Регистрация в каталогах
Рекомендуем
Новый сервис про заработок в интернете на заданиях, позволяющий вступить в «семью».
Устал пыхтеть на работе? Заходи - здесь Мы рассказываем про заработок в интернете в 2025 году, попробуй его в действии.
Купить индексируемые ссылки
Купить ссылку здесь за руб.Поставить к себе на сайт
» » суть, сутяжничество


суть, сутяжничество

Автор: Владимир Поболь


СУТЬ





тот робкий шаг из крова, к тому, чей сутью стала даль, о ужас, как выдворение из слова ничтожна мысль моя, как звон ночной цикады среди миров, заброшенных в Ничто ты мёртвых звёзд оплакивал, как пчёл, не приносящих мёд, и в бездны сыпал из горсти в лабиринтах языка Александр Белов ИЗ КНИГИ «СНОВИДЕНИЯ БЕЗ СНОВИДЦА»



Я видел мир в его первичной сути. Из космоса, из допотопной мути, Из прорвы вод на Командорский мыс Чудовища, подтягивая туши, Карабкались, вползали неуклюже, Отряхивались, фыркали, скреблись. Фазиль Искандер НА ЛЕЖБИЩЕ КОТИКОВ



Между началом и концом, меж Сыном и Отцом, как будто исчезает суть — не вся — чуть-чуть, чуть-чуть… Александр Миронов 1982 Писать, закрыть глаза, писать



С каждой болью отцовская суть все сильнее во мне, все яснее. Вот уж правда: ЛЮБИМАЯ — ЖУТЬ! Не боюсь ни дуэли, ни плахи, грех сказать: даже наоборот, и живу-не живу в Божьем Страхе: пропадешь — пропаду — пропадет... Владимир Леонович «Дружба Народов» 1998, №11 Из цикла «Чтобы жить..» Чтобы жить



Так слушают – не понимая сути, но – ветра взмах, мгновенье – и пошла златящаяся зыбь, вспухают волн холмы, к закату полые плывут предметы путем воды, путем умерших рыб, к истоку Леты, невидимые против тьмы. Светлана Иванова Из книги «Небесная Фонтанка" 2002 Какого супа коммунального



Пролей свою суть, о, восторг, наводненьем, Колена склони и хребты заодно В наш мир тишины, покоренный сомненьем. Ты одна, ты одна, о, надмирная песнь, Не в силах сказать, что мы попросту плеснь И прощенье свое пролить как вино. Уистан Хью Оден. Перевод А.Ситницкого СОЧИНИТЕЛЬ



Пусть будет хоть так. Пусть будет хоть так. Скоро никак не будет, Так пусть будет хоть так. Алексей Верницкий 1991/92 гг. FUZZY RELATIONSЧасть 2: Going For Another One



Там, в тишине и покое, я стану тобою. Словно птица с церковного шпиля упала в вере, что в безумном полете ей не дано разбиться, так и я Тобой был вызван на этот берег и, безумный, шел, а нынче лечу, как птица. Я мечтал принять из рук твоих корку хлеба, оступиться нищим в снег на твоей дороге. ...Надвигается волна грозового неба, и сегодня я увижу твои чертоги. Сергей Морейно Из книги «Орден» 1999 КАТОЛИЧЕСКАЯ ПОЭМА Ребенок



— Ах нет, я верю,я страдаю,умом пытаюсь вникнуть в суть.Но где мне силы взять,чтоб уловить умом значенье формы.Я женщина,и многое сокрыто от меня.Моя структура предназначена природойне для раскрытия небесных тайн природы.К любви стремятся мои руки.Я слышу ласковые звуки. Даниил Хармс 1933



Суть в узоре губ и лба, в гримасе, в розовой слюне, когда прикушен то тобой, то им язык был, в массе слов, чей звук лишь вам двоим не скушен, в новостях – важней которых почерк, почерка – листок, листка – резоны, общие двоим, письмо не почтой слать – и волю отличать от зоны. Анатолий Найман Из книги "Львы и гимнасты" 2002 из цикла КРАТЕР Разговор – бессмысленный, нелепый –



суть вещей выходит наружу. И когда бы не тропы, опутавшие пустыри, не дребезжащий голос трамвая, когда бы не я, то Господь бы решил: завтра - шестой день творения. Ася Шнейдерман Вавилон Вып. 3 (19)1995 Серая кошка



Суть всех сутей и зерно всех зерен,косточки наисладчайший плен —звездный мир, до края необзорен, —плоть твоя: да будь благословен. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего БУДДА ВО СЛАВЕ



лишь тогда наши руки забудутжесткую суть предметов. Рты растворятся в дыханьи, и тожезабудут пищу и речь. Мы поплывем по артериям -я по твоей, по моей,вытянув руки, - вся ты из горячего бархата;растаетрозовый лед зажмуренных век;растаюткрыши - над нами, над городом. Игорь Лапинский "Огни Святого Эльма" Митин журнал В ГОСТЯХ У СТАРОГО ГОЛУБЯ



Но вскоре мы пригляделисьдруг к другу, по лицам судя,и стали – различны, отдельны,какими и были по сути. Александр Величанский 1973–1975



Стоит помыслить о сути как сразу оказываешься в сплетении солнечном... Виктор Летцев Из сборника "Становление" 2003



Тo ли cуть прoпaлa, тo ли cмeрть зaбылa, жизнь кaк oдeялoм гoлoву нaкрылa. Пoшумим, вoзницa, - зaпeвaть зaтeeм, пoшумим, рoвecник, языки coгрeeм. Сергей Магид " Из цикла "Не в сезон" 1985-1986 13. Нoчнaя дoрoгa в Литвe



Суть то, что мы есть — земля под нашими ногами чтобы узнать своего врага, зайди на его территорию следуй его нигилизму, которому следовать не можешь, далее наконец Джудит Голдман. Перевод А.Лихачевой, А.Уланова проприоцептивные команды(



Ты еще не остыл, и не поздно нырнутьк Тебе во творящиеся глубины,где жизнь свою избывает суть. Райнер Мария Рильке. Перевод С.Петрова ЧАСОСЛОВ КНИГА ПЕРВАЯКНИГА О ЖИТИИ ИНОЧЕСКОМ (1899)



Я такой какой есть Пусть - их удел в жизни этой Ваше Преподобие Я - Твое подобие и я хочу остаться не у дел 6. - Водки! - Женщин! - Легкой жизни! - Господи заткни им глотки Или бомбой дербалызни 7. Укрой меня Господи в тени Твоих Крыл от лица нечестивых Укрыл Спасибо Генрих САПГИР Из книги "Псалмы" 1993



Суть, причина, вывод, веха.А подробности - помеха.Из глубин доносит эхоТолько самый звучный слог. Лариса Миллер СТИХИ 60-х



«Я знаю суть вещей», - теперь твердит несчастный,А сам он слеп и глух, бессильный и бесстрастный;Нет более богов, стал богом человек,Но без любви сей бог - калека из калек. Солнце и плоть. Артюр Рембо. 1870 Перевод В. Микушевича



В чем суть твоя и кем же создана Несметность необычных отражений? За каждым остается лишь одна, Не миллион ему подобных теней. Уильям Шекспир СОНЕТЫ. Перевод А.Кузнецова Speaking In Tongues



И похвалою людское себе улучили.Христово величество имя себе улучили,Злыя далеко суть от святаго пути,От беззаконник навыки пребыти.Радостную славу на земле коренят,О божественной славе радети не хотят.Собою нарекли на земле славы имяна,Та и память им смертная не может быти имена.И грады и села тысящми собрали,За Христовы рабы дерзостна себе нарицали,И хотением болшую земную славу наследили,Но во дни и в нощи мамону стяжали. Иван ХВОРОСТИНИН Из сборника «Виршевая поэзия» (первая половина XVII века)1989 О ГОНЕНИИ НА СВЯТУЮ ЦЕРКОВЬ КРАЕГРАНИЕ СИЕ ПО БУКВАМ





Конечно, понимаешьТы суть вещей и что земле несет Закат или восход,Бег времени безмолвный, бесконечный.И знаешь ты, какой своей любви Весна улыбку дарит;Кто зноя ждет и для кого зима Что темная тюрьма.Тебе открыты тысячи вещей,От пастуха простого скрытых тайной.Порой, когда гляжу я на тебя,Как ты безмолвно светишь на равнину,У горизонта слившуюся с небом, Или бредешь со стадом, Как я, дорогой длинной; Ночная песнь пастуха, кочующего в Азии. Джакомо Леопарди. Перевод А. Ахматовой



Не все ль равно, полынь иль мятаНа той тропе ногой примята,Не все ль равно? В одном лишь суть —Как сберегаем то, что свято,Когда с заката до закатаНезримый совершаем путь. Лариса Миллер1975



Не зная меня, не знают они, что суть им моя не видна, Неведомо им, что ведома мне незнания их глубина, Что я, даже всею землей овладев, сочту себя бедняком. И, даже созвездия оседлав, сочту, что бреду пешком. Абу-т-Тайиб аль-Мутанабби.Перевод С.Северцева



Не ткачиху, врача иль доярку — Сокровенную женскую суть,Что влечет по неясному следу, Источая таинственный свет, И дарит нас желанной победой, Драгоценней всех прочих побед... Давид КУГУЛЬТИНОВ (1922) Перевод с калмыцкого Ю. НЕЙМАН



Теперь невнятны смысл и суть, Но, как заклятье, все подряд Давно забытое твердят. ГУГО ФОН ГОФМАНСТАЛЬ(1874-1929)



Сутью Числа является его профиль. Карен Джангиров. Из цикла «Осенний волк»



Я такая, какая есть. Такой уродилась я. Когда мне бывает смешно, То смех мой полон огня. Я люблю того, кто мне мил, Того, кто любит меня. Ну а если потом разлюблю, Разве в этом виновна я? Я такая, какая есть. Такой уродилась я. Так что же вам надо еще? Что хотите вы от меня? Жак Превер Перевод М.Кудинова





Филения Тебя отняв, до времени она схоронит дочку. Либан Прогнали вон молодчика! Леонид Да, видно. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ОСЛЫ



Герцог Я знаю многих и вполне здоровых, В которых разума гораздо меньше. Что ж хочешь ты сказать мне? Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник МЕРА ЗА МЕРУ



Вестник Мне рассказать не терпится, но я Собраться должен с мыслями сначала. Маной Суть изложи. Подробности - позднее. Джон Мильтон. Перевод Юрия Корнеева САМСОН-БОРЕЦ



Мистер Смит, а мистер Смит! Вынужден вам поставить на вид: в матерьяле любом, не колеблясь ничуть, подать вы обязаны самую суть. ДЭВИД ГЕРБЕРТ ЛОУРЕНС(1885-1930). Перевод Сергея Сухарева ПОЭЗИЯ РУ. РЕДАКТОР ИЗВЕСТНОЙ ГАЗЕТЫ СВОЕМУ ПОДЧИНЁННОМУ



Но извечной сути мира этим не изменишь: хоть сто раз нахаркай в море - ты его не вспенишь. Карел Гавличек-Боровский (1821-1856). Перевод М. Тарловского под редакцией Д. Самойлова. КРЕЩЕНИЕ СВЯТОГО ВЛАДИМИРА(Легенда из русской истории)Поэма 1851-1855Песнь пятаяБезбожие на Руси



Мудрую суть превращений души постигаю не сразу я - Для настоящей любви не всегда созревают влюбленные, Но на вопросы о вере юнцам отвечаю я фразою: Ягоды черной смородины - красные, если зеленые. Игорь Царев 2004 ПОЭЗИЯ РУ. КРАСНЫЕ ЯГОДЫ ЧЕРНОЙ СМОРОДИНЫ



И мифу древнему в угоду Захочешь суть вещей понять. Понять, что мир довольно скучен, Но в нем еще дано пожить Под скрип колес и песнь уключин, Под стон смирившейся души. Асель Омар Уехать вдаль, скорей ворота



Хочешь вникнуть в глубоко лежащую суть Обыденно-житейского дела, Набрести на прямой, на сознательный путь, Разобрать, что черно и что - бело. Александр Яхонтов 1873 СМЕХ И ГОРЕ



Ибо то не содержанье, Чем исполнен здесь любой! Ты, прости за выраженье, Полон дряни, милый мой!.. Тимур Кибиров К вопросу о ЕДИНСТВЕ ФОРМЫ И СОДЕРЖАНИЯ. Тезисы.



подъемля, то к другим (источник слез, бегущих с новой силой) и в слабости своей перед могилой вдруг низвела на Иерусалим все небо, и напрячься лишь чуть-чуть душе пришлось, пока Ее не встретил Тот, Кто знал всю Ее, могуч и светел, чтоб вознести в Божественную суть. Райнер Мария Рильке. Перевод В. Микушевича Жизнь девы Марии



Среди всех разноречий и мнений Нас не может оно обмануть. И чем меньше на нем наслоений, Тем его удивительней суть. Лариса Тараканова ЦЕРКОВЬ



Там, за бумагой, есть иная суть. у слов любых.... вот-вот, еще полшага - и я уйду в пространство за бумагой и не смогу найти обратный путь. Эвелина Ракитская 2005 Я не люблю эпитетов-клещей,



В Джульетте суть. Джульетте хорошо. Ее останки в склепе Капулетти. Ее душа средь ангелов небес. Я видел погребение Джульетты И выехал вас тотчас известить. Помилуйте меня за эту новость, Я утаить от вас ее не смея. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА



Да-да, мой брат, вот в этом-то и суть. Когда бы дело не касалось чести, А только нашей прихоти пустой, Не проливал бы я троянской крови, Елену защищая. Славный Гектор! Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ



и скрыта суть под разным барахлом, как Афродита - в девушке с веслом, и нет проблем страшнее скарлатины… а где-то там – среди немой толпы – безмолвен сфинкс… остриженные лбы… и фараон, и партия - едины… Геннадий Ермошин 2005 РИФМА.РУ. ВОЗВРАЩЕНИЕ НА ИТАКУ



А суть моя недвижна и безмолвна, как после чтения Лотреамона. Застывшесть мраморна. И каждый квант недвижности -- становится посевом надежды на осенний май, где гневным немот опроверженьем ринусь -- к вам. Валерий Куринский 1999 Сонеты написанные в Краснодаре Общенье прервано, а речь еще звучит и вообще все,



Но все же, все же есть часы - не тем теснима грудь. Очнись, Фемида! На весы бросай иную суть! Ирина Василькова Дом



Будь ты ****ью иль матроной, бандюком - мотоциклистом, ты возьми свои патроны, отправляйся в путь неблизкий. Анастасия Романова



Взвившись вихрем, сущего суть обнажила и жар, и раж. Вот и вывел меня Путь на Раскрестье моих Жажд. О корявый кремень руд сколько душу себе ни рань, притирает живой корунд ко светящейся грани грань. Ускользаем, не прекословь, под грибным дождем, побратим... Взрыв в реторте твоей, любовь, был и вправду неотвратим. Рене Шар. Перевод С.Гончаренко Виадук



Кто я? Мне обычно говорят: Часто я беседую с охраной Дружелюбно, чётко и легко - Словно я повелеваю ими! Дитрих Бонхоффер. Перевод Дмитрия Якубова ПОЭЗИЯ РУ Кто я?Стихотворение написано в июле 1944, после ареста, в тюрьме.



Одни в животных суть, из зримых нам, двуножны; Другие, были б их прескоки все возможны, Четыре у себя имеют уж ноги; В иных и больше ног на сродны им шаги. Василий Тредиаковский 1754 ФеоптияПоэма



Почему я не смеюсь как все Как все люди плачут - я не плачу И при всем почтеньи к колбасе Только на вино я деньги трачу Суть всего прекрасно понимая Знать об этом вовсе не хочу И за это каждый день Плачу адом вместо нужного мне рая Борис Морковский "У Голубой лагуны". Том 3Б.



а всюду суть, где попало, где погладишь. Я усмиряла мышцу наклоном вправо, наклоном влево. Но криво, криво. Дина Гатина 2001



Есть речи – значенье Темно иль ничтожно, Но им без волненья Внимать невозможно М.Ю.Лермонтов



И если некий грамотей Себя лишь здесь увидеть хочет И на меня обиду точит, То он не понял суть вещей. Дю Белле. Перевод С.Бронина Из сборника "ЖАЛОБЫ"



К.А.Долинин Забыть о том, что ты есть. Не думать. Не чувствовать. Не ощущать. Раствориться в воздухе улиц, в каждом вдохе и телефонном звонке. Голос всегда звучит слишком громко или слишком тихо. В хоре чужих желаний очень трудно выловить своё. Зыбкость понятий и ценностей укачивает. Клонит в сон или начинает тошнить. Мария Громакова 2001



Ни циклопов, ни лестригонов ни злого Посейдона ты не встретишь, если не принесешь их с собою, если душа твоя сама не породит их. Проси же, чтоб дальней стала дорога. И пусть будет много летних рассветов, Когда ты с благодарностью и любовью Вступишь в гавани, которые видишь впервые. Пройди по рыночным площадям Финикии, накупи красивых товаров: перламутров и кораллов, черного дерева и амбры и ароматных возбуждающих жидкостей всякого рода, накупи, сколько сможешь, возбуждающих ароматов. Константинос Кавафис. Перевод Е.Колесова



тот робкий шаг из крова, к тому, чей сутью стала даль, о ужас, как выдворение из слова ничтожна мысль моя, как звон ночной цикады среди миров, заброшенных в Ничто ты мёртвых звёзд оплакивал, как пчёл, не приносящих мёд, и в бездны сыпал из горсти в лабиринтах языка Александр Белов ИЗ КНИГИ «СНОВИДЕНИЯ БЕЗ СНОВИДЦА»



Я видел мир в его первичной сути. Из космоса, из допотопной мути, Из прорвы вод на Командорский мыс Чудовища, подтягивая туши, Карабкались, вползали неуклюже, Отряхивались, фыркали, скреблись. Фазиль Искандер НА ЛЕЖБИЩЕ КОТИКОВ



“Ах, злые языки страшнее пистолета!” Не верь, красавица, беда не в этом. Бессовестный, безродный, безответный… Он даже не влюблен. Но суть не в нем. Анна Банщикова «Нева» 2007, №3 “Вот так же обо мне потом заговорят…”



А рукокрылый водит по лицу прозрачными ладонями, пока не развоплотится, проникая в суть пословицы про спевшихся с волками. Михаил Дынкин «Новый Берег» 2007, №18 Помешивая ложкой постный суп,



Все попытки дойти до сути Заминаются на распутье - На размыслии: дух непрочен Перед путаницей и прочим. Мысль уводит в иные дали. Александр Юринсон 1999



И придётся, добравшись до сути, и понять, и принять, не коря, что не зря на земле жили люди. Мы- то зря, да вот эти не зря! Вадим Ковда «Крещатик» 2007, №2 В ганноверском музее



К земле не опускаю глаз, Не возвожу их к небосводу: Меня не манит Суть Природы И не зовет Вселенский Глас. Дю Белле. Перевод С.Бронина Из сборника "ЖАЛОБЫ"



Между началом и концом, меж Сыном и Отцом, как будто исчезает суть — не вся — чуть-чуть, чуть-чуть… Александр Миронов 1982 Писать, закрыть глаза, писать



Мой человек разбивается взглядом о стены, предметы, фасады, силясь проникнуть в их смутную суть. Но я не внутри - я сзади и чуть левее плеча его, мускула с мускусным привкусом плоти. Сзади и в мертвенно-бледном платье, и плачу, и мир напротив возвращает мне этот взгляд, что рушит его и режет глаза. И разрез моих глаз раскос, и косы за спиной острее. Юлия Скородумова Из книги "Сочиняя себе лицо" 1997 Монолог Калипсо



-- Не ропщи, сумасбродная суть, И не ври, что не знала заранее: Бескорыстного поиска путь -- Это хлябь, а не чистописание. Татьяна Бек



Речью Юнона такой дочь Кадма, не знавшую сути, Учит, - и просит уж та, чтобы дар он любой обещал ей. Бог, - "Выбирай! - говорит, - ни в чем не получишь отказа, 290 Да чтоб уверилась ты, божеств подземного Стикса Я призываю, - а он и богам божество и острастка". Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского МЕТАМОРФОЗЫКНИГА ТРЕТЬЯ



С каждой болью отцовская суть все сильнее во мне, все яснее. Вот уж правда: ЛЮБИМАЯ — ЖУТЬ! Не боюсь ни дуэли, ни плахи, грех сказать: даже наоборот, и живу-не живу в Божьем Страхе: пропадешь — пропаду — пропадет... Владимир Леонович «Дружба Народов» 1998, №11 Из цикла «Чтобы жить..» Чтобы жить



Сегодня под вечер О сути вещей размышлял... О продажной, конечно, их сути. Михаил Бару ИЗ СБОРНИКА "ПЬЕДЕСТУЛЬЧИК"



Так слушают – не понимая сути, но – ветра взмах, мгновенье – и пошла златящаяся зыбь, вспухают волн холмы, к закату полые плывут предметы путем воды, путем умерших рыб, к истоку Леты, невидимые против тьмы. Светлана Иванова Из книги «Небесная Фонтанка" 2002 Какого супа коммунального



Так что неча губы дуть, А давай скорее в путь! Государственное дело -- Ты ухватываешь суть? Леонид Филатов. Про Федота-стрельца



ХУДО ОДУХ Со — Танатос, дай ад. Там орал аромат Там утопел слепоту-мать Я б (если жил) себя (Лишь утоп) потушил — ту суть. Уживу — тут увижу Время! Я мерв. Александр ФРОЛОВ "Футурум АРТ". No. 1, 2001



"Жизнь будущего века" - суть Пустейшие слова, Пока в Спасителе своем Не разгляжу тебя. Эмили Дикинсон. Перевод А.Гришина



А вы кто там, среди озер небес, Лежите, длинные, глазам наперерез? Николай Заболоцкий 1931 ДЕРЕВЬЯ поэма 1933



Ведал вкус не дурой-губой, не дул в ус пред дурой-судьбой, не сходился с дружбой любой, оставался самим собой. Николай Асеев



Во всем мне хочется дойти До самой сути: В работе, в поисках пути, В сердечной смуте. До сущности протекших дней, До их причины, До оснований, до корней, До сердцевины. Борис Пастернак



Вот я весь: река и облак, хлеб и травы, и болото, и автобус, уносящий из тебя осуществленье невозможных переездов. Вот культя моей души, вот сивуха слов и звуков, вот он — девственный карась, отсосавший все приманки милой родины моей и попавшийся на крюк. Давид Шраер-Петров Арион, 2006 N2 ЦИКЛ «Деревенский оркестр»



Вот-вот откроется, и обнажится суть И горя, и любви. И я смогу иначе На жизнь взглянуть. Лев Дановский 'СТОРОНЫ СВЕТА' №1 Вот-вот откроется, и обнажится суть



Все вещи супротивны, едины и чудны, У всякой есть начало, и всякой есть конец; Есть соль и мед, есть тьма и свет, есть всё и ничего; Красив отец наш, всей красы творец. Так пойте же его. ДЖЕРАРД МЭНЛИ ХОПКИНС(1844-1889). Перевод Виталия Симанкова ЛОСКУТНАЯ КРАСА



Даже постигнув суть Этого бренного мира, Все же невольно вздохнешь: Где они, мудрые люди? Ныне нигде их нет. Сайге. Перевод В.Марковой



Добирайтесь в вещах до сутя. Пусть ворочается сосна, словно глиняные сосуды.солнцем полные дополна.Андрей Вознесенский



Есть только ты. Есть только то, Что белым светом залито Павел Антокольский



И оба поймем мы вскоре, Что все это было обман, Что горе - еще не горе, И речка - еще не море, И море - не океан.Сергей Островой



И суть не в красноречьи чисел, А в том, что человек окреп. Тот, кто от хлеба так зависел. Стал сам царем своих судеб. Борис Пастернак



И, понимая суть листа, Летящего на землю с шумом, Печальным путником не стать И научиться быстро думать, Быстрее плыть без вёсел там, Где шторм танцует и хохочет, Где чайки верят парусам И обнимают море ночью , Где шутят с веком как с судьбой, На струнах лунности играя, Где осень встретит нас с тобой У старых стен земного рая. Ольга Олгерт 2008 РИФМА.РУ. А за окном от солнца след



И, суть свою до смерти уморив, влачит он видимость существованья, которое и без того давно, как водится у нас, обречено, пока оно совместностью не станет. Валерий Куринский 1999 Из сонетов написанных в КиевеГордыня наказуема.



Измяв, истерзав, исковеркав Свою несравненную суть, Без публики, без фейерверков Хотя бы минуту побудь. Татьяна Бек



Суть – когда замечаешь суть, когда в белесой глубине осени кричит, смеется ворона, и вязкий голос двужильных собак неудержимо чует ее. Больше – ни слова. Шамшад Абдуллаев Уоллесу Стивенсу



кроме того что люблю я и что хулю кроме того что я есмь и что весь я — вот он в этом великом круге подобном нулю есть ли во мне хоть что-то? Джорджо Сладое. Перевод Андрея Базилевского Из цикла “Привыкание к будущему” «Новая Юность» 2008, №6(87) Младший брат спрашивает



Кто же есмь я, о Господи, в этакой мгле? Что постигну, мечась в утомительной смуте? Для чего я куда-то иду по земле, Оставаясь недвижимым в собственной сути? Фернандо Пессоа. Перевод Е.Витковского



между темЕго движения, черты лицаВниманьем слушателей напередОвладевали, прежде чем устаУспел он разомкнуть; но иногда,Как бы порыва к правде не сдержав,Он прямо к сути яро приступал,Минуя предисловье; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай



Мы обокрадены своей эпохой. Искусство променявшей на фокстрот. Но как бы ни было с тобой нам плохо, В нас то, чего другим недостает. Игорь Северянин



Не изменяйся, будь самим собой. Ты можешь быть собой, пока живешь. Когда же смерть разрушит облик твой, Пусть будет кто-то на тебя похож. Уильям Шекспир. Перевод С.Маршака



Нет, мне не стать ни елью, ни сосной, Ни белой птицей, рвущейся весной За горизонт, ни зверем быстроногим, Ни волчьим, ни ракитовым кустом, И даже не осиновым листом, Лежащем одиноко у дороги. Виктор Брюховецкий «Сибирские огни» 2008, №4 НОЧНЫЕ МЫСЛИ



Ничто - вне прозрений моих - не в счет: застыв, каменеет путь. Лишь к зрелому зрению притечет вещей вожделенная суть. Райнер Мария Рильке. Перевод А. Прокопьева



Но в мире следствий и причин, Спускаясь в тайные глубины, Не смог добраться ни один До истины, до сердцевины. Расул Гамзатов



Но верь, не в книгах суть, и уж совсем смешно, Что ты любовные припутал огорченья,— От службы вся беда, от ней все злоключенья, Мне над конторкою зачахнуть суждено. ЖОАШЕН ДЮ БЕЛЛЕ 1522—156O. Перевод Вильгельма Левика Когда б я ни пришел, ты, Пьер, твердишь одно:



Нужен взгляд насквозь, навылет, чтоб постигнуть суть вещей? Или вскользь, по боковине, по касательной – и в щель, Владимир Строчков. Стихи 2001 г. Нужен взгляд насквозь, навылет,



О, будь моей всецело, - в этом суть! И пряный вкус любви, и выгиб стана, Глаза, и восхитительную грудь, Что так бела, тепла, нежна, желанна, - Джон Китс. Перевод В.Потаповой К ФАННИ



Пора окончить этот путь, Очистив голову от мути. Хотя не Псуть онял я, в чем суть, Но это не меняет сути. Александр Фридман «Нева» 2008, №1 Life surfing



Продлить бы, удлинить бы год Кому на час, кому на месяц, Чтоб грузу года больше весить И времени исправить счет. Но неизменна года суть, Не исказить его природу, И всем делам людским в угоду Его не сжать, не растянуть. Нет, нам не врут календари, Они отсчитывают время, И дней заложенное семя Восходит с пламенем зари. Анатолий Вулах



Пролей свою суть, о, восторг, наводненьем, Колена склони и хребты заодно В наш мир тишины, покоренный сомненьем. Ты одна, ты одна, о, надмирная песнь, Не в силах сказать, что мы попросту плеснь И прощенье свое пролить как вино. Уистан Хью Оден. Перевод А.Ситницкого СОЧИНИТЕЛЬ



Пусть будет хоть так. Пусть будет хоть так. Скоро никак не будет, Так пусть будет хоть так. Алексей Верницкий 1991/92 гг. FUZZY RELATIONSЧасть 2: Going For Another One



самую суть, ибо “всё — суета” говорит он, да колбасу, наклоняясь над нею небритым важным лицом, нарезает ножовкой кривой. Михаил Дынкин Знамя, 2006 N9 ЦИКЛ- не гадай по руке.



Сегодня под вечер О сути вещей размышлял... О продажной, конечно, их сути.



Тo ли cуть прoпaлa, тo ли cмeрть зaбылa, жизнь кaк oдeялoм гoлoву нaкрылa. Пoшумим, вoзницa, - зaпeвaть зaтeeм, пoшумим, рoвecник, языки coгрeeм. Сергей Магид Из цикла "Не в сезон" 1997-8 13. Нoчнaя дoрoгa в Литвe



Так излагал он дела существо, Покуда на руке вспухал укус — Комар его попробовал на вкус, А может, вечность кожу обожгла, Горячим ветром дунув вдоль стола, Как будто по нему прошел Эсав, Картонные стаканы разбросав, Но Яаков и вся его родня Остались в креслах, вилками звеня, И лишь с опаской зыркали туда, Где таял след, где не было следа, Но нечто расплывалось все равно, Как по бумаге винное пятно. Геннадий Беззубов «Вестник Европы» 2009, №25 ПИКНИК



Там, в тишине и покое, я стану тобою. Словно птица с церковного шпиля упала в вере, что в безумном полете ей не дано разбиться, так и я Тобой был вызван на этот берег и, безумный, шел, а нынче лечу, как птица. Я мечтал принять из рук твоих корку хлеба, оступиться нищим в снег на твоей дороге. ...Надвигается волна грозового неба, и сегодня я увижу твои чертоги. Сергей Морейно Из книги «Орден» 1999 КАТОЛИЧЕСКАЯ ПОЭМА Ребенок



Тогда-то твой смысл или суть — Чтоб взыск не остался впустую — Откроются лишь на чуть-чуть — Не больше, чем долю шестую... Владимир Корнилов 2000 «Дружба Народов» 2006, №6 Взыскующему — исполать! —



Ты всё понимаешь: в чём сутьИ зла, и добра. СлепотоюТебя не могу попрекнуть.Пуд соли мы съели с тобою! Рахиль Баумволь. Перевод Р.Морана



Что за навязчивая это связь, с которой Я рассчитался издавна, сполна. И я теперь боюсь, я собираю Как по крупицам минувшее чудо. Особенно зимой мне видеть больно Его в домах, которые когда-то Коробками со светом назвала. Никита Янев «Крещатик» 2007, №1 Мне от тебя достался этот образ.



Что, в сущности, буква и цифра? Не глаза ли два, Которым открыта вся суть естества? «Священный курал». Перевод А.Ибрагимова



Я ловлю Внезапный блеск – и стали внятны знаки, Мне ясно прежде бывшее во мраке: Вода, огонь, твердь, воздух, суть моя. О боль! Куда теперь отправлюсь я? ХАНС КАРОССА(1878–1956). Перевод Антонины Калининой ДУХ И БАБОЧКА У РЕКИ



я мог бы стать тем другим пятым десятым это круто но похоже я останусь собой это странно я мог бы стать тем другим пятым десятым это странно но похоже я останусь собой это круто Андрей ЩЕТНИКОВ (г. Новосибирск) "Футурум АРТ". No. 2 — 3, 2001 ДУБЛЕТ



Ужель с чужой столкнулась Суть моя? Иль всем умом, сумнения несущим - как иск на суд присяжного жулья, - воссел над Сущим я (и над Не-Сущим?), как древний сборщик хлама и тряпья? Сергей Петров 1965-1966 АЗ НОВОГОДНИЙ ЕСМЬ ЕДИН ВО МНОЖЕСТВЕ



...А я за долгими ночамиУж забывала суть того,Что есть покой,И есть молчанье,И вкус дыханья твоего. Татьяна Кузовлева 1972 Тропа ложится сквозь морозы



— вся вселенная плюс «я» — попеременно-хромоногий циркуль; он вычертит таблицу бытия в железных кольцах... панцирь-слово — та же веха того же «днесь» — сучками в присно-ствол, — когда над ржавой плешью ядерного века не вдруг заносит каменный топор вот этот облик — метеорный слепок — вот этот раздираемый час-скит в час-фокус, впивший в точечное небо свои артезианские зрачки... Евгений Даенин



«Вето»! Ишь ты, каков острослов! Тоже шпилька для наших голов. Мы глазели с открытыми ртами, в суть, как в муть, проникая не вдруг. Борис Ручьев 1965-1972 КАНУНПоэма



«Гм... Я улавливаю суть.Но есть ли прок в такой затее?» —«А как же, сударь! Богатеи,Откупщики-ростовщикиНаполнят золотом мешки.Ведь генералам и вельможам,Проклятым кардинальским рожамВойна родителей родней.Ох, наживаются на ней! Из сборника «Волшебный рог мальчика» 1971 Из немецкой народной поэзии. Перевод Л. Гинзбурга РАССКАЗ О ФАЛЬШИВОЙ МОНЕТЕ



«Не понять, чем бабам Моя суть хороша! Руки-ноги слабые, Как есть — лапша! Марина Цветаева 1922 ЦАРЬ-ДЕВИЦАПоэма-сказкаНОЧЬ ПЕРВАЯВСТРЕЧА ПЕРВАЯ



37 Пусть даже чист состав ее природный;Но если я и чистый воск возьму,То отпечаток может быть негодный".40 "Твои слова послушному умуРаскрыли суть любви; но остаетсяНедоуменье, – молвил я ему. - Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ



67 И, чтобы имя суть запечатлело,Отсюда мысль сошла его наречьТому подвластным, чьим он был всецело. 70 Он назван был Господним; строя речь,Сравню его с садовником Христовым,Который призван сад его беречь. Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ



А жизни суть,Она проста:Ее уста,Его уста... Василий Федоров 1963 По главной сути



— Ах нет, я верю,я страдаю,умом пытаюсь вникнуть в суть.Но где мне силы взять,чтоб уловить умом значенье формы.Я женщина,и многое сокрыто от меня.Моя структура предназначена природойне для раскрытия небесных тайн природы.К любви стремятся мои руки.Я слышу ласковые звуки. Даниил Хармс 1933

СУТЬ В зыбких и твердых устахВедений тьмы залегли.Силен ли я, иль зачах —Век мне открыть не могли. Иван Коневской 1898 Из книги "МЕЧТЫ И ДУМЫ" ПОСВЯЩЕНИЕ«Джиоконде» Винчи



В листьях узорчатых пряча росу,Над суетою — лозой виноградной Тянется к небу глубинная суть, Ждёт от небес озарений в награду. ТАТЬЯНА СЕЛИВАНЧИК Не называй безотрадным житьё,



В себя я заглянул без мысли, без опоры,Без веры, без надежд – и там сверкнула суть.И было мне легко в той пустоте, в которойЯ раньше чуял смерть, теперь же – узкий путь. Вадим Крейд Прошел я вдоль реки чуть больше километра,



В твоих делах проявится самаИ справедливость твоего ума,И то, что сильным сердцем наделен,Что ты любовью к родине силен. МУСА ДЖАЛИЛЬ (1906-1944). Перевод Ильи Френкеля ОДИН СОВЕТ (О человечности)



Суть в том, что мой духовный путь Есть горький путь утрат. Лишившись стула и стола, Я скоро впал в тоску. Не выдержав, жена ушла К соседу дураку. Александр Куляхтин 2001 ПУТЕМ ДУХОВНЫМ



Суть в узоре губ и лба, в гримасе, в розовой слюне, когда прикушен то тобой, то им язык был, в массе слов, чей звук лишь вам двоим не скушен, в новостях – важней которых почерк, почерка – листок, листка – резоны, общие двоим, письмо не почтой слать – и волю отличать от зоны. Анатолий Найман Из книги "Львы и гимнасты" 2002 из цикла КРАТЕР Разговор – бессмысленный, нелепый –



Ваша сутьне может к жирной суете примкнуть,отъевшаяся. Ни однойне мучит вещи невозможный торгу вас в груди. Как ангелом восторг,так движет вами, не минуя уст,земное, и, когда терновый куствдруг вспыхнул, чтобы вечность вместе с нимзаговорила, даже херувим



суть вещей выходит наружу. И когда бы не тропы, опутавшие пустыри, не дребезжащий голос трамвая, когда бы не я, то Господь бы решил: завтра - шестой день творения. Ася Шнейдерман Вавилон Вып. 3 (19)1995 Серая кошка



Суть вещей невыразима в жесте очевидно непослушных рук. Если вспомнят нас, то вспомнят вместе. Это — данность, мой далекий друг. Владимир Губайловский



Вот суть: для связи межпланетнойработать нужно головой....А скорость эту – несусветнойназвал он в пику световой. Анатолий Вершинский ПОЭМА О НЕСУСВЕТНОЙ ЛЮБВИ 1991-1995



Все они чувствуют свою суть, знают, чего хотят,понимают, что такое жизнь, и она полна до краев.А мы сбились в муравьиные кучи и в нихссыхается наша суть и расцветает душа.Мы продались за игрушки и безопасность,задумайтесь на мгновенье – мы продались за игрушки. Робинсон Джефферс. Перевод Андрея Пустогарова 2007 СТИХИ РУ. Сломанные весы



Всех ее привычек вызнав суть,любопытный, ты стремишься дальше,ты ей в душу хочешь заглянуть,подлинное отличив от фальши. МАНУЭЛ БАНДЕЙРА. Перевод Владимира Резниченко МАЛЕНЬКОЕ ИРОНИЧЕСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ



Суть всех сутей и зерно всех зерен,косточки наисладчайший плен —звездный мир, до края необзорен, —плоть твоя: да будь благословен. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего БУДДА ВО СЛАВЕ



Дальше, братцы (это тоже - между нами),Пашу кинули с разгона прямо в пламя.И меня толкают в спину, мол, и ты канай.Я твержу: "Ну, как там, Паша? Все, как есть, запоминай!Интересно, ну, в чем здесь обрядная суть?Ну да, ладно, осталось чуть-чуть". Борис Вайханский 1981 БАРДЫ РУ Баллада о каннибализмеПо широкой по реке по Амазонке



суть же в том, что —после стольких мытарств —мы все равно оказались назавтра у меня домаи занялись тем же самым.однако той ночью в паркебыли неплохиеполицейские —



Запад есть Запад, Восток есть Восток, и их неизменна суть, Пока не призвал облака и песок Всевышний на Страшный Суд. Но нет Востока, и Запада нет и призрак их невесом, Если двое серьезных мужчин выходят к лицу лицом. Редьярд Киплинг. Перевод Я. Фельдмана БАЛЛАДА О ЗАПАДЕ И ВОСТОКЕ



Суть зовуТвою - не имя; не принадлежишьТы к девяти Каменам, не живешь,Неборожденная, на высотеОлимпа древнего, но прежде горВозникновенья, прежде, чем ручьиИ реки заструились, ты велаБеседы с вечной Мудростью, сестройТвоей; ты пела гимны вместе с нейПред ликом Всемогущего Отца,Небесным, пеньем слух его пленив. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙКНИГА СЕДЬМАЯ



И «что я есмь» легло в строку бы,Но мне обида сжала губыИ, мысль перекроя,Ведет моей рукоюИ шепчет мне, что я –Черт знает что такое... Самуил Галкин. 1957 Перевод Валерия Слуцкого ЕСЛИ НЕ Я ДЛЯ СЕБЯ...



И была в нем суть раскрыта, Смысл искусства воплощен От времен палеолита Вплоть до пыпешпих времен. Сергей Наровчатов 1959 ТАНЕЦ КИТА



И вдруг поднимается в небо высокои всё заполняет – вблизи и вдали –сиянье с востока, с востока, с востока,над воздухом сонным, над сутью земли. Рина Левинзон И тянется вверх, и становится шире



И мокнет одинокая природа, Перехватив с утра полбутерброда, И ждет повестки или перевода, Готовая с пригорка соскользнуть; И от воды тусклеет и сереет, И к старомодной осени стареет, А в небе Троеручица сыреет И в оловянной банке видит суть. Асар Эппель «Арион» 2005, №3



И рыцарь приступил к рассказу: «О друг мой! С юношеских лет, Когда приходит ум в расцвет, И мы способны им блеснуть, Я мыслил, что усвоил суть Любви: прекрасна и светла Палящей страсти кабала! Джеффри Чосер. Перевод Сергея Александровского 2004 ПОЭЗИЯ РУ Книга о королеве. 3Сновидение



И стоит лишь понятьВ чем тут суть,На себя взглянутьЧуть-чуть иначе.Когда лишь тишь да гладь,Благодать,Ни дать ни взять ни жачить.И вот вокруг лишь стукОконных рам,Платон нам друг, но истина в стакане. Александр Градский 1992 Мы спасемся сами



И столько лет прошло, а все вокруг – как прежде:Ревущая толпа, и лица ниже спин.За право быть всегда собой в любой одеждеВсе платит, платит по счетам бессмертный Арлекин... Владимир Растопчинко БАРДЫ РУ Куклы



И суть для всех темна, и не достичь высот.Безумен экипаж. Тот, кто корабль ведет,Слеп от рождения. Руль держит однорукий.Едва окончились пещерной ночи муки,Едва мы выбрались из самой страшной тьмы,Едва от худшего освободились мы,Едва лишь человек, подняв с надеждой очи,Покинул область зла, невыносимой ночи,Как время старое за пятки нас беретИ нам кричит: «Назад!» Сократ гласит: «Вперед!» ВИКТОР ГЮГО. Перевод Вс. Рождественского ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 ПУТЕШЕСТВИЕ В НОЧИ



Из этой боли суть ее извлечь И превратить в единственное Слово, Да так, чтоб после не утратить речь, Платя с лихвой за золото улова... Марина САВВИНЫХ День и ночь, 2006 N5-6 Из этой боли суть ее извлечь



Из-за тебя хочется стать святым.Надо решить этот спор как-то иначе.Берроуз в Танжере вряд ли вернется не к добру это.От тебя исходит зло или это игра такая?Стараюсь добраться до сути.Не откажусь от своей страсти. Аллен Гинсберг. Перевод Владимира Бойко СТИХИ РУ 2005 АМЕРИКА



суть истории растолковать я попытался камням но они молчалиобратился я к деревам но ветвями они качалисад я хотел обучить а он улыбнулся слегкаи сказал: из четырех частей история состоит это весна и лето осень потом и зиманыне зима близка Шандор Каняди. Перевод Н.Горской



Суть йоты вмещена в псаломО плавно движущих крылом,Пересекая воздух, Рассказ о днях творенья для,Как стол и кров дала земляНа ней живущим в гнездах. КРИСТОФЕР СМАРТ(1722-1770) Перевод Е. Витковского ПЕСНЬ ДАВИДУ



К тому же здесь и суть вещей:Я вас люблю, не понимая,Отталкиваю, призывая,Своими всех почти считая...Теряя вдруг еще быстрей. Николай Алексеев 1994 Барды Ру В тебе живет сто женщин сразу...



Как же верить себе, а тем более этой подруге, Если даже рассветы-закаты земные в крови. А любовь человечья?.. Да полно! Смешные потуги По сравненью с великой, божественной сутью любви. Юрий Ильясов Из сборника Идущий следом 2002. Ключ... Портмоне...



Какие мы странные люди: Неясно, какого рожна Мы спорим, доходим до сути, А суть никому не нужна. Георгий Фрумкер. Сайт ГФ



Суть кота вполне определяетсяТем, как создан человечий мир,Люди же Петлюре поклоняютсяИ Степан Бандера - их кумир. Андрей Добрынин 1998 У кота нет ничего заветного



Кто я? Огонь, охвативший полмира, Иль уголек? Рифмоплет иль поэт? Нет здесь коварного хана Джангира, И потому Махамбета здесь нет. Мукагали Макатаев. Перевод Орынбая Жанайдарова «Дружба Народов» 2007, №6 Автограф



лишь тогда наши руки забудутжесткую суть предметов. Рты растворятся в дыханьи, и тожезабудут пищу и речь. Мы поплывем по артериям -я по твоей, по моей,вытянув руки, - вся ты из горячего бархата;растаетрозовый лед зажмуренных век;растаюткрыши - над нами, над городом. Игорь Лапинский "Огни Святого Эльма" Митин журнал В ГОСТЯХ У СТАРОГО ГОЛУБЯ



Суть Любви, Разум знает, в неуместном экстазе дразнит время. Роберт Данкен. Перевод Ю.Дурневой Из книги «Черновая работа II» (1987)



Любую можно исковеркать суть И прохиндея выдать за героя, Весь мир вполне возможно обмануть, А вот себя, возможно ли такое? Валентин Резник «Континент» 2009, №139 Из цикла “От ГУЛага до Арбата” Лежит на каждом времени печать.



Мистер Смит, а мистер Смит! Вам ли не помнить – просто стыд! – что самая суть не для всех съедобна:мисс Добсон, скажем, усвоить ее неспособна. ДЕЙВИД ГЕРБЕРТ ЛОУРЕНС(1885-1930). Перевод Сергея Сухарева 1987 СТИХИ РУ. РЕДАКТОР ИЗВЕСТНОЙ ГАЗЕТЫ СВОЕМУ ПОДЧИНЁННОМУ 1929



Мне ли мыкать, мне ли плакать и отбыть куда-нибудь. Только глина, только мякоть - несминаемая суть. Владимир Губайловский 1989 – 1992 Я живу в газетных шорах



Мне никогда не дойти до той мертвенной сути – строки мои застревают под кожей коряво: Это – с похмелья питье занавесистым утром, крепкая вещь, шебутная, – но не отрава. Андрей Грицман «Зарубежные записки» 2009, №18 НАЧАЛО ОСЕНИ



Мне стоило только другому сказатьо том, что случилось со мной,как сразу рассыпалась главная сутьслучившегося со мной. Евгений Сельц БАРДЫ РУ Мне стоило только другому сказать



Много ль разницы в этих веках, Изменилась ли суть в человеке? Кровь другая ль теперь на руках В двадцать первом начавшемся веке? Михаил Головенчиц «Нева» 2008, №12 Каин Авеля не сторожил,



Суть моя неподвижно бредет стороной, Видит: я прозябаю без цели. Вечер скуку зеленую льет надо мной, Чьи желанья давно оскудели. Фернандо Пессоа. Перевод М.Березкиной



Суть не в счастье!.. Большого не надо уже ума,Чтобы вяло отметить, что счастье - фантом реклам.Вот служить бы хоть ложным, но целям! (Принять ИсламИ в составе бригады шахидов взрывать дома?..)Впрочем, делай что хочешь... Скоро опять зима.Равнодушно спешат прохожие по делам. Денис Датешидзе 2004



Не знала я, что суть не в этом, Что дух, невысказанный, пленный, И был бескрайним белым светом, Огромной маленькой вселенной. Татьяна Бек



Суть не этом, главное, - что уходят вдальПрошлые надежды, так что же, мне не жаль.От тоски, от глупости, от чужих греховДелаю кораблики из своих стихов. Александр Рехельс БАРДЫ РУ Кораблики



Но вскоре мы пригляделисьдруг к другу, по лицам судя,и стали – различны, отдельны,какими и были по сути. Александр Величанский 1973–1975



Ну нет, теперь понятна ваша суть! И лучше так – спустя полсотни лет промокнуть и продрогнуть, среди ночи стремнину одолеть, – и поразиться: чего вы ст;ите, красавицы-невесты, вы, скромницы... И какова цена всей вашей преданности. Страшные дела!.. Альбинас Жукаускас 1912-1987. Перевод Георгия Ефремова 1965 НИЧТО МЕНЯ НЕ УДЕРЖАЛО – В ТАКОЕ МГНОВЕНИЕ – ДАЖЕ ДЕТСТВО ОНИ ПРЕКРАСНЫ, НО НЕПОСТОЯННЫ



О пейзажи, коих суть Не подвластна светотени! Солнце. И простерся путь. И душа - в оковах лени... Пусто. Не на что взглянуть. Фернандо Пессоа. Перевод С.Александровского



Однажды добравшись до сути, Вполне оценив эту суть, Он женщиной вертит и крутит, Уж ты ее не обессудь. Константин Левин



Он боялся машин и дорожного шума,Как мужчины порою боятся мышей,Был испуг маловажен, а важная думаВ нем светилась печальною сутью вещей. Семен Липкин 1960 ЗАЛОЖНИК



Он спускается с крыши, он понял, в чем суть.Дева в бочке подштанники плещет.Он хватает ту деву за нежную грудь.Средь небес черный ворон трепещет. Борис Гребенщиков 1997 ИННОКЕНТИЙ (поэма в семи частях) - Картина из сельской жизни- Иннокентий созерцает светила



Открывал ее красавчик ужасную суть. Он писал: "Ты не вешала крестик на грудь, Я искал некрещеную день ото дня, Ты Антихриста вскоре родишь от меня!" Константэн Григорьев ПЕСНЯ ПРО ОЛЮ И СТОЛИЧНОГО ГОСТЯ.



Суть открылась - то свыше начертано!Рядом им почивать смертным сном -Схоронили Петра и ФеврониюВ час единый, во гробе одном. Ольга Кольцова Новый журнал 2004 ПЕТР И ФЕВРОНИЯ



Отстраненная суть — ни страны, никого, Только та тишина пустоты, что в тебе, А трава океанит в огромном дупле, Что чернее, чем ночь и светлее, чем лес — с обнимающей воздух могучей игрой, Что восходит туда, где хватает тебя, Густотравая дрожь, а токующий ряд — Можжевеловых свечек мажорное «о», МАРИНА ДОЛЯ 1995-1997 МЕЖЗЕРКАЛЬЕ Speaking In Tongues 3. ЗАЗЕРКАЛЬНЫЕ НАСЕКОМЫЕ ЛЕС



Процарапает по душе Старых мыслей немая суть. Хоть забыл про нее уже, Память все норовит кольнуть. Геннадий Норд. «СловоWord» 2006, №50 Космополит



Пускай живет он за углом укромным, Он тоже может похвалиться полным Подобьем форм и сути. Кренделя, Изгибы, плети, чаши, кольца, звезды Полны холодной массой большинства. Дмитрий Исакжанов



Собой не может быть никто. Г.Р. Державин



Стоит помыслить о сути как сразу оказываешься в сплетении солнечном... Виктор Летцев Из сборника "Становление" 2003



Сюда тянуть Не перестанет. Как же сохранить Здесь удалось надолго эту суть, Что есть в разлуке лишь — рожденье, брак, И смерть, и мысль об этом – понимай, Как хочешь всё? Пусть неизвестно мне К чему он, сей заброшенный сарай, Но здесь побыть приятно в тишине. Филип Ларкин. Перевод Б.Лейви Посещение храма



Тo ли cуть прoпaлa, тo ли cмeрть зaбылa, жизнь кaк oдeялoм гoлoву нaкрылa. Пoшумим, вoзницa, - зaпeвaть зaтeeм, пoшумим, рoвecник, языки coгрeeм. Сергей Магид " Из цикла "Не в сезон" 1985-1986 13. Нoчнaя дoрoгa в Литвe



Тайная Божья усмешка в деревьях и чаинках, в золе, в листве, в огне и глине, во плоти и людской надежде. Все предметы, ничуть не стремясь воссоединиться с Богом, никогда себя не покидали, и вот они, Дхармакая, закона истины тело, всеобщая Этость. Джек Керуак. Перевод Владимира Бойко СТИХИ РУ 2007 СУТРА ЗОЛОТОЙ ВЕЧНОСТИ



Так был ли мальчик? Есть ли что-то вне простынных путешествий при луне и робкого, необжитого счастья? _____Вольготна сеть. Но дело рыбака — в другом: успеть, _____хотя б отчасти, наполнить человеческую ночь иной водой — да будет так! Помочь одушевить — взахлеб и наудачу — _____все то, что нам отпущено до имени и там, _____в зрачке, маячит. Евгений Коновалов «Урал» 2009, №6 Баллада осенней водыЛюбе



Суть то, что мы есть — земля под нашими ногами чтобы узнать своего врага, зайди на его территорию следуй его нигилизму, которому следовать не можешь, далее наконец Джудит Голдман. Перевод А.Лихачевой, А.Уланова проприоцептивные команды(



Тогда-то твой смысл или суть — Чтоб взыск не остался впустую — Откроются лишь на чуть-чуть — Не больше, чем долю шестую... Владимир КОРНИЛОВ 2000 Дружба Народов, 2006 Взыскующему — исполать! —



Ты б радость была и свобода,И ветер, и солнце, и путь.В глазах твоих Бог и природаИ вечная женская суть.Мне б ныче обнять твои ноги,В колени лицо свое вжать,Отдать половину тревоги,Частицу покоя вобрать. Наум Коржавин 1951 ВЛАЖНЫЙ СНЕГ



Ты в каждом знаке — ищешь символ сути,Ведешь мечту сквозь тени к вечным снам.—Мне все сказалось, в играх лунной ртути;За смысл миров, — того, что есть в минуте,Я не отдам. Валерий Брюсов Из сборника “В ТАКИЕ ДНИ” 1921 ПРИВЕТСТВИЯК А —Шаги судьбы по камням мира, свисты



Ты еще не остыл, и не поздно нырнутьк Тебе во творящиеся глубины,где жизнь свою избывает суть. Райнер Мария Рильке. Перевод С.Петрова ЧАСОСЛОВ КНИГА ПЕРВАЯКНИГА О ЖИТИИ ИНОЧЕСКОМ (1899)



Что все это значит? Суть временвне времен хранится? И спасентот, кто сути этой не нарушил? Валерий Куринский 1999



Что там внутри и вне тебя живёт,И по ночам покоя не даёт,И заставляет память вновь идти,По не тобой пройдённому пути? –По городам-руинам без имён,По временам, не помнящим времён,Где пепел снов давным-давно остыл... Кирилл Ривель 2004 БАРДЫ РУ И сколько не сетуй, не плачь...



Чуть меньше звуков, больше — чёрных дырВ любимом нами белом материале,И в форме дыр, в кресте или овале —Весь смысл и суть. И весь наш взгляд на мир. Олег Замский “Побережье”,10-11 НОЧНОЙ НЬЮ-ЙОРК



Я давно другой,Проступила суть.Мой ничьей тоскойНе оплачен путь. Наум Коржавин 22 ИЮНЯ 1971 ГОДА



Я не Арканов и не Трушкин, Не Маршал я и не Носков. Я не Жванецкий, не Коклюшкин. Я не Лужков, не Примаков, Не Айзеншпис, не Алибасов, Не Глызин я и не Буйнов, Не Магомаев и не Басков, Не Пресняков, не Иванов. Дмитрий Панарет БАРДЫ РУ Коротко о себе



Я не мог не удивиться, что услышал вдруг от птицы Человеческое слово, хоть не понял, в чем тут суть, Но поверят все, пожалуй, что обычного тут мало: Где, когда еще бывало, кто слыхал когда-нибудь, Чтобы в комнате над дверью ворон сел когда-нибудь Ворон с кличкой "Не вернуть"? Эдгар Алан По. Перевод В. Бетаки



Я не улавливаю суть. Мельканье, Свет. Возврата нет — не обессудь! Ответа нет. Татьяна Варфоломеева 1997 Из сборника “Скерцо для дождя” 2003 ЭлегияМерцает звездная река.



Я понял: суть его мертваИ нам несет одни измены -Когда в пещерке божестваЯ посохом обстукал стены. Андрей Добрынин 1998 Я поутру глаза открыл



я такая, какая бываю. я бываю, какая могу. я гармошке своей подпеваю, извините. валите. угу? Юлия Добринская «Нева» 2006, №8 подростковое



Я такой какой есть Пусть - их удел в жизни этой Ваше Преподобие Я - Твое подобие и я хочу остаться не у дел 6. - Водки! - Женщин! - Легкой жизни! - Господи заткни им глотки Или бомбой дербалызни 7. Укрой меня Господи в тени Твоих Крыл от лица нечестивых Укрыл Спасибо Генрих САПГИР Из книги "Псалмы" 1993



Сальери (задумчиво) Мне суть твою понять довольно сложно... Я в сотый раз попался на крючок... Мне ничего нельзя... Тебе все можно... Моцарт (издевательски ласково) МНЕ – можно. Я же Моцарт, дурачок!.. Леонид Филатов МОЦАРТ И САЛЬЕРИ



Суть, причина, вывод, веха.А подробности - помеха.Из глубин доносит эхоТолько самый звучный слог. Лариса Миллер СТИХИ 60-х



Уменье влезть в подполье и на крышу. Пусть в одиночку Левзадушит крысу! Тогда — ну что ж... тогдапохож чуть-чуть. Николай Грибачев



Чем столетья-стервятники туже сужают круги –Тем трудней отыскать в себе признак божественной сути.От небесных дороги земные, увы, далеки –Потому, вероятно, душа до сих пор на распутье... Кирилл Ривель 1998 БАРДЫ РУ Время камни бросает. Свободу грызут босяки...



Я знаю суть вещей», - теперь твердит несчастный,А сам он слеп и глух, бессильный и бесстрастный;Нет более богов, стал богом человек,Но без любви сей бог - калека из калек. Солнце и плоть. Артюр Рембо. 1870 Перевод В. Микушевича



«Я суть твоя душа, Никоптис. Я наблюдаю Пять тысячелетий твои недвижные глаза, Ни разу мне не давшие ответа; твои чресла, Меня зажегшие страданьем, но, увы, Со мной не тлевшие углём шафранным. Эзра Паунд. Перевод С.Квиткина Стихотворения 1908-1925 гг.Надгробие в Акра Саар



А весь чертеж – рисунок нервной сетиМоей – отбросил на экран фонарь волшебный.Игра не стоит свеч, когда она,Разлегшись на подушках, сбросив шаль,Смотря в окно, вдруг скажет: "Нет, не то. Как жаль!Совсем не то, чего я так хотела". Томас Стернс Элиот. Перевод Н.Берберовой ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЬ ДЖ. АЛЬФРЕДА ПРУФРОКА



А как же мы и наша суть? Едва лишь в мир придем, По лестнице метаморфоз свершаем наш подъем.Ты ил эфира камнем стал, ты стал травой потом. Потом животным — тайна тайн в чередованье том!И вот теперь ты человек, ты знаньем наделен, Твой облик глина приняла,— о, как непрочен он! Руми. Перевод И.Сельвинского



А понимать бы нужно не напев, А заблудившуюся суть поэта, Попавшего случайно в этот век, Который до конца остался чуждым Любви и нежности, и ты распутством Загородиться должен, как щитом. Вячеслав Вс. Иванов (По дороге к небу)



А суть столь истинна, вернаВ столь совершенный акт онаБыла Творцом претворенаТаинственно, и сила эта –Не только действие и зренье,И созерцанье, и движенье, –За воплощеньем воплощенье,Вся переменчивее светаБыла сама в себя одета. Томас Трэхерн. Перевод Я.Пробштейна МОЙ ДУХ



а теперь опятьнеторопливочувствоватьвпуская междумирьесквозь глазные окнав глубину -и к мерцающейпульсирующейС У Т И Арсен Мирзаев



А что я собой представляю? Но сею, не жну, не нашу — по улицам праздно гуляю да разве стихи напишу.. Николай Асеев I960



Быть может, в темноте меняет суть природа, И обитает ночь близ солнца в час восхода. Абу-ль-Ала аль-Маари.Перевод А.Тарковского



В суть явлений глазами ума загляни: Лишь для них проницаема жизни кора. Ты глаза свои много лечил, человек,— Очи разума разве лечить не пора? Носир Хисроу. Перевод А.Адалис



В чем суть твоя и кем же создана Несметность необычных отражений? За каждым остается лишь одна, Не миллион ему подобных теней. Уильям Шекспир СОНЕТЫ. Перевод А.Кузнецова Speaking In Tongues



В это мгновение все случится,чудо — и то! — к нам в дом постучится.Была я всегда сама по себе,и этим, наверное, интересна тебе. Йона Волах. Перевод И. Кашежевой



Ванная - место, где так легко проникнуть в суть вещей,Поверить, что ты знаешь где правда, а где ложь,А главное - никто не видит чем ты занят здесь -То ли режешь вены, то ли просто блюешь. Майк Науменко - Ода ванной комнате



Ваша - сутью и статью.И почтеньем к уму,И презрением к платьюПлоти - временному! Марина Цветаева ОТЦАМ



Верую в сердце мое, что не будет источеноЖадным червем, ибо смерти затупится суть.Верую в сердце мое, ничего не таящее,В сердце, склоненное грозному богу на грудь. Габриэла Мистраль. Перевод И.Лиснянской КРЕДО



Ветер спросил: «Лотос, скажи, в чем твоя суть тайная?»Лотос сказал: «В том моя суть, что для себя — тайна я». Рабиндранат Тагор. Перевод Д.Самойлова



Вздумала ты лимон в меня метнуть — горький лимон! — рукою непорочной не повредив его утробы сочной, но обнажив мучительную суть. Мигель Эрнандес. Перевод В.Резниченко



Вместившись в спину и в живот,вблизи наук, чья суть целебна,болел и бредил небосводв ничтожном теле пациента. Белла Ахмадулина ОПИСАНИЕ БОЛИ В СОЛНЕЧНОМ СПЛЕТЕНИИ



Вон видишь: там светится пятнышко,В зените... В нем Вышняя суть!А все остальное - забудется.- Нет, нет, не забудь! Не забудь... Бостон Виталий Бернштейн 2004 ДВА ГОЛОСА



Вот Милицанер стоит на местеНаблюдает все, запоминаетВсе вокруг, а вот его невеста —Помощь Скорая вся в белом подлетаетБрызг весенних веер поднимаетВзявшись за руки они шагают вместеНебеса вверху над ними таютПочва пропадает в этом месте. Дмитрий Пригов Из цикла «Апофеоз милицанера» (1978)



Вот нагибаюсь. В пригoршниЧерпаю тонкую суть,Что нагнетатели-поршниВ мир ураганно несут. Арсений Несмелов



Вот хрен тебе! Не лезь губами в губы.Твою я понял истинную суть.Тебе, знай, дуть в диаволовы трубы,А нам спьяна – ни охнуть, ни вздохнуть.Кому ты нужно? Кормишь или поишь?Даешь ночлег? Одежду, может, шьешь?Пасешь коров?.. Ты ничего не стоишь,Хоть за себя втридорога дерешь. адрейк Фэллон. Перевод В.Топорова БЕСЕДА РАФТЕРИ С БУТЫЛКОЙ ВИСКИ



Все есть слова — для каждой сути, Нсо, что ведут на бой п труд, Но, повторяемые всуе, Теряют вес, как мухи мрут. Александр Твардовский



Все получили, что .хотели,н наконец-то — суть проста —не будет той страстной недели,того высокого креста. Маргарита Алигер



Все светится: лицо, улыбка,Фосфоресцирует щека - Так, в голый ритм вплетаясь, скрипкаМеняет суть наверняка. Елена Елагина



Вся суть в одном-единственпом завете: То, что скажу, до времени тая, Я это знаю лучше всех на спете —Живых и мертвых,— знаю только я. Александр Твардовский



Вся суть моя, я сам - ничто, и вот Все, чем я жив, во Мне как боль живет. Ночь - меч в ножнах, не вступишь в споры с нею. Ты алчешь, сердце? Все из рук плывет. Уж лучше чувствуй, сердце: так вернее. Фернандо Пессоа. Перевод А.Косе



Дел людских постигая безумную суть,Сам средь прочих глупцом и безумцем не будь.Мудрецы наслаждением лечат тревоги...В упоении грез грешный мир позабудь! Омар Хайям. Перевод Б.Голубева



Дрожа, ощущаю пороюпо жизни глубинный свой путь.Слова воздвигались стеною,а за ними синеет грядоюи сияет их суть. Райнер Мария Рильке. Перевод Т.Сильман



Есть только ты. Есть только то, Что белым светом залито Павел Антокольский



Знаешь ли, так и во многом,Лучше не будем о том:Нечто покажется стогом,Птицею, камнем, кустом, – Дмитрий Каратеев



Знать, как это действительно было. Насколько действительно это было. Это было, я верю, что-то совсем обычное, чудесное. Я все это, я верю, видел, или обонял, или трогал. Но было ли это большим или маленьким, новым или старым, светлым или темным, уже я не знаю. Но я все же уверен, что это было лучше, намного лучше, чем то, что имеем сейчас. Ханс Магнус Энценсбергер. Перевод В.Куприянова



И всей кистепёрою сутьюя к Вам приплываю из где-то,где наши ладони рисуютдруг друга из капелек света. Фатима Цаголова 16 февраля 2003



И если бы не сила, что природы суть, Совсем другим бы стал того бутона путь. Ему не цвесть, а человеку не вздохнуть Без силы, но потом уходит и она, И чаша радости вся выпита до дна, тусклой болью осень голая полна. Альфред Теннисон. Перевод Ф.Гуревич ДВА ГОЛОСА



И знаю я, что где-то снова, Земную заключая суть. Звучит напутственное слово: «Люби, мой друг, а счастлив будь!» Василий Регеж-Горохов. Перевод Я.Козловского



И позабыть, что ты седой и мудрый,Вниз головой с откоса сигануть...Сиренью, будто в детстве, пахнет утро,И суть ясна — на то она и суть... Владимир Скоринкин. Перевод А.Аврутина



И похвалою людское себе улучили.Христово величество имя себе улучили,Злыя далеко суть от святаго пути,От беззаконник навыки пребыти.Радостную славу на земле коренят,О божественной славе радети не хотят.Собою нарекли на земле славы имяна,Та и память им смертная не может быти имена.И грады и села тысящми собрали,За Христовы рабы дерзостна себе нарицали,И хотением болшую земную славу наследили,Но во дни и в нощи мамону стяжали. Иван ХВОРОСТИНИН Из сборника «Виршевая поэзия» (первая половина XVII века)1989 О ГОНЕНИИ НА СВЯТУЮ ЦЕРКОВЬ КРАЕГРАНИЕ СИЕ ПО БУКВАМ



И сушь, и тишь. Но кроной неохотно клен к дубу клонится. Лишь с плаца слышно: то ли полк пехотный, а то ли конница. А может, рока, — легок на помине, — шаги державные. Так два верблюда, встретившись в пустыне, кивнут, как равные. Юрий Ряшенцев 1999



И, сеть свою в суть забросив, Себя в осененных числя, Ловит философ Лосев Внезапные проблески мысли. Вячеслав Куприянов Из цикла «Оглядываясь в грядущее» 2002



И, суть свою до смерти уморив,влачит он видимость существованья,которое и без того давно,как водится у нас, обречено,пока оно совместностью не станет. Валерий Куринский 1999



Изучен будешь, взвешен и измерен, Узнаешь меру само-обладанья, В цене ты станешь собственной уверен, Увидишь, кто ты – точно, без гаданья. ЦИПРИАН КАМИЛЬ НОРВИД. Перевод С.Шоргина ИЗ ДНЕВНИКА



Как будто трудно руку протянуть,Всё ощутить, проснуться, как от встряски...Но это зря - распалась жизни суть,А если так, то чем помогут краски? Наум Коржавин 1958 Из сборника "Времена", Избранное 1976 Роса густа, а роща зелена,



Как одинокий цветок, чье названье мне неизвестно, ты у меня отнята, и как тебя помянуть, как показать им, что было в тебе так прелестно: лишь безудержный возглас играл с тобой в твою суть. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Микушевича.



Как послушно то, что — тишина, что почти как вещь держу, но кротче, вещь, чья суть и от холодной ночи, и меня, увы, утаена. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего



Какие мы странные люди: Неясно, какого рожна Мы спорим, доходим до сути, А суть никому не нужна. Георгий Фрумкер



Какой бы ни казалась суть вещей,насколько обстоятельства дороже!Бывает, от ракеток и мячейсильней, чем от игры, мороз п
Источник: Произведения / Стихи.ру - http://www.stihi.ru/2017/04/23/1748
Источник: Вконтакте
Источник: Facebook
Источник: Одноклассники

Добавить комментарий!

[related-news]

Рекомендуем похожее:

{related-news}
[/related-news]



Выбор редакции>> Все статьи

В Морозовской детской больнице открыли новый корпус

В столице завершилось строительство новой Морозовской детской больницы. На месте старых построек еще 30-х годов выросло семиэтажное здание, оборудованное самыми современными аппаратами. Технологии помогут в лечении редких и тяжелых заболеваний. Когда там начнут принимать маленьких пациентов?
Новости>> Все статьи

50 жертв: ИГ взяла на себя ответственность за масштабный теракт в Ираке

Террористическая группировка "Исламское государство" (запрещена в РФ) взяла на себя ответственность за двойной теракт в Ираке, жертвами которого стали 50 человек, а ранения получили более 80 человек.

Фонд однокурсника Медведева ответил на статью о «ривьере» для премьера

В фонде «Дар» ответили на расследование о строительстве под Калининградом усадьбы для премьера Дмитрия Медведева площадью 16 га. Участок был куплен, но на нем ничего не строится, заявили в фонде

Роскомнадзор объяснил блокировку «Компромат.ру»

Доступ к ресурсу заблокирован за нарушение авторских прав, но по ресурсу выносились и другие судебные решения, заявили РБК в Роскомнадзоре. На момент публикации одно из зеркал сайта оставалось доступным