Новости России » Стихи » одурачивание, одеяние, одышка
одурачивание, одеяние, одышка
Автор: Владимир Поболь
Одумайся, Орфей! Такие средостенья преодолеть затем, чтоб вывести с собой лишь ту, что назвалась единственною тенью? - когда б не ты - ее устроил бы любой. Валерий Брайнин-Пассек 1996
ОДУРАЧИВАНИЕ
Деппер Ей-ей, я бросил все. Фейс Что все? Деппер Да деньги! Фейс Все сколько-нибудь ценное бросайте! (Тихо Сатлу.) Пусть Дол играет. Дол играет на цитре. Вот впорхнули эльфы: Они защиплют вас, коль вы солгали. Подумайте! Фейс и Сатл щиплют его. Бен Джонсон 1610 Перевод П. Мелковой АЛХИМИК
Дав Слышал? Вот Мерзавка! Нет, на пытку потянуть ее! Вот сам он. Эти шутки не со мной шутить! Мисида Беда! Почтенный, я не солгала ни в чем, Хремет Все знаю, Симон дома? Дав Дома. (Хремет уходит) Мисида Прочь! Отстань! 790 Негодный! Я про все сейчас Гликерии... Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ДЕВУШКА С АНДРОСА
Серли Не позволяйте им себя дурачить, Сэр Маммон! Маммон Чем же? Будьте терпеливы! Серли Как вы? Довериться пройдохам, шлюхам И сводням? Маммон Вы во власти грязных мыслей! Постой-ка, Улен! Бен Джонсон 1610 Перевод П. Мелковой АЛХИМИК
И яйца, принесенные с базара, Рассматривать над свечкой - нет ли букв На скорлупе? Хотите, я открою Вам правду, госпожа? Да, я приставлен Следить за вами, не спуская глаз, И каждый шаг, взгляд, вздох - передавать Ему. Но если вы, о госпожа, Наделе - госпожа своих желаний, Мы в дураках оставим господина, Мы сделаем его ослом набитым, Усерднейшим ослом, везущим все, Что на него мы взвалим. Я устрою Так, что вы будете свободно ездить На пьесы, маскарады и пиры. Бен Джонсон. Перевод Г. М. Кружкова ЧЕРТ ВЫСТАВЛЕН ОСЛОМ
А как тебя вкруг пальца обвели С фальшивой бородою и плащом, Одетым наизнанку? Тот воришка, Предшественник твой, никогда бы в жизни Так не попался. Выродок ты чертов! Из-за тебя людишки возомнят, Что могут беса превзойти в проделках; Вот как ты опозорил наше званье! Бен Джонсон. Перевод Г. М. Кружкова ЧЕРТ ВЫСТАВЛЕН ОСЛОМ
В весенний день моя свобода Была Жаннетте отдана; Я ей поддался - и полгода Меня дурачила она! Кокетке все припоминая, Я в сентябре уж был готов... Прощай вино - в начале мая, А в октябре - прощай любовь! Пьер-Жан Беранже. Перевод Василия Курочкина 1856 ВЕСНА И ОСЕНЬ
вам меня не одурачить -- я слишком хитер -- вы были тогда в метро, когда зарезали того паренька -- вы просто сидели в вагоне -- вы были на улице, когда подъехал тот черный автомобиль и сбросил в реку какую-то форму -- вы повернулись и подошли к телефону и сделали вид, что вам надо кому-то звонить... Боб Дилан (BOB DYLAN .TARANTULA 1971). Перевод М.Немцова 1986 Speaking In Tongues ПУШКИ, КНИГА ИЗРЕЧЕНИЙ СОКОЛА И ТРЕПЛО НЕНАКАЗАННОЕ
Слушай, Дав, ты мне частенько вместо правды подносил 85 Ложь одну... Болтать ты мастер, для тебя святого нет! Коль и ныне за нос водишь - Дав Вешай сразу, если лгу!МосхионДал совет ты подходящий! Менандр. Перевод Г. Церетели Отрезанная коса
Но к черту все это! Я далек от жалоб. Коль началось - Так пускай начинается. Лишь одного я теперь желаю, Как бы покрепче... Как бы покрепче Одурачить китайца!.. Сергей Есенин 1923 СТРАНА НЕГОДЯЕВ
Пускай его дурачит гость ночной Любезною и вкрадчивой беседой, Я нем не от восторга, - надо мной Они не могут хвастаться победой. Пока тебя он славит, я молчу: Петь хором не могу и не хочу. Уильям Шекспир. СОНЕТЫ. Перевод
Бабенки, пеняя на леших, Домой удирают скорей. А пьяных, и конных, и пеших Дурачить еще веселей. Николай Некрасов. Мороз, Красный нос 1863
Восемьдесят третий год Как сладко время одурачить, Школярской следуя привычке, И вдруг свидание назначить Любезной пушкинской калмычке. Александр Тимофеевский Двенадцать свиданий (1949 — 1990)
Вы, головы глупцам старательно дуря,Заманивая их, подлейшей ложью теша,Сумели на камнях святого алтаряВоздвигнуть балаган Бобеша, — ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели ИЗ КНИГИ «РЕЛИГИЯ ПРОСЛАВЛЕНА» 1853 КЛЕРИКАЛЬНЫМ ЖУРНАЛИСТАМ
Кто и когда обычай сей принес?Ужель кому-то слышать довелось,Что ввел таможню для грехов Христос?Наверняка какой-то демон-плутЗадумал это, чтоб дурачить люд:К нему монеты вслед душе плывут. Джон Уилмот. Перевод Дэмиэна Винсачи СТИХИ РУ 2007 О римских индульгенциях
Они войдут и разбредутся. Навалят на спины кули,И в жолтых окнах засмеются, Что этих нищих провели. Александр Блок 1903
Пускай они нам льстят и лгут, мороча дураков,Пускай клянутся искупить свой грех,Ужель поддержка их друзей и хор их должниковИм обеспечат, как всегда, успех? МЕСОПОТАМИЯ Редьярд Киплинг. Перевод В. Дымшица
Тебя, Россия, вконец растрачивалии околпачивали в кабаках,но те, кто врали и одурачивали,еще останутся в дураках! Евгений Евтушенко ЯРМАРКА В СИМБИРСКЕ 1964
Одуревший от жизни острожной, выходил я тогда на корму и молил: “Прекрати, если можно!”, и грозился: “Не стихнешь — умру!” Евгений Каминский «Звезда» 2009, №6 Океан
одурение
Благородный, отзывчивый, добрый. Наизусть это знают, несчастные, и Не видят, что это три ноги треножника, На котором не сапожник сидит, но Пифия, и не Пифия даже, но ведьма, которая бредит и Отлично знает, что бредит. Перед ведьмой же На других трех ногах (низость, Эгоизм, зло) висит котелок; под Котелком огонь, в котелке Булькает отвар: одурения. Витольд Вирша. Перевод В.Британишского Танец одурелых
Так одуряет свет,что больше нет просвета. Толькои остается . двигать дальше, дальше, много дальше. Мимовиноградников, вдоль берега, поросшегобетоном, ряской, волосами утопленниц; смотри .нить паутины нас соединила. Трачу пленку. Нобоюсь, что выйдет только два-три кадра: солнце. Тылицо закрыл рукой, диагональконтрастной светотени. И еще .не надо фотографий, ты сказал. Хамдам Закиров ОБ ОДНОЙ ФОТОГРАФИИ: СОЛНЦЕ
Одурманивание
Одурманен запахом духовв складках лент, в переплетеньях пряжи,ты стремишься угадать, каковзапах кожи, замкнутой в корсаже. МАНУЭЛ БАНДЕЙРА. Перевод Владимира Резниченко МАЛЕНЬКОЕ ИРОНИЧЕСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Убравшись с этого места, Кук приказал им забытьвсё, что они видели, хотя тропики еще частобудут одурманивать чувствительных европейцев. Джон Кинселла.Перевод Р.Дериевой
ОДУРЬ
Пора! И отброшена сонная одурь. Пора! И как в омут, не ведая брода, Срываются искрами мысли с пера И гаснут, разбившись о ржавую воду. Игорь Царев 2003 ПОЭЗИЯ РУ. СТАЛКЕР
И крутит, и вертит, недоволен ничем, Пока одурь возьмет, и, усталый, Он рукою махнет; "Провались вы совсем!" И пойдет всё, как прежде бывало. Чаще ж, право, притом дело вовсе не в том, Чтоб в сам деле вводить улучшенье, Нет, а просто открыть в управленьи своем Для друзей и родных помещенье. Михаил Розенгейм 1868 ИЗ ЦИКЛА "РУССКИЕ ЭЛЕГИИ"Я подавлен, убит, разорен, поражен!
Но ходит он в таверну регулярно, каждый вечер, садится и с двери не сводит глаз, пока не одуреет совершенно. А вдруг войдёт? А вдруг придёт сегодня? Так длится три недели. Константинос Кавафис. Перевод В.Некляева 25-й ГОД ЕГО ЖИЗНИ
...А где-то после тридцати,Когда приблизится расплатаЗа то, чем были мы богаты,Но что с собой не унести,В день, как в поношенный башмак,Вступлю, уже не натирая ногу.Но как до одури убогоПроходит он.Или никак.Наталья Туренко Начало 1980-х
Вгоняют в одурь тихую Небесные басы, А на запястье тикают Тарковского часы. Хотя и покалеченный Бесславьем и войной Он жил, блаженно меченый Серебряной струной, – Инна Лиснянская Из книги «ВЕТЕР ПОКОЯ» 2003 1993 Вгоняют в одурь тихую
Гони, пока не заболела Классической одурью той, Где страсть, охватившая тело, Мудрено зовется душой. Борис Попов Из цикла “НАПОМИНАНИЕ О 66-М СОНЕТЕ” Зимние строкиЦыганская песня разлуки
На случай, если бы от одури нежданнойИ боли головной наш спор затих,Нас ждут в углу два узкие дивана:Мы простираемся ребячески на них. АНДРЕ ЖИД. Перевод Бенедикта Лившица ИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ АНДРЕ ВАЛЬТЕРА На случай, если бы от одури нежданной
а мы с тобой сидим поодаль и говорим, что поздний час, твердим, что опиумная одурь пусть хороша, да не про нас, поскольку одурь есть иная, иная блажь на склоне лет, но как назвать ее – не знаю. И ты смеешься мне в ответ. Бахыт Кенжеев Из книги «СОЧИНИТЕЛЬ ЗВЕЗД» 1997
И пусть была лишь одурь пьяная, Пусть вовсе не было любви,— Возникло тонкое и странное, Что не изучено людьми. Анатолий Жигулин
Лечу в прекрасной, невесомой,Бездомной, резкой, молодойВ февральской одури веселойНад занесенной, полусоннойМосквой, над мерзлой мостовой.Люблю февральские сюрпризыЗа оттепель, за снегопад,За перемены, за капризы,За крыши, арки и карнизы…За это счастье невпопад. Ирина Дугина Из цикла «Студеный ветер февраля» 2001 Контекст
Ничего не бывало! Не будет иначе!Я был в одурь влюблен! И, спасаясь от хвори,Ныне болен я верой в могущество плача!Но закончатся слезы! Умрет мое горе! Болеслав Лесьмян. Перевод Г.Зельдовича
Оттого что цветет,одуряет желтолистаяна клумбах из убитых гангрена.Не убиты,нет же,нет! ладимир Маяковский
Чтоб устать от всего до одури,Чтоб без обуви убежать в рощу иЧтоб грибы там собирать сотнями,А с лещины орехи – тысячами. Геннадий Банников 2001 Давай поиграем
Одутловато-слякотный февраль. Испачканная сковородным салом, Блестит под фонарями магистраль, Из темноты бегущая к вокзалам. Квартира спит, как пыльный чемодан. Евгений Блажеевский
ОДУХОТВОРЕНИЕ
Краски вас Да одухотворят. И глаза, И волшебство фигуры. Пусть потом Потомки говорят: Создал ангела Из этакой вот Дуры! Борис Барский Я бы на коленках
Когда он вправду одухотворен людским умом и разумом звериным, да будет он не скопищем имен, но Именем, всеобщим и единым! Олег Чухонцев 1965 Я был разбужен третьим петухом,
Ввил в власы пески златые, Пламя - в щеки и уста, Небо - в очи голубые, Пену - в грудь, - и Красота Вмиг из волн морских родилась. Гавриил Державин 1797 Рождение Красоты
А в том и дело, чтоб одухотворить коснеющее тело с тем, что, когда его загонят в гвоздеватый гроб, оно бы чуть светлее тлело... Ты, тело, – всё же я, но мы не заодно. Дмитрий Бобышев Из сборника «ЗНАКОМСТВА СЛОВ» 2003ЗВЕРИ СВ. АНТОНИЯБестиарий 17. Собственное тело
И свет, даривший всем тепло, Не вызывает одобрения. Но, если б солнце не взошло. Прошло бы одухотворение. Светлана Гиренко 1992
ОДУХОТВОРЕННОСТЬ
Я плыву по полироли Молодого тротуара. Листьев сыгранные роли Провожает зонт мой старый. Город одухотворенный Всеми белыми стихами, То ли сердце, то ли кроны Жжет невидимое пламя. Алексей Кириллов
И вдунул он в растерянности чудной Свое отчаянье в ее уста, Как бы страшась, чтоб эта пустота Не стала пустотою обоюдной. Семен Липкин 1967 ЛЮБОВЬ
Там лица в одухотворенной Тревожной худобе. Там, зеркалами повторенный, Кивает друг тебе. Павел Антокольский
Гномы цедят листья,рассказывают анекдоты армянского радио.У них одухотворенные, отдыхающие лица.Еще стаканчик?На здоровье, товарищи! Виктор Соснора
И затем еще одно, пожалуй... Хочется сказать мне иногда! Красота берет свое начало В одухотворенности труда. Илья Сельвинский
Когда он вправду одухотворен людским умом и разумом звериным, да будет он не скопищем имен, но Именем, всеобщим и единым! Олег Чухонцев
ОДУШЕВЛЕНИЕ
Одушеви моих ты рук прекрасно дело, Вдохни ей жизнь в уста, смягчи ей твердо тело. С ней купно и меня, богиня, оживишь И подданных моих покой возобновишь... Василий Майков 1779 Пигмалион, или сила любвиДрама
Хестингс Как весел нынче герцог, как приветлив! Одушевлен приятной, верно, мыслью, - Так с нами поздоровался тепло. Он меньше всех людей в крещеном мире Любовь и ненависть таить способен. Что в сердце у него - то на лице. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Смогу ли чем иным одушевиться? О да! Мой путь - к страданьям и борьбе, Сужденным человеческой судьбе. И се - встает пред изумленным взором Стремящая по облачным просторам Крылатый бег - златая колесница. Джон Китс. Перевод А.Петровой СОН И ПОЭЗИЯ
Взрослый не верит в одушевленье кукл. Ты же своей щёки раскрась, чтоб ожила, красным и синим, взбей кудри и кружева. Взрослые утверждают, что жить любя так, как ты любишь - всей полнотой себя, после детства нельзя, наступает сбой, ты становишься всеми, никто тобой. Анатолий Найман Из цикла «Кратер» 2001 Софье шесть лет
Когда, мой друг, в часы одушевленья Далеких лет прекрасное значенье Предузнает восторженный твой ум, - Как я люблю свободу этих дум! Иван Никитин Между 1849 и 1853 Когда, мой друг, в часы одушевленья
Так вслушайся тоской одушевленных сил в то, что твердит тебе бумага: «Я куколкою стал и гусеницей был, но образ чаемый — имаго». И мне мерещится грядущей веры храм, как бы начертанный харитой: не шпиль язвительный, не выпуклый лингам, но — вроде бабочки раскрытой. Алексей Пурин СРЕДИ ЧУХОНСКОГО МОРОЗА
И так уж думают, что я, как Тимон*), дик,Что для веселостей не покидаю книг.А сверх всего, хотя б за сатиры я взялся,Чему ты хочешь, чтоб в сатире я смеялся?Изображением страстей она жива,Одушевляется чрез острые слова; Михаил Херасков 1760 К Сатирической музе
Когда, мой друг, в часы одушевленья Далеких лет прекрасное значенье Предузнает восторженный твой ум, - Как я люблю свободу этих дум! Иван Никитин
Она одушевила целый мирЛюбовью и пленительностью нежнойИ вмиг меня покинула во тьме. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙКНИГА ВОСЬМАЯ
Прежде чем живое одушевилось,Пока взбухала и напирала Материя, преодолевая бесчувственность,Эта крошка проклюнулась из скорлупыИ, сверкая оперением, исчезла меж громадных,неспешно идущих в рост стеблей. ДЕЙВИД ГЕРБЕРТ ЛОУРЕНС(1885-1930). Перевод Сергея Сухарева 1984 СТИХИ РУ. КОЛИБРИ 1918
Я б думал так; но пренеси меняВ тот край, где всё живет одушевленьем,Где мыслию, исполненной огня,Все делятся, как лучшим наслажденьем,Где верный вкус торжественно взял властьНад мнением невежества и лести,Где перед ним молчит слепая страстьИ дар один вдет дорогой чести! Петр Плетнев 1822 К А.С.ПУШКИНУ
Клянусь во дни разлукиВас часто вспоминать,В мечтах одушевлятьЧас дружеской беседы,Где острых слов победыВы знали замечатьИ в шутках повторять!.. Владимир Раевский 1817 МОЕ ПРОСТИ ДРУЗЬЯМ К[исловскому] И П[риклонскому]
Огню любви единственна преграда,Любовника сладчайшая наградаИ прелестей единственный покров,О юбка! речь к тебе я обращаю,Строки сии тебе я посвящаю,Одушеви перо мое, любовь! Александр Пушкин МОНАХ
Это значит, что всего полезнее вещь одушевить. Само болото в чистом виде лишено поэзии.И звезда, я утверждаю смело, не таит поэзии в себе, как простое огненное тело. Рафаэль Альберти. Перевод В.Васильева
Одушевлённая темнота!Кружишь и кружишь горячею птицей.Поздний свет, уплощённые лица -Город оставила простота. Станислав Бельский 2008 Вечерний Гондольер. 161 номер Одушевлённая темнота
одушевленность
И ликовать, И вдруг впадать в отчаянье, пока одушевленно Кипение Еще в стога не сложенного луга И близок профиль спутницы на фоне Лилово - розовый намет, подложенный Лазурью, - видной Зари. Михаил Еремин 1993
Бывало, я при нем живее, Одушевленнее была, И смех звучал мой веселее, И речь свободнее текла. Евдокия Ростопчина 1854 СЛОВА ДЛЯ МУЗЫКИКнягине Марии Ив Голицыной, рожденной Похвисневой, в Тифлис
Валер. Значенья придавать не стоит пустословью, И, как бы ни был он одушевлен любовью, Эрасту справиться не так легко со мной. Ла Рапьер. Позвольте, может быть, служить вам, сударь мой? Вы знаете, что я всегда готов на дело. Валер. О сударь мой! Я вам признателен всецело. Жан-Батист Мольер. Перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник ЛЮБОВНАЯ ДОСАДА
Любой предмет одушевлен до пят, все живо, видит Бог, и все мы живы — и те, о ком не можешь без надрыва, и те, над кем не властен листопад. КАТЯ КАПОВИЧ «Новый Мир» 1997, №12 НА ЗОЛОТОМ КРЫЛЬЦЕ СИДЕЛИ
Согрет одушевлением, Был голос так хорош, Я слушал с восхищением. Забыл весь мир... и что ж?.. Ошибкою малейшею Застигнутый врасплох, В червях игру сквернейшую Сыграл и - был без трех! Хотя в душе нотацию Себе я прочитал, Но тут же консоляцию Сосед с меня взыскал. Николай Некрасов 1845 ГОВОРУН Записки петербургского жителя А. Ф. Белопяткина
Спит клерк, почти одушевленный, Среди гроссбухов и закладок. Спит свет неоново-зеленый В витринах узких и прохладных. Лариса Йоонас Из книги “Самый белый свет” 2007 ЭПИЛОГ
То, что нас одушевляло,Эмма, как то пережить?Эмма, то, что миновало,Как тому любовью быть!Небом в сердце зажжено,Умирает ли оно! Фридрих Шиллер К ЭММЕ
Одушевленные тобой, Презрев врагов, презрев обиды, От бед спасали край родной, Сияя славой, Аристиды; В изгнании, в чужих краях Не погасали в их сердцах Любовь к общественному благу, Любовь к согражданам своим: Они благотворили им 30 И там, на стыд ареопагу. Кондратий Рылеев 1823 ГРАЖДАНСКОЕ МУЖЕСТВООда
Одухотворение
Мне нимало не смешна и не страшна выходка Рагима, одухотворяющего волны. Все кругом смотрит странно - живо, мягко, ласково. Море так внушительно спокойно, и чувствуется, что в свежем дыхании его на горы, еще не остывшие от дневного зноя, скрыто много мощной, сдержанной силы. По темно-синему небу золотым узором звезд написано нечто торжественное, чарующее душу, смущающее ум сладким ожиданием какого-то откровения. Максим Горький 1895
оды
НА МНОЖЕСТВО ДУРНЫХ ОД, ВЫШЕДШИХ ПО СЛУЧАЮ РОЖДЕНИЯ ИМЕНИТОЙ ОСОБЫ О, тяжкой жизни договор! О дщерь полубогов! нет и тебе свободы! Едва родилась ты, что твой встречает взор? Свивальники, сироп и оды! Иван Дмитриев Не позднее 1807
В былые дни, в былые годы На всякий час, на всякий день Писались оды, оды, оды (Как нынче мыслят: дребедень). Теперь, чтоб это всё осмыслить, Есть и "Архив" и "Старина"; Ну что ж к ним нового причислить? - Литература не нужна. Василий Курочкин 1873 Нужна ли литература
Я оды в честь любви и вирши Слагал, но преуспеть не смог, Ведь жизнь, суровая банкирша, Любовь ссужает под залог. Игорь Бойков Из сборника “Дворовое Евангелие” Язычник
Как часто я, скрепясь, поздравить был готов Иного с одою, другого с новой драмой, Но ты меня с пути сбивало с первых слов! Приветствием начну, а кончу эпиграммой. Петр Вяземский 1816 К ПЕРУ МОЕМУ
"С тех пор от деспота беда нам: Он нашу птичью мелюзгу На каждом стережет шагу. Пресыщен хлебом од румяным, - Идет нередко на рагу Сам соловей к иным гурманам!" Налетели, Загалдели, Засвистели, Льются трели, Трели, Трели. Пьер-Жан Беранже. Перевод Л. Руст ДРОЗД
В моём королевстве о нашей невстрече, поэты придворные и музыканты постылые оды поют каждый вечер, а я им дарю королевские банты... Лилия Клименко ИЗ КНИГИ СТИХОВ «БЕЛАЯ ДВЕРЬ» РомансВ моём королевстве высокие стены
Но даром я песень не пел никогда для пастушек; Сперва подари что-нибудь, я спою". - "Что могу я Тебе подарить? Вот венок я сплела!" - "О, прекрасен, Красиво сплетен твой венок, но венка мне не надо". - "Свирелку возьми!" - "Мне свирелку! красавица? Сам я Искусно клею их воском душистым". - "Так что же Тебе подарю я? Возьмешь ли корзинку? Мне нынче Ее подарил мой отец - а ты знаешь, корзинки Плетет он прекрасно. Но, дедушка, что же молчишь ты? ! Антон Дельвиг 1821 ДАМОН (Идиллия)
При помощи таких союзников, как встарь, Из од своих бы мог составить рифм словарь И Сумарокова одеть в покрове новом; Петр Вяземский 1819 К В. А. ЖУКОВСКОМУ(Подражание сатире III Депрео)
А стихи её: оды спичкам и газовым горелкам, славословья простым предметам: по-нищенски гордо-чеканные строчки. Строчек было немало, записанных в разлинованных школьных тетрадях; я не верю в то, что они исчезли: покуда в тени хотя б одного сознаваньяшелестят прахом страниц. Игорь Вишневецкий Из книги "ПЯТАЯ ПОПЫТКА" 2002
ДРОЗД (высовывая голова из клетки). Что ж, делать нечего, придется слушать оду!КУРИЦА (подходя к жестяной пирамидке)Ах, как удобно пить отсюда водуИНДЮК (смотря на Шантеклера, спускающегося со стены по куче сена). Как гордо он идет!ДРОЗД. Как будто у него В мозгу южанина засело хвастовство, И родина его не меньше, чем Тулуза!КУРЫ (подбегая к Белой курочке, которая опять что-то клюет). Что ест она, что, что, что это?БЕЛАЯ КУРОЧКА Кукуруза. Эдмон Ростан. Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник 1910 ШАНТЕКЛЕР
Иль вдруг схватил его удар? И словом - кто таков Пиндар?" Когда ж узнал он из ответа, Что все несчастье от поэта, Который между греков жил, Который в славны древни годы Певал на скачки греков оды, Язычник, не католик был; Василий Жуковский Плач о ПиндареБыль
Немного од он наплодил, Поскольку вечно было - не до, Он очень редко спал один И посему не стал поэтом. Леонид Буланов "Библиотека IP клуба" 1997-1998 В ПОИСКАХ РИФМЫ. / диптих / 1. ОДА.
Пусть, кто хочет, пишет оды Или критику на моды -- Я -- так песенку пою Про голубушку свою. Григорий Хованский 1796 ПЕСНЯ ("Пусть, кто хочет, пишет оды...") на голос: Весел я тогда бываю...
Автор идеологических од, как без тебя будет мыслить народ? Гордым гуртом или грозной гурьбой песня твоя нас вела на убой. Благословляла египетский труд дoбычи камня, и угля, и руд. Алексей Шельвах 1980 Из сборника «Черновик отваги» 1992 REQUIEM
Еще в младые годы, Бренча струной не в лад, За пиндарские оды Я музами проклят. Подняв печально руки, С надеждою в очах, Познаний от науки Я требовал в слезах. Антон Дельвиг 1815 К Т-ВУЕще в младые годы,
Только воспеть возлюбленных успевала, Как уходила вся страсть в стансы и оды. Я на прощанье руки всем целовала Ртом родника и всеми устами природы. Инна Лиснянская Новый Мир, 2007 N2 Мягко стелила жизнь, да спать жестковато.
Читая шинельную оду О свойствах огромной страны, Меняющей быт и погоду Раз сто до китайской стены, Представил я реки, речушки, Пустыни и Берингов лед — Все то, что зовется: от Кушки До Карских студеных Ворот. Александр Кушнер
Что богине наши оды? Что Великой песнь моя? Ей певцы - ее народы, Похвала - дела ея; Им дивяся, умолкаю И хвалить позабываю. Николай Карамзин 1793 Блеск Российския державы
Я мыслил, я мечтал в лугах, где пели воды,И первые мои неопытные одыОстались позади, затеряны в полях.И видел радость я, и видел также страх. ВИКТОР ГЮГО. Перевод В. Давиденковой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 ПИСАНО В 1846 ГОДУ
2 Для подтвержденья – сочинять ли оды, Писать ли книги? Но чего же ради? Нет сил и мыслей! Еду я на воды! Кто ж на дорогу говорит об Аде? ЦИПРИАН КАМИЛЬ НОРВИД. Перевод С.Шоргина ИЗ ДНЕВНИКА
Внимали звезд морозным одам, С кротовым ладили трудом, И с новым годом полным ходом В большое плаванье пойдем. Борис Кузин 1938
ОДЫШКА
Хлестова (входя) Уф! дайте отдохнуть... Как высоко, мой свет, Живете в Питере... Одышка... ноют ноги... Хоть были б лестницы отлоги! Легко ли в девяносто лет Взбираться чуть ли не на крышу... Графиня-бабушка Не слышу, матушка, не слышу. Василий Курочкин 1862 ДВА СКАНДАЛА(СЦЕНА ИЗ КОМЕДИИ "ГОРЕ ОТ УМА",РАЗЫГРАННАЯ В 1862 ГОДУ)
Клянусь, сэр Невис, разве это дело? Тащилась я с одышкой, вся взопрела – Макушку вашу лысую почтить; Сижу как пень, на нет сошла вся прыть – И что ж? От вас не слышу комплимента. Увы, всегда готов сбежать джентльмен-то, От нас, красавиц, коли мы от счастья В порыве сердца уступаем страсти: Вас, кавалеров, только и видали… Оплачу горький жребий свой в печали! Джон Китс. Перевод Сергея Сухарева ПОЭЗИЯ РУ. ТОМУ КИТСУ[3-6 августа 1818]
Подумаешь, горячка! Ты не видишь - Одышка одолела, я без сил. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Сердце так и бьется, Началась одышка... Кто-то вдруг как крикнет: - Эй, постой, Мартышка! Борис Заходер Мартышкин дом
Тут на ногах как будто гири, В суставах чувствуешь свинец, И каждый мост - мост dei sospiri, {*} И мост одышки, наконец. Петр Вяземский 1863-1864 "ПО МОСТУ, МОСТУ"Народная песня {* Вздохов (ит.). - Ред.}
Правда, с этими все обстояло немного не так. Они тяжело дышали. Нам нравилась эта одышка. А их языки были красными, красными очень, будто лето уже на дворе, и деревья, и реки. Яннис Рицос. Перевод М. Ваксмахера ИСМЕНА
Ему в одышке, в оспе ли, в мещанстве, кричат людишки: "Господи, вмешайся! Да будет мир избавлен и прощен..." Борис Чичибабин. "У Голубой лагуны". Том 3А. Из цикла "Сонеты на картинках". (1960)СТАРЫЙ КЛАДОВЩИК
C одышкой мы в этаж взошли воcьмой и вот виcим над бездной на балконе. Но, душенька, оcталcя голоc мой на cамом дне, на муpавьином лоне. Анна Присманова 1936 Наc точит вpемя кончиком ножа.
И, хрипя от проклятой одышки, поминая минувшую стать, не берусь за серьезные книжки: все боюсь не успеть дочитать. Булат Окуджава Весь в туманах житухи вчерашней
Недвижны валенки-сугробы, Одышка мучает с утра, Страдалец, памятник хворобы Вмерз тумбой посреди двора. Сергей Слепухин «Звезда» 2008, №7 В подкрашенной фонарной хною
Мне так дыханья в легких не хватало,Что дальше я не в силах был идти;Едва взойдя, я тут же сел устало. Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского Божественная комедия ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
А еще над нами волен Лермонтов, мучитель наш, И всегда одышкой болен Фета жирный карандаш. Осип Мандельштам 1932
В моей дневной одышке, В моей ночи бессонной Мне вечно снятся вышки Над лагерною зоной. Борис ЧИЧИБАБИН "РВБ: Неофициальная поэзия".
В тифлисской одышке, на съемной квартире, Где вонь изо рта, как в солдатском сортире, И винные пятна на сальном мундире, И дрожь хохотка: поделом же задире! - Светлана Бодрунова «Интерпоэзия» 2005, №3
За далью лет смыкаются века, но твердь земная все еще зыбка. Не обретя и слабенькой одышки, уже и сам я вязну по лодыжки... Андрей Расторгуев Из сборника “Древо” 2002 Из цикла “ПОСРЕДИНЕ ЖИЗНИ” Найду себя на древе родовом —
Одышка и к прохладе тяготенье, И полное душевпое смятенье; Пульс частый, кашель резкий, горловой, Мокрота в горле булькает порой; Гортань, от боли сжатая кольцом, И обморок случается потом; Абу Али ибн Сина. Перевод Д. Джаббарова ПОЭМА О МЕДИЦИНЕ(урджуза)О признаках — провозвестниках кризиса
одышка ли безумие вызволить возлюбить без неба парящего над свинцовой пылью Сэмюэл Беккет. Перевод Г. Стариковского
Мне бы житьнемножечко пониже, Но мансарды в нонешнем Париже Высоко — одышку наживешь. А в моей — вчерашний дым клубится, И холсты какого-то кубиста Бурно обсуждает молодежь.В блюдечке окурок.Дым тяжелый, Старый дым. Александр Межиров Из сборника 1982 ALTER EGO
Нам лечь, где лечь,И там не встать, где лечь.. . . . . . . . . . . . . . . . . .И, задохнувшись "Интернационалом",Упасть лицом на высохшие травы.И уж не встать, и не попасть в анналы,И даже близким славы не сыскать. Павел Коган
одышка отмашка и рвота отёк тошнотaґ частотaґ удушье икота зевота погибнет немало народа немало народа умрет Света Литвак «Арион» 2007, №1 БЕЗОПАСНОСТЬ НА ВОКЗАЛАХ
Рабинович сел на стул при входе -он в летах, и у него одышка.А Хаймович - тот совсем мальчишка,правда, он в Освенциме задушени скользит, как облачко, вдоль зала. Михаил Яснов 22,141 ПОДЗЕМНЫЙ ПЕРЕХОДЯ пошел на выставку Шагала,
Смотрю и радуюсь, одолевая страх Взобраться на гору с одышкою, Как тот хасид — и с посохом в руках, И с растворенной настежь книжкою. Инна Лиснянская «Дружба Народов» 2007, №5 На разных уровнях
Хоть с плешью и одышкойНе подобает мнеРаспространяться слишком,Что истина в вине,Но если старый БахусКовши свои раздаст –Была бы только закусь,А выпить я горазд!Что ж! Я в годах преклонных,Уже под шестьдесят!О женщине – влюбленныхСтихов мне не простят! Иван Елагин У вод Мононгахилы
Одышка, пух, прилипший к брючинам,кирпичный дом, пивная, ясли...Маршрутом, с юности заученным,он будет шаркать восвоясии вдруг - посмотрит с беспричинною,для здешних мест такой шикарной,чужой, нездешнею кручиноюаптечно-улично-фонарной на переулок, обескровленныйв тмутараканской этой спячке,на тополиный дым над кровлями,на грузовик у водокачки... Александр Вергилис FolioVerso В райке райцентра, занесенного
Одышка. Окошко в ночном серебре. Слова начинались на се-, аре и бре-, кончались... Кончались на ля-то. Недаром подушек намято И более вкривь, чем, не менее, вкось с тех пор двадцать трёпаных лет пронеслось, Лев Лосев
А все же я вздрогнул невольно, Открыв календарь на столе. Мне стало и душно и больно. Я шел, задыхаясь во мгле. Марк Лисянский 1982
В моей дневной одышке,в моей ночи бессонноймне вечно снятся вышкинад лагерною зоной. Борис Чичибабин 1969
И когда я лопату бросаю, Кошка, чутко заслышав одышку, Тёплой мордочкой тычется в грудь. Слава Богу, живём не в сарае, Слава Богу, держу твою книжку, Где расчищен и к Господу путь Инна Лиснянская
И, хрипя от проклятой одышки, поминая минувшую стать, не берусь за серьезные книжки: все боюсь не успеть дочитать. Булат Окуджава 1989 Ад
Как мало был я добрым,Хоть с мамой, хоть с любимой,За что и бит по ребрамСудьбиной, как дубиной.В моей дневной одышке,В моей ночи бессоннойМне вечно снятся вышкиНад лагерною зоной. Борис Чичибабин
Свою забывая спортивную поруII мяч у футбольных ворот,Идешь ты — как будто взбираешься в гору:Под старость одышка берет. Петр Комаров КЛЕН
Стояла тишь гробовая, Лапшу полыханий похлебывало Из черных котлов, забываясь, В одышке, далекое облако. Борис Пастернак
Одышку выдавая за волненье. Виктор Глущенко «Крещатик» № 7
Одышку, кашель, ломоту в суставах И дрожь в ногах, и, глядя на Патрокла, Со смеху помирает наш герой, Крича; "Довольно! Полно! Задыхаюсь!" И так они проводят дни свои. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
Княжна же, тяжко сев на бреге С одышкой от жары и бега Размазав слезы по щеке Пустой мошной трясет в руке. Ольга Погодина Из цикла ТЕСТ НА СВОБОДНЫЕ АССОЦИАЦИИ Speaking In Tongues 8. ВИТЯЗЬ
Одеяение
Не жемчуг, а слезыБегут по щекам, что светилоДневное украдкой Приметило и позлатило.Твою златосмуглую щечку Увидел я тоже,Где розы стыдливости Робко алели на коже.А кожа была столь нежна
И полна обаянья,Что ранить ее Ухитрился б и шелк одеянья! Хазим аль-Картаджини. Перевод В.Потаповой
О-ёй, ё-ёй, усталый,Больной молить пришёл:Моим врагам бы сталоОй, также хорошо! Матвей Ройзман 1923
океан
Но здесь мы - на воле, - Ведь это наш мир! Свихнулсь мы, что ли, - Всплывать в минном поле! "А ну, без истерик! Мы врежемся в берег", - Сказал командир. Владимир Высоцкий 1967 Спасите наши души
ОНАНИЗМ
Миррина (Лизистрате, почти плача)Избавь его от этого мученья! Он вынужден орудовать рукой! Лизистрата (пожимает плечами) Обычное мужское развлеченье! Подумаешь, особенный какой! Леонид Филатов ЛизистратаНародная комедия в двух действиях на темы Аристофана
Окно
Иди сюда, взгляни-ка Сквозь желтое стекло. Взгляни, как небо дико, Подземно и светло. Зинаида Гиппиус
Мне все труднее подступать к окну. Чтоб за лупой угнался провожатый: влюбленный глаз — я голову клоню еще левей. А час который? Пятый. Белла Ахмадулина
Пусть стеклянные в нем окна прорубят,Дабы Феб через них луч свой направилИ твоих мудрецов, славный епископ,Озарил бы своей светлою гривой... Седуллий Скотт. Перевод Б.Ярхо
ОсЕНЬ
Вновь осень надсадно шуршит за окном лозой виноградной, горящей огнем пурпурным. И охрой каштан окроплен. Воробышек мокрый летит на балкон. Леопольдо Лугонес 1874-1938. Перевод В.Андреева Уже...
Здесь невозможно осень пережить, и пототому найдется в каждой сотне погибший в наступательном бою, не получивший в продолженье визу. Николай Пальчевский «Интерпоэзия» 2008, №3 Сегодня целый день шакалит дождь,
Одумайся, Орфей! Такие средостенья преодолеть затем, чтоб вывести с собой лишь ту, что назвалась единственною тенью? - когда б не ты - ее устроил бы любой. Валерий Брайнин-Пассек 1996
ОДУРАЧИВАНИЕ
Деппер Ей-ей, я бросил все. Фейс Что все? Деппер Да деньги! Фейс Все сколько-нибудь ценное бросайте! (Тихо Сатлу.) Пусть Дол играет. Дол играет на цитре. Вот впорхнули эльфы: Они защиплют вас, коль вы солгали. Подумайте! Фейс и Сатл щиплют его. Бен Джонсон 1610 Перевод П. Мелковой АЛХИМИК
Дав Слышал? Вот Мерзавка! Нет, на пытку потянуть ее! Вот сам он. Эти шутки не со мной шутить! Мисида Беда! Почтенный, я не солгала ни в чем, Хремет Все знаю, Симон дома? Дав Дома. (Хремет уходит) Мисида Прочь! Отстань! 790 Негодный! Я про все сейчас Гликерии... Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ДЕВУШКА С АНДРОСА
Серли Не позволяйте им себя дурачить, Сэр Маммон! Маммон Чем же? Будьте терпеливы! Серли Как вы? Довериться пройдохам, шлюхам И сводням? Маммон Вы во власти грязных мыслей! Постой-ка, Улен! Бен Джонсон 1610 Перевод П. Мелковой АЛХИМИК
И яйца, принесенные с базара, Рассматривать над свечкой - нет ли букв На скорлупе? Хотите, я открою Вам правду, госпожа? Да, я приставлен Следить за вами, не спуская глаз, И каждый шаг, взгляд, вздох - передавать Ему. Но если вы, о госпожа, Наделе - госпожа своих желаний, Мы в дураках оставим господина, Мы сделаем его ослом набитым, Усерднейшим ослом, везущим все, Что на него мы взвалим. Я устрою Так, что вы будете свободно ездить На пьесы, маскарады и пиры. Бен Джонсон. Перевод Г. М. Кружкова ЧЕРТ ВЫСТАВЛЕН ОСЛОМ
А как тебя вкруг пальца обвели С фальшивой бородою и плащом, Одетым наизнанку? Тот воришка, Предшественник твой, никогда бы в жизни Так не попался. Выродок ты чертов! Из-за тебя людишки возомнят, Что могут беса превзойти в проделках; Вот как ты опозорил наше званье! Бен Джонсон. Перевод Г. М. Кружкова ЧЕРТ ВЫСТАВЛЕН ОСЛОМ
В весенний день моя свобода Была Жаннетте отдана; Я ей поддался - и полгода Меня дурачила она! Кокетке все припоминая, Я в сентябре уж был готов... Прощай вино - в начале мая, А в октябре - прощай любовь! Пьер-Жан Беранже. Перевод Василия Курочкина 1856 ВЕСНА И ОСЕНЬ
вам меня не одурачить -- я слишком хитер -- вы были тогда в метро, когда зарезали того паренька -- вы просто сидели в вагоне -- вы были на улице, когда подъехал тот черный автомобиль и сбросил в реку какую-то форму -- вы повернулись и подошли к телефону и сделали вид, что вам надо кому-то звонить... Боб Дилан (BOB DYLAN .TARANTULA 1971). Перевод М.Немцова 1986 Speaking In Tongues ПУШКИ, КНИГА ИЗРЕЧЕНИЙ СОКОЛА И ТРЕПЛО НЕНАКАЗАННОЕ
Слушай, Дав, ты мне частенько вместо правды подносил 85 Ложь одну... Болтать ты мастер, для тебя святого нет! Коль и ныне за нос водишь - Дав Вешай сразу, если лгу!МосхионДал совет ты подходящий! Менандр. Перевод Г. Церетели Отрезанная коса
Но к черту все это! Я далек от жалоб. Коль началось - Так пускай начинается. Лишь одного я теперь желаю, Как бы покрепче... Как бы покрепче Одурачить китайца!.. Сергей Есенин 1923 СТРАНА НЕГОДЯЕВ
Пускай его дурачит гость ночной Любезною и вкрадчивой беседой, Я нем не от восторга, - надо мной Они не могут хвастаться победой. Пока тебя он славит, я молчу: Петь хором не могу и не хочу. Уильям Шекспир. СОНЕТЫ. Перевод
Бабенки, пеняя на леших, Домой удирают скорей. А пьяных, и конных, и пеших Дурачить еще веселей. Николай Некрасов. Мороз, Красный нос 1863
Восемьдесят третий год Как сладко время одурачить, Школярской следуя привычке, И вдруг свидание назначить Любезной пушкинской калмычке. Александр Тимофеевский Двенадцать свиданий (1949 — 1990)
Вы, головы глупцам старательно дуря,Заманивая их, подлейшей ложью теша,Сумели на камнях святого алтаряВоздвигнуть балаган Бобеша, — ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели ИЗ КНИГИ «РЕЛИГИЯ ПРОСЛАВЛЕНА» 1853 КЛЕРИКАЛЬНЫМ ЖУРНАЛИСТАМ
Кто и когда обычай сей принес?Ужель кому-то слышать довелось,Что ввел таможню для грехов Христос?Наверняка какой-то демон-плутЗадумал это, чтоб дурачить люд:К нему монеты вслед душе плывут. Джон Уилмот. Перевод Дэмиэна Винсачи СТИХИ РУ 2007 О римских индульгенциях
Они войдут и разбредутся. Навалят на спины кули,И в жолтых окнах засмеются, Что этих нищих провели. Александр Блок 1903
Пускай они нам льстят и лгут, мороча дураков,Пускай клянутся искупить свой грех,Ужель поддержка их друзей и хор их должниковИм обеспечат, как всегда, успех? МЕСОПОТАМИЯ Редьярд Киплинг. Перевод В. Дымшица
Тебя, Россия, вконец растрачивалии околпачивали в кабаках,но те, кто врали и одурачивали,еще останутся в дураках! Евгений Евтушенко ЯРМАРКА В СИМБИРСКЕ 1964
Одуревший от жизни острожной, выходил я тогда на корму и молил: “Прекрати, если можно!”, и грозился: “Не стихнешь — умру!” Евгений Каминский «Звезда» 2009, №6 Океан
одурение
Благородный, отзывчивый, добрый. Наизусть это знают, несчастные, и Не видят, что это три ноги треножника, На котором не сапожник сидит, но Пифия, и не Пифия даже, но ведьма, которая бредит и Отлично знает, что бредит. Перед ведьмой же На других трех ногах (низость, Эгоизм, зло) висит котелок; под Котелком огонь, в котелке Булькает отвар: одурения. Витольд Вирша. Перевод В.Британишского Танец одурелых
Так одуряет свет,что больше нет просвета. Толькои остается . двигать дальше, дальше, много дальше. Мимовиноградников, вдоль берега, поросшегобетоном, ряской, волосами утопленниц; смотри .нить паутины нас соединила. Трачу пленку. Нобоюсь, что выйдет только два-три кадра: солнце. Тылицо закрыл рукой, диагональконтрастной светотени. И еще .не надо фотографий, ты сказал. Хамдам Закиров ОБ ОДНОЙ ФОТОГРАФИИ: СОЛНЦЕ
Одурманивание
Одурманен запахом духовв складках лент, в переплетеньях пряжи,ты стремишься угадать, каковзапах кожи, замкнутой в корсаже. МАНУЭЛ БАНДЕЙРА. Перевод Владимира Резниченко МАЛЕНЬКОЕ ИРОНИЧЕСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Убравшись с этого места, Кук приказал им забытьвсё, что они видели, хотя тропики еще частобудут одурманивать чувствительных европейцев. Джон Кинселла.Перевод Р.Дериевой
ОДУРЬ
Пора! И отброшена сонная одурь. Пора! И как в омут, не ведая брода, Срываются искрами мысли с пера И гаснут, разбившись о ржавую воду. Игорь Царев 2003 ПОЭЗИЯ РУ. СТАЛКЕР
И крутит, и вертит, недоволен ничем, Пока одурь возьмет, и, усталый, Он рукою махнет; "Провались вы совсем!" И пойдет всё, как прежде бывало. Чаще ж, право, притом дело вовсе не в том, Чтоб в сам деле вводить улучшенье, Нет, а просто открыть в управленьи своем Для друзей и родных помещенье. Михаил Розенгейм 1868 ИЗ ЦИКЛА "РУССКИЕ ЭЛЕГИИ"Я подавлен, убит, разорен, поражен!
Но ходит он в таверну регулярно, каждый вечер, садится и с двери не сводит глаз, пока не одуреет совершенно. А вдруг войдёт? А вдруг придёт сегодня? Так длится три недели. Константинос Кавафис. Перевод В.Некляева 25-й ГОД ЕГО ЖИЗНИ
...А где-то после тридцати,Когда приблизится расплатаЗа то, чем были мы богаты,Но что с собой не унести,В день, как в поношенный башмак,Вступлю, уже не натирая ногу.Но как до одури убогоПроходит он.Или никак.Наталья Туренко Начало 1980-х
Вгоняют в одурь тихую Небесные басы, А на запястье тикают Тарковского часы. Хотя и покалеченный Бесславьем и войной Он жил, блаженно меченый Серебряной струной, – Инна Лиснянская Из книги «ВЕТЕР ПОКОЯ» 2003 1993 Вгоняют в одурь тихую
Гони, пока не заболела Классической одурью той, Где страсть, охватившая тело, Мудрено зовется душой. Борис Попов Из цикла “НАПОМИНАНИЕ О 66-М СОНЕТЕ” Зимние строкиЦыганская песня разлуки
На случай, если бы от одури нежданнойИ боли головной наш спор затих,Нас ждут в углу два узкие дивана:Мы простираемся ребячески на них. АНДРЕ ЖИД. Перевод Бенедикта Лившица ИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ АНДРЕ ВАЛЬТЕРА На случай, если бы от одури нежданной
а мы с тобой сидим поодаль и говорим, что поздний час, твердим, что опиумная одурь пусть хороша, да не про нас, поскольку одурь есть иная, иная блажь на склоне лет, но как назвать ее – не знаю. И ты смеешься мне в ответ. Бахыт Кенжеев Из книги «СОЧИНИТЕЛЬ ЗВЕЗД» 1997
И пусть была лишь одурь пьяная, Пусть вовсе не было любви,— Возникло тонкое и странное, Что не изучено людьми. Анатолий Жигулин
Лечу в прекрасной, невесомой,Бездомной, резкой, молодойВ февральской одури веселойНад занесенной, полусоннойМосквой, над мерзлой мостовой.Люблю февральские сюрпризыЗа оттепель, за снегопад,За перемены, за капризы,За крыши, арки и карнизы…За это счастье невпопад. Ирина Дугина Из цикла «Студеный ветер февраля» 2001 Контекст
Ничего не бывало! Не будет иначе!Я был в одурь влюблен! И, спасаясь от хвори,Ныне болен я верой в могущество плача!Но закончатся слезы! Умрет мое горе! Болеслав Лесьмян. Перевод Г.Зельдовича
Оттого что цветет,одуряет желтолистаяна клумбах из убитых гангрена.Не убиты,нет же,нет! ладимир Маяковский
Чтоб устать от всего до одури,Чтоб без обуви убежать в рощу иЧтоб грибы там собирать сотнями,А с лещины орехи – тысячами. Геннадий Банников 2001 Давай поиграем
Одутловато-слякотный февраль. Испачканная сковородным салом, Блестит под фонарями магистраль, Из темноты бегущая к вокзалам. Квартира спит, как пыльный чемодан. Евгений Блажеевский
ОДУХОТВОРЕНИЕ
Краски вас Да одухотворят. И глаза, И волшебство фигуры. Пусть потом Потомки говорят: Создал ангела Из этакой вот Дуры! Борис Барский Я бы на коленках
Когда он вправду одухотворен людским умом и разумом звериным, да будет он не скопищем имен, но Именем, всеобщим и единым! Олег Чухонцев 1965 Я был разбужен третьим петухом,
Ввил в власы пески златые, Пламя - в щеки и уста, Небо - в очи голубые, Пену - в грудь, - и Красота Вмиг из волн морских родилась. Гавриил Державин 1797 Рождение Красоты
А в том и дело, чтоб одухотворить коснеющее тело с тем, что, когда его загонят в гвоздеватый гроб, оно бы чуть светлее тлело... Ты, тело, – всё же я, но мы не заодно. Дмитрий Бобышев Из сборника «ЗНАКОМСТВА СЛОВ» 2003ЗВЕРИ СВ. АНТОНИЯБестиарий 17. Собственное тело
И свет, даривший всем тепло, Не вызывает одобрения. Но, если б солнце не взошло. Прошло бы одухотворение. Светлана Гиренко 1992
ОДУХОТВОРЕННОСТЬ
Я плыву по полироли Молодого тротуара. Листьев сыгранные роли Провожает зонт мой старый. Город одухотворенный Всеми белыми стихами, То ли сердце, то ли кроны Жжет невидимое пламя. Алексей Кириллов
И вдунул он в растерянности чудной Свое отчаянье в ее уста, Как бы страшась, чтоб эта пустота Не стала пустотою обоюдной. Семен Липкин 1967 ЛЮБОВЬ
Там лица в одухотворенной Тревожной худобе. Там, зеркалами повторенный, Кивает друг тебе. Павел Антокольский
Гномы цедят листья,рассказывают анекдоты армянского радио.У них одухотворенные, отдыхающие лица.Еще стаканчик?На здоровье, товарищи! Виктор Соснора
И затем еще одно, пожалуй... Хочется сказать мне иногда! Красота берет свое начало В одухотворенности труда. Илья Сельвинский
Когда он вправду одухотворен людским умом и разумом звериным, да будет он не скопищем имен, но Именем, всеобщим и единым! Олег Чухонцев
ОДУШЕВЛЕНИЕ
Одушеви моих ты рук прекрасно дело, Вдохни ей жизнь в уста, смягчи ей твердо тело. С ней купно и меня, богиня, оживишь И подданных моих покой возобновишь... Василий Майков 1779 Пигмалион, или сила любвиДрама
Хестингс Как весел нынче герцог, как приветлив! Одушевлен приятной, верно, мыслью, - Так с нами поздоровался тепло. Он меньше всех людей в крещеном мире Любовь и ненависть таить способен. Что в сердце у него - то на лице. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Смогу ли чем иным одушевиться? О да! Мой путь - к страданьям и борьбе, Сужденным человеческой судьбе. И се - встает пред изумленным взором Стремящая по облачным просторам Крылатый бег - златая колесница. Джон Китс. Перевод А.Петровой СОН И ПОЭЗИЯ
Взрослый не верит в одушевленье кукл. Ты же своей щёки раскрась, чтоб ожила, красным и синим, взбей кудри и кружева. Взрослые утверждают, что жить любя так, как ты любишь - всей полнотой себя, после детства нельзя, наступает сбой, ты становишься всеми, никто тобой. Анатолий Найман Из цикла «Кратер» 2001 Софье шесть лет
Когда, мой друг, в часы одушевленья Далеких лет прекрасное значенье Предузнает восторженный твой ум, - Как я люблю свободу этих дум! Иван Никитин Между 1849 и 1853 Когда, мой друг, в часы одушевленья
Так вслушайся тоской одушевленных сил в то, что твердит тебе бумага: «Я куколкою стал и гусеницей был, но образ чаемый — имаго». И мне мерещится грядущей веры храм, как бы начертанный харитой: не шпиль язвительный, не выпуклый лингам, но — вроде бабочки раскрытой. Алексей Пурин СРЕДИ ЧУХОНСКОГО МОРОЗА
И так уж думают, что я, как Тимон*), дик,Что для веселостей не покидаю книг.А сверх всего, хотя б за сатиры я взялся,Чему ты хочешь, чтоб в сатире я смеялся?Изображением страстей она жива,Одушевляется чрез острые слова; Михаил Херасков 1760 К Сатирической музе
Когда, мой друг, в часы одушевленья Далеких лет прекрасное значенье Предузнает восторженный твой ум, - Как я люблю свободу этих дум! Иван Никитин
Она одушевила целый мирЛюбовью и пленительностью нежнойИ вмиг меня покинула во тьме. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙКНИГА ВОСЬМАЯ
Прежде чем живое одушевилось,Пока взбухала и напирала Материя, преодолевая бесчувственность,Эта крошка проклюнулась из скорлупыИ, сверкая оперением, исчезла меж громадных,неспешно идущих в рост стеблей. ДЕЙВИД ГЕРБЕРТ ЛОУРЕНС(1885-1930). Перевод Сергея Сухарева 1984 СТИХИ РУ. КОЛИБРИ 1918
Я б думал так; но пренеси меняВ тот край, где всё живет одушевленьем,Где мыслию, исполненной огня,Все делятся, как лучшим наслажденьем,Где верный вкус торжественно взял властьНад мнением невежества и лести,Где перед ним молчит слепая страстьИ дар один вдет дорогой чести! Петр Плетнев 1822 К А.С.ПУШКИНУ
Клянусь во дни разлукиВас часто вспоминать,В мечтах одушевлятьЧас дружеской беседы,Где острых слов победыВы знали замечатьИ в шутках повторять!.. Владимир Раевский 1817 МОЕ ПРОСТИ ДРУЗЬЯМ К[исловскому] И П[риклонскому]
Огню любви единственна преграда,Любовника сладчайшая наградаИ прелестей единственный покров,О юбка! речь к тебе я обращаю,Строки сии тебе я посвящаю,Одушеви перо мое, любовь! Александр Пушкин МОНАХ
Это значит, что всего полезнее вещь одушевить. Само болото в чистом виде лишено поэзии.И звезда, я утверждаю смело, не таит поэзии в себе, как простое огненное тело. Рафаэль Альберти. Перевод В.Васильева
Одушевлённая темнота!Кружишь и кружишь горячею птицей.Поздний свет, уплощённые лица -Город оставила простота. Станислав Бельский 2008 Вечерний Гондольер. 161 номер Одушевлённая темнота
одушевленность
И ликовать, И вдруг впадать в отчаянье, пока одушевленно Кипение Еще в стога не сложенного луга И близок профиль спутницы на фоне Лилово - розовый намет, подложенный Лазурью, - видной Зари. Михаил Еремин 1993
Бывало, я при нем живее, Одушевленнее была, И смех звучал мой веселее, И речь свободнее текла. Евдокия Ростопчина 1854 СЛОВА ДЛЯ МУЗЫКИКнягине Марии Ив Голицыной, рожденной Похвисневой, в Тифлис
Валер. Значенья придавать не стоит пустословью, И, как бы ни был он одушевлен любовью, Эрасту справиться не так легко со мной. Ла Рапьер. Позвольте, может быть, служить вам, сударь мой? Вы знаете, что я всегда готов на дело. Валер. О сударь мой! Я вам признателен всецело. Жан-Батист Мольер. Перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник ЛЮБОВНАЯ ДОСАДА
Любой предмет одушевлен до пят, все живо, видит Бог, и все мы живы — и те, о ком не можешь без надрыва, и те, над кем не властен листопад. КАТЯ КАПОВИЧ «Новый Мир» 1997, №12 НА ЗОЛОТОМ КРЫЛЬЦЕ СИДЕЛИ
Согрет одушевлением, Был голос так хорош, Я слушал с восхищением. Забыл весь мир... и что ж?.. Ошибкою малейшею Застигнутый врасплох, В червях игру сквернейшую Сыграл и - был без трех! Хотя в душе нотацию Себе я прочитал, Но тут же консоляцию Сосед с меня взыскал. Николай Некрасов 1845 ГОВОРУН Записки петербургского жителя А. Ф. Белопяткина
Спит клерк, почти одушевленный, Среди гроссбухов и закладок. Спит свет неоново-зеленый В витринах узких и прохладных. Лариса Йоонас Из книги “Самый белый свет” 2007 ЭПИЛОГ
То, что нас одушевляло,Эмма, как то пережить?Эмма, то, что миновало,Как тому любовью быть!Небом в сердце зажжено,Умирает ли оно! Фридрих Шиллер К ЭММЕ
Одушевленные тобой, Презрев врагов, презрев обиды, От бед спасали край родной, Сияя славой, Аристиды; В изгнании, в чужих краях Не погасали в их сердцах Любовь к общественному благу, Любовь к согражданам своим: Они благотворили им 30 И там, на стыд ареопагу. Кондратий Рылеев 1823 ГРАЖДАНСКОЕ МУЖЕСТВООда
Одухотворение
Мне нимало не смешна и не страшна выходка Рагима, одухотворяющего волны. Все кругом смотрит странно - живо, мягко, ласково. Море так внушительно спокойно, и чувствуется, что в свежем дыхании его на горы, еще не остывшие от дневного зноя, скрыто много мощной, сдержанной силы. По темно-синему небу золотым узором звезд написано нечто торжественное, чарующее душу, смущающее ум сладким ожиданием какого-то откровения. Максим Горький 1895
оды
НА МНОЖЕСТВО ДУРНЫХ ОД, ВЫШЕДШИХ ПО СЛУЧАЮ РОЖДЕНИЯ ИМЕНИТОЙ ОСОБЫ О, тяжкой жизни договор! О дщерь полубогов! нет и тебе свободы! Едва родилась ты, что твой встречает взор? Свивальники, сироп и оды! Иван Дмитриев Не позднее 1807
В былые дни, в былые годы На всякий час, на всякий день Писались оды, оды, оды (Как нынче мыслят: дребедень). Теперь, чтоб это всё осмыслить, Есть и "Архив" и "Старина"; Ну что ж к ним нового причислить? - Литература не нужна. Василий Курочкин 1873 Нужна ли литература
Я оды в честь любви и вирши Слагал, но преуспеть не смог, Ведь жизнь, суровая банкирша, Любовь ссужает под залог. Игорь Бойков Из сборника “Дворовое Евангелие” Язычник
Как часто я, скрепясь, поздравить был готов Иного с одою, другого с новой драмой, Но ты меня с пути сбивало с первых слов! Приветствием начну, а кончу эпиграммой. Петр Вяземский 1816 К ПЕРУ МОЕМУ
"С тех пор от деспота беда нам: Он нашу птичью мелюзгу На каждом стережет шагу. Пресыщен хлебом од румяным, - Идет нередко на рагу Сам соловей к иным гурманам!" Налетели, Загалдели, Засвистели, Льются трели, Трели, Трели. Пьер-Жан Беранже. Перевод Л. Руст ДРОЗД
В моём королевстве о нашей невстрече, поэты придворные и музыканты постылые оды поют каждый вечер, а я им дарю королевские банты... Лилия Клименко ИЗ КНИГИ СТИХОВ «БЕЛАЯ ДВЕРЬ» РомансВ моём королевстве высокие стены
Но даром я песень не пел никогда для пастушек; Сперва подари что-нибудь, я спою". - "Что могу я Тебе подарить? Вот венок я сплела!" - "О, прекрасен, Красиво сплетен твой венок, но венка мне не надо". - "Свирелку возьми!" - "Мне свирелку! красавица? Сам я Искусно клею их воском душистым". - "Так что же Тебе подарю я? Возьмешь ли корзинку? Мне нынче Ее подарил мой отец - а ты знаешь, корзинки Плетет он прекрасно. Но, дедушка, что же молчишь ты? ! Антон Дельвиг 1821 ДАМОН (Идиллия)
При помощи таких союзников, как встарь, Из од своих бы мог составить рифм словарь И Сумарокова одеть в покрове новом; Петр Вяземский 1819 К В. А. ЖУКОВСКОМУ(Подражание сатире III Депрео)
А стихи её: оды спичкам и газовым горелкам, славословья простым предметам: по-нищенски гордо-чеканные строчки. Строчек было немало, записанных в разлинованных школьных тетрадях; я не верю в то, что они исчезли: покуда в тени хотя б одного сознаваньяшелестят прахом страниц. Игорь Вишневецкий Из книги "ПЯТАЯ ПОПЫТКА" 2002
ДРОЗД (высовывая голова из клетки). Что ж, делать нечего, придется слушать оду!КУРИЦА (подходя к жестяной пирамидке)Ах, как удобно пить отсюда водуИНДЮК (смотря на Шантеклера, спускающегося со стены по куче сена). Как гордо он идет!ДРОЗД. Как будто у него В мозгу южанина засело хвастовство, И родина его не меньше, чем Тулуза!КУРЫ (подбегая к Белой курочке, которая опять что-то клюет). Что ест она, что, что, что это?БЕЛАЯ КУРОЧКА Кукуруза. Эдмон Ростан. Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник 1910 ШАНТЕКЛЕР
Иль вдруг схватил его удар? И словом - кто таков Пиндар?" Когда ж узнал он из ответа, Что все несчастье от поэта, Который между греков жил, Который в славны древни годы Певал на скачки греков оды, Язычник, не католик был; Василий Жуковский Плач о ПиндареБыль
Немного од он наплодил, Поскольку вечно было - не до, Он очень редко спал один И посему не стал поэтом. Леонид Буланов "Библиотека IP клуба" 1997-1998 В ПОИСКАХ РИФМЫ. / диптих / 1. ОДА.
Пусть, кто хочет, пишет оды Или критику на моды -- Я -- так песенку пою Про голубушку свою. Григорий Хованский 1796 ПЕСНЯ ("Пусть, кто хочет, пишет оды...") на голос: Весел я тогда бываю...
Автор идеологических од, как без тебя будет мыслить народ? Гордым гуртом или грозной гурьбой песня твоя нас вела на убой. Благословляла египетский труд дoбычи камня, и угля, и руд. Алексей Шельвах 1980 Из сборника «Черновик отваги» 1992 REQUIEM
Еще в младые годы, Бренча струной не в лад, За пиндарские оды Я музами проклят. Подняв печально руки, С надеждою в очах, Познаний от науки Я требовал в слезах. Антон Дельвиг 1815 К Т-ВУЕще в младые годы,
Только воспеть возлюбленных успевала, Как уходила вся страсть в стансы и оды. Я на прощанье руки всем целовала Ртом родника и всеми устами природы. Инна Лиснянская Новый Мир, 2007 N2 Мягко стелила жизнь, да спать жестковато.
Читая шинельную оду О свойствах огромной страны, Меняющей быт и погоду Раз сто до китайской стены, Представил я реки, речушки, Пустыни и Берингов лед — Все то, что зовется: от Кушки До Карских студеных Ворот. Александр Кушнер
Что богине наши оды? Что Великой песнь моя? Ей певцы - ее народы, Похвала - дела ея; Им дивяся, умолкаю И хвалить позабываю. Николай Карамзин 1793 Блеск Российския державы
Я мыслил, я мечтал в лугах, где пели воды,И первые мои неопытные одыОстались позади, затеряны в полях.И видел радость я, и видел также страх. ВИКТОР ГЮГО. Перевод В. Давиденковой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 ПИСАНО В 1846 ГОДУ
2 Для подтвержденья – сочинять ли оды, Писать ли книги? Но чего же ради? Нет сил и мыслей! Еду я на воды! Кто ж на дорогу говорит об Аде? ЦИПРИАН КАМИЛЬ НОРВИД. Перевод С.Шоргина ИЗ ДНЕВНИКА
Внимали звезд морозным одам, С кротовым ладили трудом, И с новым годом полным ходом В большое плаванье пойдем. Борис Кузин 1938
ОДЫШКА
Хлестова (входя) Уф! дайте отдохнуть... Как высоко, мой свет, Живете в Питере... Одышка... ноют ноги... Хоть были б лестницы отлоги! Легко ли в девяносто лет Взбираться чуть ли не на крышу... Графиня-бабушка Не слышу, матушка, не слышу. Василий Курочкин 1862 ДВА СКАНДАЛА(СЦЕНА ИЗ КОМЕДИИ "ГОРЕ ОТ УМА",РАЗЫГРАННАЯ В 1862 ГОДУ)
Клянусь, сэр Невис, разве это дело? Тащилась я с одышкой, вся взопрела – Макушку вашу лысую почтить; Сижу как пень, на нет сошла вся прыть – И что ж? От вас не слышу комплимента. Увы, всегда готов сбежать джентльмен-то, От нас, красавиц, коли мы от счастья В порыве сердца уступаем страсти: Вас, кавалеров, только и видали… Оплачу горький жребий свой в печали! Джон Китс. Перевод Сергея Сухарева ПОЭЗИЯ РУ. ТОМУ КИТСУ[3-6 августа 1818]
Подумаешь, горячка! Ты не видишь - Одышка одолела, я без сил. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Сердце так и бьется, Началась одышка... Кто-то вдруг как крикнет: - Эй, постой, Мартышка! Борис Заходер Мартышкин дом
Тут на ногах как будто гири, В суставах чувствуешь свинец, И каждый мост - мост dei sospiri, {*} И мост одышки, наконец. Петр Вяземский 1863-1864 "ПО МОСТУ, МОСТУ"Народная песня {* Вздохов (ит.). - Ред.}
Правда, с этими все обстояло немного не так. Они тяжело дышали. Нам нравилась эта одышка. А их языки были красными, красными очень, будто лето уже на дворе, и деревья, и реки. Яннис Рицос. Перевод М. Ваксмахера ИСМЕНА
Ему в одышке, в оспе ли, в мещанстве, кричат людишки: "Господи, вмешайся! Да будет мир избавлен и прощен..." Борис Чичибабин. "У Голубой лагуны". Том 3А. Из цикла "Сонеты на картинках". (1960)СТАРЫЙ КЛАДОВЩИК
C одышкой мы в этаж взошли воcьмой и вот виcим над бездной на балконе. Но, душенька, оcталcя голоc мой на cамом дне, на муpавьином лоне. Анна Присманова 1936 Наc точит вpемя кончиком ножа.
И, хрипя от проклятой одышки, поминая минувшую стать, не берусь за серьезные книжки: все боюсь не успеть дочитать. Булат Окуджава Весь в туманах житухи вчерашней
Недвижны валенки-сугробы, Одышка мучает с утра, Страдалец, памятник хворобы Вмерз тумбой посреди двора. Сергей Слепухин «Звезда» 2008, №7 В подкрашенной фонарной хною
Мне так дыханья в легких не хватало,Что дальше я не в силах был идти;Едва взойдя, я тут же сел устало. Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского Божественная комедия ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
А еще над нами волен Лермонтов, мучитель наш, И всегда одышкой болен Фета жирный карандаш. Осип Мандельштам 1932
В моей дневной одышке, В моей ночи бессонной Мне вечно снятся вышки Над лагерною зоной. Борис ЧИЧИБАБИН "РВБ: Неофициальная поэзия".
В тифлисской одышке, на съемной квартире, Где вонь изо рта, как в солдатском сортире, И винные пятна на сальном мундире, И дрожь хохотка: поделом же задире! - Светлана Бодрунова «Интерпоэзия» 2005, №3
За далью лет смыкаются века, но твердь земная все еще зыбка. Не обретя и слабенькой одышки, уже и сам я вязну по лодыжки... Андрей Расторгуев Из сборника “Древо” 2002 Из цикла “ПОСРЕДИНЕ ЖИЗНИ” Найду себя на древе родовом —
Одышка и к прохладе тяготенье, И полное душевпое смятенье; Пульс частый, кашель резкий, горловой, Мокрота в горле булькает порой; Гортань, от боли сжатая кольцом, И обморок случается потом; Абу Али ибн Сина. Перевод Д. Джаббарова ПОЭМА О МЕДИЦИНЕ(урджуза)О признаках — провозвестниках кризиса
одышка ли безумие вызволить возлюбить без неба парящего над свинцовой пылью Сэмюэл Беккет. Перевод Г. Стариковского
Мне бы житьнемножечко пониже, Но мансарды в нонешнем Париже Высоко — одышку наживешь. А в моей — вчерашний дым клубится, И холсты какого-то кубиста Бурно обсуждает молодежь.В блюдечке окурок.Дым тяжелый, Старый дым. Александр Межиров Из сборника 1982 ALTER EGO
Нам лечь, где лечь,И там не встать, где лечь.. . . . . . . . . . . . . . . . . .И, задохнувшись "Интернационалом",Упасть лицом на высохшие травы.И уж не встать, и не попасть в анналы,И даже близким славы не сыскать. Павел Коган
одышка отмашка и рвота отёк тошнотaґ частотaґ удушье икота зевота погибнет немало народа немало народа умрет Света Литвак «Арион» 2007, №1 БЕЗОПАСНОСТЬ НА ВОКЗАЛАХ
Рабинович сел на стул при входе -он в летах, и у него одышка.А Хаймович - тот совсем мальчишка,правда, он в Освенциме задушени скользит, как облачко, вдоль зала. Михаил Яснов 22,141 ПОДЗЕМНЫЙ ПЕРЕХОДЯ пошел на выставку Шагала,
Смотрю и радуюсь, одолевая страх Взобраться на гору с одышкою, Как тот хасид — и с посохом в руках, И с растворенной настежь книжкою. Инна Лиснянская «Дружба Народов» 2007, №5 На разных уровнях
Хоть с плешью и одышкойНе подобает мнеРаспространяться слишком,Что истина в вине,Но если старый БахусКовши свои раздаст –Была бы только закусь,А выпить я горазд!Что ж! Я в годах преклонных,Уже под шестьдесят!О женщине – влюбленныхСтихов мне не простят! Иван Елагин У вод Мононгахилы
Одышка, пух, прилипший к брючинам,кирпичный дом, пивная, ясли...Маршрутом, с юности заученным,он будет шаркать восвоясии вдруг - посмотрит с беспричинною,для здешних мест такой шикарной,чужой, нездешнею кручиноюаптечно-улично-фонарной на переулок, обескровленныйв тмутараканской этой спячке,на тополиный дым над кровлями,на грузовик у водокачки... Александр Вергилис FolioVerso В райке райцентра, занесенного
Одышка. Окошко в ночном серебре. Слова начинались на се-, аре и бре-, кончались... Кончались на ля-то. Недаром подушек намято И более вкривь, чем, не менее, вкось с тех пор двадцать трёпаных лет пронеслось, Лев Лосев
А все же я вздрогнул невольно, Открыв календарь на столе. Мне стало и душно и больно. Я шел, задыхаясь во мгле. Марк Лисянский 1982
В моей дневной одышке,в моей ночи бессонноймне вечно снятся вышкинад лагерною зоной. Борис Чичибабин 1969
И когда я лопату бросаю, Кошка, чутко заслышав одышку, Тёплой мордочкой тычется в грудь. Слава Богу, живём не в сарае, Слава Богу, держу твою книжку, Где расчищен и к Господу путь Инна Лиснянская
И, хрипя от проклятой одышки, поминая минувшую стать, не берусь за серьезные книжки: все боюсь не успеть дочитать. Булат Окуджава 1989 Ад
Как мало был я добрым,Хоть с мамой, хоть с любимой,За что и бит по ребрамСудьбиной, как дубиной.В моей дневной одышке,В моей ночи бессоннойМне вечно снятся вышкиНад лагерною зоной. Борис Чичибабин
Свою забывая спортивную поруII мяч у футбольных ворот,Идешь ты — как будто взбираешься в гору:Под старость одышка берет. Петр Комаров КЛЕН
Стояла тишь гробовая, Лапшу полыханий похлебывало Из черных котлов, забываясь, В одышке, далекое облако. Борис Пастернак
Одышку выдавая за волненье. Виктор Глущенко «Крещатик» № 7
Одышку, кашель, ломоту в суставах И дрожь в ногах, и, глядя на Патрокла, Со смеху помирает наш герой, Крича; "Довольно! Полно! Задыхаюсь!" И так они проводят дни свои. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
Княжна же, тяжко сев на бреге С одышкой от жары и бега Размазав слезы по щеке Пустой мошной трясет в руке. Ольга Погодина Из цикла ТЕСТ НА СВОБОДНЫЕ АССОЦИАЦИИ Speaking In Tongues 8. ВИТЯЗЬ
Одеяение
Не жемчуг, а слезыБегут по щекам, что светилоДневное украдкой Приметило и позлатило.Твою златосмуглую щечку Увидел я тоже,Где розы стыдливости Робко алели на коже.А кожа была столь нежна
И полна обаянья,Что ранить ее Ухитрился б и шелк одеянья! Хазим аль-Картаджини. Перевод В.Потаповой
О-ёй, ё-ёй, усталый,Больной молить пришёл:Моим врагам бы сталоОй, также хорошо! Матвей Ройзман 1923
океан
Но здесь мы - на воле, - Ведь это наш мир! Свихнулсь мы, что ли, - Всплывать в минном поле! "А ну, без истерик! Мы врежемся в берег", - Сказал командир. Владимир Высоцкий 1967 Спасите наши души
ОНАНИЗМ
Миррина (Лизистрате, почти плача)Избавь его от этого мученья! Он вынужден орудовать рукой! Лизистрата (пожимает плечами) Обычное мужское развлеченье! Подумаешь, особенный какой! Леонид Филатов ЛизистратаНародная комедия в двух действиях на темы Аристофана
Окно
Иди сюда, взгляни-ка Сквозь желтое стекло. Взгляни, как небо дико, Подземно и светло. Зинаида Гиппиус
Мне все труднее подступать к окну. Чтоб за лупой угнался провожатый: влюбленный глаз — я голову клоню еще левей. А час который? Пятый. Белла Ахмадулина
Пусть стеклянные в нем окна прорубят,Дабы Феб через них луч свой направилИ твоих мудрецов, славный епископ,Озарил бы своей светлою гривой... Седуллий Скотт. Перевод Б.Ярхо
ОсЕНЬ
Вновь осень надсадно шуршит за окном лозой виноградной, горящей огнем пурпурным. И охрой каштан окроплен. Воробышек мокрый летит на балкон. Леопольдо Лугонес 1874-1938. Перевод В.Андреева Уже...
Здесь невозможно осень пережить, и пототому найдется в каждой сотне погибший в наступательном бою, не получивший в продолженье визу. Николай Пальчевский «Интерпоэзия» 2008, №3 Сегодня целый день шакалит дождь,
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники
[related-news]
[/related-news]
Рекомендуем похожее:
{related-news}Популярные новости
Как открыть модную бургерную
Карта путешественников: как стартап помогает менять валюту без комиссии
Биржевой курс рубля вырос на фоне укрепления цен на нефть
Глава Минфина улучшил оценку дефицита федерального бюджета в 2016 году
Как программист затеял революцию в организации командировок
Следователи не исключили влияние iPhone пилота на крушение A320 EgyptAir
ЦБ допустил снижение цели по инфляции ниже 4%
Выбор редакции>> Все статьи
В Морозовской детской больнице открыли новый корпус
14-09-2017, 18:30
В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи
50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке
Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.
Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера
В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде
Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»
Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным










Добавить комментарий!