ИЛИ ЖЕНЩИНА?



1. Иногда ей попадался молодой отшельник, сонный, грустно-камышовый, в мантии из снежного тумана и в венке из белых роз.2. Его глаза были сини, а борода и длинные кудри — русы.3. Иногда он смотрел ей в глаза, и ей казалось, что за грустной думой его пряталась улыбка. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902 СЕВЕРНАЯ СИМФОНИЯ(1-я, героическая)ПОСВЯЩАЮ ЭДВАРДСУ ГРИГУТРЕТЬЯ ЧАСТЬ



батискаф и мантия хмельная каким ключом ни отопрешь ларец – в обломках караван-сарая все скалится мертвец надежно погребен засыпан требухою на весь подземный мир стозевно голосит и как загнать его немеющей рукою во гроб повапленный в хрустальный этот скит? Дмитрий Волчек Из книги «Говорящий тюльпан» 1992 июльский пленник ю.м. 1989



Отшельник Вершины деревьев пустынны и голы,рябиновый куст — как отшельник в затворе, который увидел высокие горы,среди их подножий — великое море. Светлана Кекова



Вижу –святой отшельник Висит над круглым пригорком, А склоны –клевером заросли, Клевер –смешок земли,- Клевер –ее «хи-хи», Белая кашка –«ха-ха», Отшельник парит над ними, Забывши и званье греха. Елена Шварц Труды и дни Лавинии монахини из ордена Обрезания Сердца (От Рождества до Пасхи)



Вошел отшельник. ВелегласноИ неожиданно он рек:«О ты, что в горести напрасноНа бога ропщешь, человек!» Козьма Прутков Я встал однажды рано утром



Всех жилье его пугает, Годное для воронья, И лицо — еще темнее Темного его жилья. ВАЖА ПШАВЕЛА 1861 — 1915 Перевод Марины Цветаевой ЭТЕРИПоэма



Гильгамеш говорит отшельнику Ут-напиштиму:«Я лежал без движенья! Простерли сон надо мною!Вдруг ты меня коснулся, и я пробудился».Ут-напиштим говорит Гильгамешу:«Сосчитай, Гильгамеш, сосчитай твои хлебы! Гильгамеш. Перевод Николая Гумилёва



Глупая! В отрочестве отшельник Мудрым казался. Кожи кичливой колкий, как ельник, Мир не касался. Татьяна Бек



Отшельник дряхлый глянет в очи ей - Лет пятьдесят из ста как не бывало; Она вернуть вам может юность дней, - Костыль забыт, и детство вновь настало. Она, как солнце, свет даст всему. Уильям Шекспир. Перевод М.А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ



Отшельник ежится в пещере,а блуд впился в сосцы беды,и страхи Божьи, зубы щеря,раздули щеки и зады.Отшельник ежится в пещере,кгда над ним занесеныи блещут тщи, как Лота дщери,и сны, как блудные сыны. Сергей Петров БОСХ 24 февраля 1975



За решётчатым окномЗанесённый снегом ельник.О спасении земномПомолюсь и я, отшельник. Владислав Ходасевич 1905 Отшельник



И всюду между них, спокойней чем другие, Отцы «отшельники» различных форм живут: То рачки умные, засевшие в скорлупки Погибших братьев, в даровой приют. Лежит «отшельник», счастлив и беспечен, Лежит в песке и преспокойно ждет, — Квартирою дешевой обеспечен, А кушанье доставит море в рот. Константин Случевский НА ВЗМОРЬЕ(В Нормандии)



И третий был Отшельник там, Сердец заблудших друг. Он в славословиях Творцу Проводит свой досуг. Он смоет Альбатроса кровь С моих преступных рук. Сэмюель Тэйлор Кольридж.Перевод В. Левика Сказание о Старом Мореходе



И я на родине опять, Я по земле могу ступать, Я вновь войду в свой дом! Отшельник, выйдя из челна, Стал на ноги с трудом. Сэмюель Тэйлор Кольридж.Перевод В. Левика Сказание о Старом Мореходе



Иль это вдруг вспыхнувший светильник отшельника, -То масло его рука заботливо подлила.Смотрел я на тучу меж Узайбом и Дариджем -И как далеко мне вся округа видна была! ИМРУУЛЬКАЙС (ок. 500-540). Перевод Анны Долининой



Отшельник их за блуд поносит, Раскаяться умильно просит, Горячего исполнен тщанья, 1396 Слова Священного Писанья Читает им обоим вслух, Дабы окреп недужный дух, И задает вопрос потом: 1400 "Тристан, каким пойдешь путем?" - Легенда Тристане и Изольде. РОМАН О ТРИСТАНЕ. Перевод Э. Л. Линецкой



Отшельник ищет Путь и тучу понукает {34}, У древа бытия в язык ручья вникает. Там нежные цветы, там черный буйвол дремлет. Высоких сосен шум - им белый аист внемлет. Ли Бо. Перевод Э.Балашова



Как отшельник, вдалекеОт сует, затей и славы,Сделавшись беглец забавы,В красном старом колпаке,Я доволен сам собой! Владимир Раевский ПОСЛАНИЕ ДРУГУ 1816 или 1817



Коль ты пришел отшельником в пустыню, Умей мечты житейские попрать, И на уста, смирив свою гордыню, Ты наложи молчания печать! Исполни дух молитвой и печалью - Вот мой устав тебе в новоначалье". Алексей К. Толстой 1858 ИОАНН ДАМАСКИН



Отшельник лестницы печальной, Монах помойного ведра, Он мир любви первоначальной Напрасно ищет до утра. Сквозь дверь он чувствует квартиру, Где труд дневной едва лишь начт. Там от плиты и до сортира Лишь бабьи туловища скачут. Николай Заболоцкий 1928 На лестницах



Лети, придуманный отшельник, и хвост расплывчатый влачи, неуловимый, как мошенник, как тать в евангельской ночи. Александр Правиков «Новая Юность» 2009, №1(88)Какой сиротский угол неба



Отшельник мира добровольный, Природой дикой окружен, Я здесь мечтою своевольной Бываю редко увлечен: Здесь под влияньем жизни новой И вдохновенного труда Разоблачает ум суровый Мои минувшие года; Иван Никитин Между 1849 и 1853 УЕДИНЕНИЕ



Мо познал семь тайн Под сенью смоковницы в жаркий полдень Отшельник Мо завернулся в туман И исчез из виду, чист и спокоен Отшельник Мо что-то сказал, Но голос его утонул в общем гаме. Отшельник Мо просто пропал И жрецы сказали, что он во Храме. Ольга Погодина Из цикла «ЛЕТОПИСИ ГОРОДА АР» ЗАПОВЕДИ ОТШЕЛЬНИКА МО



Он не боится духа злогоИ не противится судьбе.Один, среди пути земного,Хранит он счастье при себе. Татьяна Никологорская 1993 Легенда



он не то, чтобы отшельник или попросту забыт он старается как может не сойти совсем с ума Андрей Коровин Новый Берег, 2006 N12 про устройство мира





Отшельник поднял голову - и ниц,как шлем, молитва с головы упала:шел зверь, чья шерсть немыслимо сияла,и, как у олененка, залегаламольба в бездонности его глазниц. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего ЕДИНОРОГ



Отшельник принял весла, и челнок Пристал близ башни - древняя громада; Заросший вход был темен и высок, Цветы плюща, усладою для взгляда, На нем вились цепляясь; на полу Песок и чудо-раковины были, - Мать месяцев, пронзая полумглу, Рождает их в кипенье влажной пыли; Та башня здесь была, как призрак сна. Искусством человека рождена. Перси Биши Шелли. Перевод Константина Бальмонта 1904 Возмущение Ислама(ЛАОН И ЦИТНА, или ВОЗМУЩЕНИЕ ЗОЛОТОГО ГОРОДА)К МэриПеснь четвертая



Свой гордый труд отшельник величавый В наш нищий мир с собою не принес. И был разбит, смиренный и лукавый, Послушный Голем - глиняный колосс. Евгений Шкляр. 1927-1929 Илья, гаон виленский. Поэма о прославленном Илье - Гаоне Виленском Памяти незабвенной матери, Любовь-Рашели Шкляр-Вилинской.



Отшельник сей иноплеменный, Живый обломок гробовой, Таинственный и сопряженный Своею чистою душой С какой-то тайною страной, Аллад давно уж поселился В пустынных Эрина скалах; Но он в Авзонии {1} родился, На славных Тибра {2} берегах; Валериан Олин 1824 КАЛЬФОНПоэма



Смутно плачет о больном Безотрадный вой метели. Навсегда забыться сном В тишине безмолвных келий. Владислав Ходасевич



Отшельник спит в глухой норе, Спит дерево в своей коре, Луна на плоской крыше спит, Волшебник в сладком сне сопит. Борис Поплавский Из сборника “В ВЕНКЕ ИЗ ВОСКА” 1938(издан посмертно) A Paul FortНездешний рыцарь на коне



То был — известный всей стране,За святость жизни чтим вдвойне,Отшельник, сумрачный гадатель,Судеб грядущих прорицатель. Валерий Брюсов 1912 Из сборника “СНЫ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА[ПЕСНИ ПЕРВОБЫТНЫХ ПЛЕМЕН]”РОМАНТИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫПРОРИЦАНИЕ



Отшельник тот в лесу живет У голубой волны. Поет в безмолвии лесном, Болтать он любит с Моряком Из дальней стороны. Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Поэма о Старом Моряке Перевод Николая Гумилева (1919)



Отшельник тот у самых вод Живет в глуши лесной. И песнь его слышна кругом, И с чужеземным моряком Толкует он порой. В молениях анахорет Проводит целый день. Сэмюель Кольридж. Перевод И.Меламеда Баллада о старом моряке



Уж много лет он не имел Вестей из мира людского, Почти со времен Семилетней войны Не слышал живого слова. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ.1844 Перевод Вильгельма Левика ГЕРМАНИЯ. ЗИМНЯЯ СКАЗКА



Отшельник утра, радостный и свежий,И дух, потоков пенных властелин, —Живут они одни здесь, вечно те же,И не слыхать ни звука из долин. Иван Коневской 1898 Из книги "МЕЧТЫ И ДУМЫ" В ГОРАХ — ПРИШЛЕЦ



Отшельник ушел, и дом твой, как тюрьма только тьма собеседник твой; я так одинок, одинок, как ты сама, чуть слышен мой зов живой:милая Мария а Четрелла. Райнер Мария Рильке. Перевод И.Озеровой



Что же ты головотелый Легкий сахар не грызешь А на стеночке, на белой Все отшельником живешь. Сергей Стратановский "У Голубой лагуны". Том 4Б 1968 Что же ты головотелый



Я бросил всё. Отшельником в лесу Искал следы столь переменных истин… Но находил лишь на траве росу Да чуть приметный след от лапок лисьих. Алексей Кулешин 2000 Я бросил всё...



Я встал... Отшельник до сих пор Смотревший на меня, С молитвой поднял к небу взор, Исполненный огня... Самуил-Тейлор Кольридж. Перевод Аполлона Коринфского 1894 Старый моряк



Отшельник, сердясь, потупил свой взор И скрыл укоризну в нем.Дышало смиреньем старца лицо, Но взгляд полыхал огнем. Роберт Саути. Перевод А.Хананашвили КОРОЛЬ ГЕНРИХ V И ОТШЕЛЬНИК ИЗ ДРЁ



Отшельник, это услыхав, Свой опускает взор, На кротком старческом лице И хмурость, и укор. Роберт Саути. Перевод А.Лукьянова КОРОЛЬ ГЕНРИХ V И ОТШЕЛЬНИК ИЗ ДРЁ



Сова Минервы вылетает в полночь, Венерин голубок — средь бела дня. Крылатый шлем, сандалии крылаты И оплетенный змеями кадуцей; Кирилл Кожурин ЦАРСКИЙ ПУТЬ



Отшельника мне слышен зов Ведь в лодке - третьим он! Поет он громко славный гимн, Что им в лесу сложен. Я знаю, может смыть с души Кровь Альбатроса он. Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Поэма о Старом Моряке Перевод Николая Гумилева (1919)



Отшельникам и аистам отрада,Я обойду забыв скуфью в руке,Бревенчатую келью за оградой,Сторожку, что стоит невдалеке,За кладбищем, по доскам обветшалымШумящую речушку перейду.Спущусь правее постою усталоК источнику святому припаду. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1990 Мой белый храм. Прискорбен час...



Отшельникам нас не попять. У них па уме — власяница. Томленье влюбленных сердец им, постникам, даже не снится. Камал Худжанди. Перевод В.Потаповой



Все это сделает шмель, никому не заметив и даже не думая для куражу:"Пересижу себе, ай да отшельник, - а там уж природно-отлаженно сам погляжу и себя покажу"! Владимир Лапин



ДОЕХАЛ ДО ЮЙАНЯ; ДУМАЮ О СТИХАХ ВАН ГЭНЮНЯ; ПОСЫЛАЮ СЮЙ ЛЯНФУ Буддийский отшельник живет в скиту, в соседстве — отшельник-даосОдин обрит, я другой космат, и оба —в преклонных годах.Они, бывало, спорили здесь, кто лучше готовит чай.Беседка на склоне. Густым бамбуком восточный берег зарос. Гао Ци.Перевод И.Смирнова



"Ах, отшельница святая, Ты, что в тишь уединенья Скрылась от мирских соблазнов Для молитвенного бденья! - Долгой истомлен дорогой, Молит странник Христа ради: - Переночевать позволь мне Здесь в покое и прохладе". Франсиско де Кеведо. Перевод М.Донского ОТШЕЛЬНИЦА И ПИЛИГРИМ



Они в лесу живут давно, И знаю твердо я одно, - Когда б обоих похоть жгла, 2008 Изольда б голая легла, И меч из смертоносной стали Между собой бы класть не стали. Нет, я другое бы узрел 2012 И отомстил бы, не стерпел, А так мой гнев совсем утих. Легенда Тристане и Изольде. РОМАН О ТРИСТАНЕ. Перевод Э. Л. Линецкой



Нет! Быть отшельником от света - Ни славы в том, ни пользы нет; Будь терпелив, приспеют лета - И сам тебя оставит свет. Петр Вяземский 1817 К БАТЮШКОВУ



Вспомним, как в первые веки отшельники жили… А. Н. Майков



Зато зарылись глубоко Вы, по подгориям, в пещеры... Но человек следит, следит - И вас, отшельников, находит, И вносит розыски и свет Подземья в мрачные кон_у_ры. - Федор Глинка 1859 ИОВСвободное подражание священной книге ИоваПоэма



И воздух его обнимал теплотой, И пил аромат он целебный, И в слух долетал издалека порой Отшельников голос хвалебный. Вальтер Скотт. 1801 Перевод В. Жуковского ПОКАЯНИЕ



Александр, который относился с большим уважением к логической философии своео учителя Аристотеля и понимал мир как целое, решил приблизить к себе этих непонятных отшельников, но — как это ни удивительно — наткнулся на полное равнодушие. Виктор Полещук 1998 КАЛАН



Себя я принуждаю Пить вино Из-за того, Что пища холодна. На мне – Убор отшельника давно, Вокруг меня – Покой и тишина. Ду Фу Перевод А. Гитовича НАПИСАНО В ЛОДКЕ В ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ «ХОЛОДНОЙ ПИЩИ»



Кто даст мне трепет, источник грез? Вон отшельник обходит отдаленный лес, Отшельник, позабывший, откуда он взялся, Для чего он ушел в эту дикую сушь... Ни души рядом с ним, только тощая мышь, Ни росточка в лесу, только плющ вчера где-то вился. Ольга Мартынова Из книги «ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ НОЧИ» стихи 1993-1997 гг. Д.З. Кто даст мне воду, источник слез?



Он волку говорит: “К ноге!”, Живёт отшельником в тайге, Как в Аргентине Кальтенбруннер. Виктор Коваль «Знамя» 1999, №12 Ба! Кого я вижу! Уж не ты ли?



Я наверно без запаха, шороха, чувств… Я — не я, меня нет. Новой жизни скелет, я подобным лечусь. Любодей и отшельник. Мастер щелок и шеек. Санджар Янышев «Дружба Народов» 2008, №4 .. Апология поэта Е.Р.



Чаща лесная, Где бродят отшельники -- Радость моя! из песен Будды-Гаутамы Мир вам, о горы! Молчанье ночи -- Сила моя. Александр Добролюбов ИЗ КНИГИ НЕВИДИМОЙ 1905 Чаща лесная,



Если живешь отшельником Высоко в горах Непременно луна, Цветы и осенние листья Станут твоими друзьями. Рёкан



Но бегом струй, поток звенящий, (Короток жизни ясный май!) Ты мне, отшельнику, стремящий Бег времени напоминай. ЖАН-ФРАНСУА ДЮСИ(1733-1816).Перевод С.Боброва МОЕМУ РУЧЬЮ



но поскольку отшельники существуют а не разговаривают и низшего класса или безумны или в тюрьме и они все равно не работают на фабриках Боб Дилан (BOB DYLAN .TARANTULA 1971). Перевод М.Немцова 1986 Speaking In Tongues ПУШКИ, КНИГА ИЗРЕЧЕНИЙ СОКОЛА И ТРЕПЛО НЕНАКАЗАННОЕ



Сорок лет. Чтобы научится любить благородство Труда. О, труд! Сорок лет, сорок лет гордыня отшельников Терзала меня. Я просил о смерти в моих молитвах. Она покинула мое сердце. О, триумф! – о, печаль!… С собой унесла она мою молодость, Моя жестокая молодость, единственная любимая женщина. Но что ж! уже, мои руки, уже влечет вас камень, Руки с набухшими венами, рвение созидания Владеет вами, захватило вас! О.В. де Л. Милош. Перевод В.Булгакова Speaking In Tongues Нигумим



Среди ветвей запел отшельник полуночный, Ему возврата нет — поет до забытья… Хлад тонкий подступил? Иль ужас позвоночный: Иного зрелища, иного бытия? Ия Сотникова«УРАЛ» 2003, №3 Среди ветвей запел отшельник полуночный,



Чаща лесная, Где, бродят отшельники, -- Радость моя. Где прыгают зайцы, Где горные козы, -- Земля моя. Александр Добролюбов ИЗ КНИГИ НЕВИДИМОЙЧаща лесная,



я отшельник, для меня шумит ольшаник в голове моей творится обезьянник мне не перекричать своих макак я их унять не знаю как Игорь Караулов



В твои обьятья, гроб холодный,Как к другу милому, лечу,В твоей обители укромнойСокрыться от людей хочу.Скорее, смерть, сверкни косоюНад юною моей главою! Алексей Кольцов 1830 ЭЛЕГИЯВ твои обьятья, гроб холодный,



Воскликнули они Отшельник нелюдимый Возлюбленный прости нам тяжкие грехи Читай в сердцах покрой любимые грехи И поцелуев мед несказанно сладимый Гийом Аполлинер Алкоголи ОТШЕЛЬНИК Феликсу Фенеону Перевод Б. Лившица



Гильгамеш говорит отшельнику Ут-напиштиму:«О Ут-напиштим, я тебя созерцаю,Твой облик не страшен, ты мне подобен,Ты мне подобен, со мной не различен. Гильгамеш. Перевод Николая Гумилёва



Отшельники Кедронского потока, Игумен вас сзывает на совет! Сбирайтесь все: пришедший издалека Вам новый брат приносит свой привет! Алексей К. Толстой 1858 ИОАНН ДАМАСКИН



Красное небо отразилось в маслянистом потоке, солнце канулоза верхушки холмов Фриско. В этой воде не водится рыба, вэтих горах нет монахов-отшельников – мы здесь одни, неприкаянные, со слезящимися глазами, словно береговыедряхлые бродяги с изнуренными и жуликоватыми лицами.Гляди, Подсолнух, - сказал он. Мертвенно-серый силуэт, большой,точно человек, севший на кучу древних опилок. Аллен Гинсберг. Перевод Андрея Пустогарова СТИХИ РУ 2007 ПОДСОЛНЕЧНАЯ СУТРА



Но, выступает столп в пустыне Шаги из келии ушли.И в переходах отдаленных,На разрисованных цветах,Пространство музыкой светилось,Как-будто солнцем озариласьНевидимой, но ощутимой речь: "Когда из волн я восходила На Итальянские поля - Но здесь нежданно я нашла Остаток сына в прежнем зале. Он красен был и молчалив, Когда его я поднимала, И ни кудрей, и ни чела, Но все же крылышки дрожали". Константин Вагинов 1924 ОТШЕЛЬНИКИ



Он жил одиноко, отшельно, вяло, Курил у окна весь день. Казалось, устало жил, в полнакала, Не человек, а тень. И снег обжигал и колол, за ворот Цепляясь, и у ворот Всегда его ждали декабрьский холод И черный ничейный кот. Марина Гарбер «Новый Журнал» 2008, №250 Он жил одиноко, отшельно, вяло,



И отшельник, словно призрак, бледен,И взволнован бешеной ездою,У окна бы встал, виском прижавшись,Взгляд и думы посылая следомЗа санями. Мысль, не удержавшись,Днем взлетая в небо за звездою,Заблудилась в белизне тумана.Про себя б он думал неустанно:Что за санки там, в безумстве бега,Так промчались бешено по снегу? БОЛЕСЛАВ ЛЕСЬМЯН. Перевод И.Поляковой-Севостьяновой



И я тогда в самом себе замкнулся и в башне из слоновой кости, тесной, но в темной бездне чуть не задохнулся от острой жажды высоты небесной. Рубен Дарио. Перевод Инны Тыняновой Песнь жизни и надежды



ОТШЕЛЬНИКИ Там где ты проходишь любимаяникто другой не пройдетэто ты должна понимать своей головой —головой улитки-отшельницы моя любимая ЛУЧИАН АВРАМЕСКУ. Перевод Льва Беринского Улитка-отшельница

ОТШЕЛЬНИКИ Убегу я лес ненадолго,Чтобы проще подняться на ноги,Лишь оставлю здесь думы скверные,Чтоб невзгоды позабыть мне.Ой, не рано ли я в отшельники -Я и раньше бывал в истерике,И всегда - как беда - возвращался туда,Где кукушка пророчит года! Сергей Третьяков БАРДЫ РУ Кукушечка

ОТШЕЛЬНИКИ Убегу я лес ненадолго,Чтобы проще подняться на ноги,Лишь оставлю здесь думы скверные,Чтоб невзгоды позабыть мне.Ой, не рано ли я в отшельники -Я и раньше бывал в истерике,И всегда - как беда - возвращался туда,Где кукушка пророчит года! Сергей Третьяков БАРДЫ РУ Кукушечка

ОТШЕЛЬНИКИ Хоть не отшельник,хотел бы поставить домвысоко в горах,чтобы друзей приниматьсреди облаков и скал. Игорь Бурдонов РУССКИЕ ТАНКИ

ОТШЕЛЬНИКИ Хочется отшельником побыть. С думами собраться на досуге, Вспоминать приятное о друге, О врагах па время позабыть. Илья Сельвинский 1965

ОТШЕЛЬНИКИ Я жить любил, где глухомань и плющ,но и на баррикадах не был трусом. Андрей Вознесенский "Московский комсомолец" 15.11.2002 НАДПИСЬ НА ШЕСТОМ ТОМЕ

ОТШЕЛЬНИКИ Я сегодня утром раненькоСоберу свой чемоданИ отшельником, изгнанникомПоселюсь навечно там. Михаил Басаев 1983 БАРДЫ РУ Деревня Ожерельево

ОТШЕЛЬНИКИ Я сегодня утром раненькоСоберу свой чемоданИ отшельником, изгнанникомПоселюсь навечно там. Михаил Басаев 1983 БАРДЫ РУ Деревня Ожерельево



Вспомним, как в первые веки отшельники жили... А. Н. Майков



Отшельники, тристаны и поэты, Пылающие силой вещества - Три разных рукава в снующих дебрях мира,Прикованных к ластящемуся дну. Константин Вагинов 1924 ОТШЕЛЬНИКИ



Близ водопада нет отшельника святого,Который платье бы волшебное носил,Что ни кроят, ни шьют...Быть может, это феи,Живущие в горах, так белят полотно? Исэ. Перевод А.Глускиной



Видишь плечи, видишь ли под драпомКофточки, подпертые вперед?Вовремя прибрав всё это к лапам,Каяся, отшельник заорет! Арсений Несмелов



Впрочем, и в первые веки отшельники жили...Мы - и конец, и начало, и прочие звенья!Путь продолжается - лишь бы достало терпенья.Русское поле. И все под ногами - каменья. Версты и версты. А может быть мили и мили.. Сергей Александровский 2004.



Впрочем, и в первые веки отшельники жили...Мы - и конец, и начало, и прочие звенья!Путь продолжается - лишь бы достало терпенья.



И с тех же пор, в лесной глуши, В пещере, близ Дуная,Жить начала в святой тиши Отшельница младая.И там пред ранней ли зарей Чуть брезжит над холмами,Иль свод небес в красе ночной Усеян весь звездами,-Она в молитве и в слезах И пламенной душою



Мы уходим в себя,как отшельники в домик витой,отболев маятой,оборвав поводки,но - в ошейниках...Отстраненные,потусторонние,каждым атомом посторонние. Марина Хлебникова



Невские волны растут, бушуя.Глухо несётся ладожский лёд.Где-то росла моя дочь большая,Да позабылась за сотню лет. Павел Антокольский 1927 Петербурская баллада



Но теряют отшельники веруИ нефтяники квасят в кустах,Если бог покидает пещеру,Если нефть иссякает в пластах. Андрей Добрынин



Нынче я живу отшельником меж осинником и ельником, сын безделья и труда. И мои телохранители - не друзья и не родители - солнце, воздух и вода. Булат Окуджава 1996



Панкратий жил счастлив в уединенье,адеялся увидеть вскоре рай,Но ни один земли безвестный крайЗащитить нас от дьявола не может.И в тех местах, где черный сатанаПод стражею от злости когти гложет,Узнали вдруг, что разгороженаК монастырям свободная дорога. Александр Пушкин МОНАХ



По краю лет, отпущенных навеки,Меж горьких трав, под боком у жнивья,Идет дорога из варягов в греки,По ней влекусь отшельником и я. Олег Игнатьев «Москва» 2005



Как отшельник, вдалекеОт сует, затей и славы,Сделавшись беглец забавы,В красном старом колпаке,Я доволен сам собой! Владимир Раевский 1816 или 1817 ПОСЛАНИЕ ДРУГУ



Когда с рассветом шкипер увидалВ прорыв тумана остров и на немРучьи, скользившие с холмов бесшумно, Спустил команду он; все разбежалисьНа поиски воды, и берег шумомНаполнился. Спустился из ущельяВесь в волосах и бороде отшельник; Нечеловечий вид, одетый странно, Бормочущий невнятно, как безумец; Альфред Теннисон. Перевод А.Шпета ЭНОХ АРДЕН



Король на гостя, что прибыл незван, От карт оторвавшись, смотрел.Отшельника вид почтенье внушал: Виски его белы, как мел.Взор старца был кроток, как у святых, Но все ж дерзновенен и смел. Роберт Саути. Перевод А.Хананашвили КОРОЛЬ ГЕНРИХ V И ОТШЕЛЬНИК ИЗ ДРЁ



НАВЕСТИЛ ЮНЬЯНЬСКОГО ЧЭНЯ -ОТШЕЛЬНИКА В ГОРАХ СИШАНЬ; ДОЖИДАЯСЬ ЕГО,НАПИСАЛ ЕМУ В ПОДАРОК СТИХИ О СВОИХ ЧУВСТВАХ Горлицы крикв бамбуковой роще густой.Легкой прохладойосень наполнила храм.Старый отшельникеще не вернулся домой.Ветер и дождьждут его вместе со мной. Гао Ци.Перевод И.Смирнова



НАВЕЩАЮ ОТШЕЛЬНИКА ХУПереправился через реку,но опять впереди река.Залюбовался цветами,а дальше снова цветы.С весенним ветром дорога была легка.Незаметно к вашему дому явился издалека. Гао Ци .Перевод И.Смирнова



О ТОМ, КАК ЮАНЬ ДАНЬЦЮ ЖИЛ ОТШЕЛЬНИКОМ В ГОРАХВ восточных горах Он выстроил домКрошечный — Среди скал.С весны он лежал В лесу пустомИ даже днем Не вставал.И ручейкаОн слышал звонИ песенки Ветерка.Ни дрязг и ни ссор Не ведал он —И жить бы ему Века. Ли Бо. Перевод А.Гитовича



ОСЕННЕЙ НОЧЬЮ ПОСЫЛАЮ ЮАНЬВАЮ ЦЮ 22-МУО Вас вспоминаю, гуляя в осеннюю ночь.Стихи распеваю, чтоб неба тоску превозмочь.В горах одиноко, и шишки роняет сосна...Отшельник далёкий, должно быть, и Вам не до сна! ВЭЙ ИНЪУ. Перевод Б.Мещерякова



ПРЕПОДНОШУ ПИСЬМОВОДИТЕЛЮ ЛУ Из леса вечернего голос донесся — кто-то читает вслух.Теперь я знаю, в облачной выси скрылся отшельничий скит.С цинем певучим вхожу в ущелье — голос слабее звучит...Отшельника мне отыскать бы хотелось песней его почтить. Гао Ци .Перевод И.Смирнова



Приди, услада мира, ночь,О вечной тишине пророчь,Уж ветер стих немного.Один усталый мореходНад темным морем песнь поет,Причалив, славит Бога. Йозеф фон Эйхендорф. Перевод Г.Ратгауза ОТШЕЛЬНИК



ПРИШЁЛ К ОТШЕЛЬНИКУ, НО НЕ ЗАСТАЛ ЕГОВ бору, под сосной, юнец, на вопрос мой, изрек:"Учитель ушёл



ПРОВОЖАЮ ИЗ ГОРОДА ОТШЕЛЬНИКА-НАСТАВНИКА СЮЙХАОТак хочется с вами спуститься в лодку и не возвращаться в город.Тщусь-порываюсь, однако бессилен умерить, горечь разлуки. Гао Ци.Перевод И.Смирнова



Раз отшельник повстречалКозлоногого в пустыне.Я пришел к твоей святыне, Так смиренно Фавн сказал. Помолись-ка в добрый час,Чтобы в рай пустили нас. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Д.Мережковского ОТШЕЛЬНИК И ФАВН



У них, поди, и денег нет,Но подтверждают люди точно:Сто получает он газет,Сто отправляет писем почтой».Теперь я знаю, кто у насЖил в захолустном переулке...Всеволод Азаров



Я – отшельник. Взволнован и бледен.И, с окошком пристроившись рядом,За санями бегущими следомУстремляюсь и мыслью, и взглядом. Болеслав Лесьмян. Перевод И.Поляковой-Севостьяновой МОРОЗНОЕ УТРО



Я здесь, как отшельник древний, Сущность вещей постигаю, И передо мной природа Свой раскрывает лик. И я становлюсь мудрее, И я становлюсь счастливей Под покровительством духов Неколебимых скал. Душа чиста и покойна, Свободна от всех печалей, Горным воздухом чистым Грудь моя дышит легко. Птицы и дикие звери Уже меня не боятся. Пак Инно. Перевод А.Жовтиса



Я отшельник. До игрищ и зрелищ здесь дела нет мне. До вселенной всей, если твой переулок есть, дела нет мне. Хафиз. Перевод В.Державина



Я тот же, кто стучал когда-то и не вошел в Твои врата.И после каждого закатая — уязвленный сиротаи, отрешен людских веселий,отсельник всякой суеты —и вещи, где я жил доселе,стоят, как старые скиты. Райнер Мария Рильке. Перевод С.Петрова





…январским белым днемкак здорово роднойотшельничать вдвоемв раковине ушнойо шепот голос безпочерка без примет Вера Павлова



Вставай, чуть петухи пропели, С вечерним звоном спать ложись; Пусть не заметит далее рысь В твоем окне малейшей щели; Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА



Отшельничество - непременное условие для создания шедевров. Говаривал Бродский в интервью. Михаил Безродный "Стороны света" 2006,2



Нет, отшельничества не жажду я,Не стремлюсь я от света во тьму -Иногда просто хочется каждомуС миром встретиться одному. Вадим Шефнер РАССВЕТНОЕ ОДИНОЧЕСТВО



Воскликнули они Отшельник нелюдимый Возлюбленный прости нам тяжкие грехи Читай в сердцах покрой любимые грехи И поцелуев мед несказанно сладимый Гийом Аполлинер. Перевод Бенедикта Лившица 1937 ОТШЕЛЬНИКФеликсу Фенеону







ОТШЕЛЬНИЦА

Отшельница ночная, чтоб увидать тебя без покрывала, дожил я до зари. Теперь я знаю, что ты не та, какой мне представала. Антонио Мачадо. Перевод А.Гелескула (о смерти)



Отшельница вошла: "Мир вам!" - очнулся онИ смотрит на сестру, мгновенно оживлен."Отец мой, - говорит монаху Изабела, -Я с братом говорить одна бы здесь хотела".Монах оставил их. Александр Пушкин АНДЖЕЛО

Той отшельницы не стало,Но по-прежнему живойСвет лампада льёт усталоНад водою ключевой. Давид Самойлов памяти М.Петровых.



Отшельницам не тесно жить по кельям; В пещерах жизнь пустыннику легка; Весь день поэт не сходит с чердака; Работница поет за рукодельем; Уильям Вордсворт. Перевод Д.Мина Отшельницам не тесно жить по кельям;



Ты здесь, лесолюбивая отшельница всесветная, Живешь, не зная зависти, всех равно возлюбя. Среди великих малая, средь малых неприметная, Но могут и великие учиться у тебя. Ованес Саркаваг (птица)









Отшествие твое нам было тем полезно, Что ты для пользы всех пошла Россию зреть: Пришествие твое, о, коль нам всем любезно. Возможно ли к тебе сердцами не гореть? Василий Майков 1767 СТИХИ НA ВОЗВРАТНОЕ ПРИБЫТИЕ ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА ИЗ КАЗАНИ В ПРЕСТОЛЬНЫЙ ГРАД МОСКВУ ИЮНЯ 14 ДНЯ 1767 ГОДА







ОТШИБ

Век простоять мне на отшибе В никчемном поиске дробей, Когда я вижу в каждой рыбе Глаза ребенка и добрей, Что в дыме высушенной сети Со мной беседуют о смерти! - И в реку стряхивая рыб, Старик предался полудрёме:

Жалко, жалко мне бедного! Нет заботы о нем людской, Не присмотрит за ним никто. Несчастливец

, всегда один, Хворью тягостной мучится! Софокл. Перевод С. В. Шервинского ФИЛОКТЕТТрагедия





ОТЩЕПЕНЦЫ



Отщепенец, маменькин сынок, самого себя не понимая, мысленно берёт под козырёк. Сергей Гандлевский «Знамя» 2009, №1 Мама маршевую музыку любила.



Жить отщепенцем, то есть – заживопохоронив себя в миру…А ведь в природе все налажено,чтоб доиграть свою игру Глеб Горбовский 2004.



Потому теперь и впредь Не к чему ломать комедь. И не стал я пить с ним — ведь Мы б не спелись. После полусотни грамм Он, запуган и упрям, Выдохнул бы: «Пшел к ерам, Отщепенец...» Владимир Корнилов



Скоро кончится самая долгая из остающихся зим.Куст рябины в суровых объятьях —серафим,альбинос, отщепенец в собратьях Борис Викторов Из цикла «Совесть и птица» 2003.



Слыть отщепенкой в любимой стране – Видно, железное сердце во мне, Видно, железное сердце моё Выдержит и не такое ещё, Только всё чаще его колотьё В левое мне ударяет плечо. Инна Лиснянская Из сборника"Одинокий дар"2003 Из цикла «ИЗ ПЕРВЫХ УСТ» 1980-1983 Слыть отщепенкой в любимой стране –



Отщепенница, переметчица, От своей родни отступница!" "Государь ты мой, милый братец мой, Я в родню к ним не напрашивалась, И ты сам меня уговаривал, Снаряжал меня, выдавал меня!" Уж как станет меня муж корить: "Из какого ты роду-племени? Еще много ли за тобой приданого? Алексей К.Толстой 1858 Ты почто, злая кручинушка,



Глостер Лорд Бекингем, прошу вас - на два слова. (Отводит Бекингема в сторону.) У Хестингса выпытывать стал Кетсби, За нас ли он? И пылкий лорд вскипел: Мол, сложит голову, но не позволит, Чтоб сын его любимого монарха (Так раболепно выразился он) Лишен был королевского престола. Бекингем Милорд, не выйдете ли? Я - за вами. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III



Никогда в этих дряблых и черствых сердцах Не рождался звук песни такой, Но бесследно замрет этой песни напев В тишине каземата ночной... Лиодор Пальмин 1865 ИЗ ТЮРЕМНЫХ МОТИВОВ



Кто драться не может за волю свою, Чужую отстаивать может. За греков и римлян в далеком краю Он буйную голову сложит. ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН Перевод Самуила Маршака СТАНСЫ



А может быть, мы просто поменялись, как путают безмысленных младенцев, пусть услужить мы оба не старались, равно гордились ролью отщепенцев. Платон Кореневский ИОСИФ



А этих разных там Отщепенцев безразрешенцев и не допущу как и не допущал как был начальник так и буду начальник знаешь чего кончай начальник кончай морочить и корчить товарищ дорогой и господин хороший и опять он опять Виталий Коротич Всеволод Некрасов СТИХИ ИЗ КНИГИ «ПАКЕТ»



А мы, отщепенцы и психи, Путь к воли и на водопой, Как будто рогами лосихи Торили ребром и судьбой. Инна Лиснянская Из сборника"Одинокий дар"2003 Из цикла «Музыка и берег» (Стихи 1998-2000) ЧАЩОБА



кто помирает тот есть младенец и кто остаётся тоже младенцы и космоса тьма над нами пенится и мы её отщепенцы Янислав Вольфсон 1981 «Крещатик» 2007, №1 Трио (Мертвополитен-опера)



Мы, отщепенцы, видны по глазам. Щепки еще со времен Халхин-гола. Пишут: сжигают в Боржоми леса, с ними сгорают мои глаголы. Андрей Грицман «Новая Юность» 2008, №3(84) Она говорит – куда ты, куда?



А наконец, возмужавши и зрелости полной достигнув,Жили лишь малое время, на беды себя обрекаяСобственной глупостью: ибо от гордости дикой не в силахБыли они воздержаться, бессмертным служить не желали,Не приносили и жертв на святых алтарях олимпийцам,Как по обычаю людям положено. Их под землеюЗевс-громовержец сокрыл, негодуя, что почестей людиНе воздавали блаженным богам, на Олимпе живущим. Гесиод (кон. VIII - нач. VII вв. до н. э.). Перевод В.В. Вересаева РАБОТЫ И ДНИ



Вот я сижу, слюнявлю черный палец,Поигрываю пуговицей черной,Так, никчемушник, вроде отщепенца.А над Алтайским мартовским базаромЦарит холодный золотой простор. Владимир Луговской 1942-3 АЛАЙСКИЙ РЫНОК



Мы, отщепенцы, видны по глазам. Щепки еще со времен Халхин-гола. Пишут: сжигают в Боржоми леса, с ними сгорают мои глаголы. Андрей Грицман «Интерпоэзия» 2009, №1 Из цикла “Черная река” Она говорит – куда ты, куда?



Но все ж отщепенцы-паскуды С фрейдистской надеждой пропасть Просили у Господа чуда, Чтоб ухнула в пропасть та власть, Что спать и дышать не давала (Картины, стихи – под тесак). Возмездие плана и вала: Мы втюрились снова впросак. ВАСИЛИЙ ПРИГОДИЧ 2000 Ольге КушлинойВ.Кривулину



Ну, тогда дракона Ваня попинал с боков:"Ты вставай, держи ответ, змея негодная!Признавайся, отщепенец, кто ты есть таков,И почто крадёшь имущество народное?" Александр Алон БАРДЫ РУ В некотором царстве, вроде государства...



Ну, тогда дракона Ваня попинал с боков:"Ты вставай, держи ответ, змея негодная!Признавайся, отщепенец, кто ты есть таков,И почто крадёшь имущество народное?" Александр Алон БАРДЫ РУ В некотором царстве, вроде государства...



Спустя года два, а то и более, сунувшись в запыленный закут, наткнулся на отщепенцев. И схожее с болью пережил чувство: идут!.. Евгений Карасев «Арион» 2008, №4 ПЕРЕОЦЕНКА



Тесней сплотим свои ряды! Дрожите, отщепенцы и жиды, вас будем беспощадно выявлять, как всех убъем - так сразу станет благодать. Александр Авербух - "Благодать" 1973



Уж как станет меня брат корить:«Ты почто пошла за боярина?Напросилась в родню неровную?Отщепенница, переметчица,От своей родни отступница!»— «Государь ты мой, милый братец мой,Я в родню к ним не напрашивалась,И ты сам меня уговаривал,Снаряжал меня, выдавал меня!» Алексей Толстой 1858 Ты почто, злая кручинушка,



Что ты? не зельем лиОмута черного - опилась?С луга ли чарого злой проглотила злак?Клятвой соборной град трижды клянет тебя.1410 Рода и племени ты отщепиласяВековечной опалой. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН



Источник: Произведения / Стихи.ру - http://www.stihi.ru/2017/05/03/1540
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники

Добавить комментарий!

[related-news]

Рекомендуем похожее:

{related-news}
[/related-news]



Выбор редакции>> Все статьи

В Морозовской детской больнице открыли новый корпус

В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи

50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке

Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.

Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера

В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде

Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»

Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным